Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E9J. Волшебная жена – обезьяна. .13.14.23.29.30.58.59.61.63.

Человек берет в жены обезьяну, принимающую облик женщины, либо человек скрывает женщину и притворяется, будто хозяйка - обезьяна.

Мору, Кордофан, арабы Мавритании, Египта, бхилы, урумы, ягнобцы, варрау, ояна, кашуяна, оямпи, эмерильон, агуаруна, мундуруку.

Судан – Восточная Африка. Мору [Okole возделывал участок; послал свою дочь Kide отогнать мартышек (мартышки-гусары); те схватили ее, надели на нее обезьянью шкуру; однажды она оказалась среди тех мартышек, которые должны были предупреждать остальных, если придут люди; пришел Kenyi, мартышки убежали, а Киде была не столь ловкой и он ее поймал; она сказала, что в действительности не мартышка, он привел ее к себе в дом; однажды заяц увидел, как Киде, пойдя купаться, сняла обезьянью шкуру и начала танцевать; рассказал Кеньи; тот напоил Киде пивом, снял с нее шкуру и Киде осталась женщиной; Кеньи взял ее в жену, а прежних двух жен прогнал; однажды Киде пошла за водой, увидела крокодила, ударила ее палкой, а он ее утащил и съел]: Evans Pritchard, Mynors 1941, № 33: 81-82; Кордофан (язык не указан) [эмир повел троих сыновей на охоту; каждый добыл трех антилоп; тогда велел вонзить копье там, где каждый хочет взять жену; старший и средний вонзили у домов достойных людей; младший ушел в степь, бросил копье, оно попало в дерево, на котором была обезьянка; она отвечает, что да – она его суженая; юноша: раз не можешь соткать ковер и приготовить еду для пира, то хорошо, что по крайней мере разговариваешь; он привез обезьянку домой; эмир посещает каждого из сыновей посмотреть, как готовят невестки; он доволен; младший горюет; обезьянка предлагает привести ему красавицу, он отказывается – у него уже есть обезьянка; под обезьяньей шкурой заметил золотые волосы; обезьянка велит пригласить отца; тот входит, всюду ковры, еда лучше, чем у старших сыновей; эмир велит прийти на пир к нему вместе с женами; младший сын подсмотрел, как обезьянка сняла шкуру и стала красавицей; когда вышла, юноша бросил обезьянью шкуру в огонь; в это время жена пришла в дом эмира; его жена посоветовала ей не показывать эмиру лицо; молодая попросила дать ей хлеба, жена эмира дала; но по просьбе эмира, молодая открылась; комната осветилась; эмир: я должен убить младшего сына и взять его жену себе; молодая превратила данный ей хлеб в брильянт; сказала, что она дочь царя джиннов, и вернулась к мужу; эмир решает извести сына трудными поручениями; 1) за ночь вырастить в саду виноград (придут гости, надо угостить); жена: полей из фляжки засохшую землю, посади изюм; на следующий день гости наелись винограда; 2) за ночь устроить бахчу со спелыми арбузами (то же: семена разбросать по песку, полить из фляжки); наполнить дом мясом и хлебом – пусть за ночь все съест (люди волшебной жены съедают); 3) родившийся ребенок завтра должен ходить и говорить; жена: собери народ и пусть эмир обещает, что если ребенок заговорит, царство и жизнь эмира окажутся в распоряжении его младшего сына; принесли родившегося в городе младенца; утром ребенок встал с циновки, открыл дверь и сказал явившемуся эмиру: ты потерял жизнь и царство; эмир упал замертво, а его младший сын воцарился]: Frobenius 1923, № 7: 60-73.

Северная Африка. Арабы Мавритании [шестеро сыновей женаты, младший еще холост; поскакал на коне, встретил девушку, она сказала, что ее мать гуль, согласилась стать женой юноши; они поскакали к нему домой; мать-гуль в образе смерча преследует; дочь бросила колючки (точнее иглы из колючек, épines pour coudre), появился (колючий) лес; преследовательница его преодолела, стала смерчем, змеей, дочь бросила горсть песка, возникли дюны; беглецы достигли дома, но гуль успела коснуться дочери и та сделалась обезьяной; «Это я тебя всему научила», – сказала гуль дочери; старуха донесла султану, что его сын женился на обезьяне; султан потребовал от всех невесток соткать женское покрывало; ткань обезьяны лучшая; то же – приготовить кускус; султан велит невесткам прийти на смотрины; обезьяна явилась красавицей в сопровождении многочисленных слуг; султан велел развести в яме огонь и бросить туда сына, чтобы завладеть красавицей; гуль незаметно выхватила его из огня, он вернулся в роскошном уборе; сказал отцу, что его нарядили покойные родители султана; султан потребовал, чтобы его тоже бросили в огонь; султан сгорел, сын занял его место]: Tauzin 1993: 155-162; арабы Египта [двое старших сыновей эмира женятся на девушках, младший – на говорящей обезьяне; она оказывается принцессой, эмир сам хочет на ней жениться, для этого предлагает сыну невыполнимые поручения; требует, чтобы младенец сразу заговорил; тот рассказывает собравшимся о неблаговидном поведении эмира; эмир умирает, его младший сын воцаряется]: Nowak 1969, № 252: 244.

Южная Азия. Бхилы [царь велел семерым сыновьям подняться на крышу дворца и выстрелить из лука; каждый возмет жену там, где упала стрела; они женились на дочерях царя (другого), гончара, продавца масла, брахмана, Kurmi, купца; но тот, чья стрела попала в дом аскета, нашел в нем лишь обезьяну, на ней и женился; мать принцев приходит к каждому на обед; к женатому на обезьяне в последнюю очередь; как только обезьяна увидела свекровь, она сняла свою шкурку и стала прекрасной феей, устроила богатый пир; рани прогнала других сыновей, а для этого построила дворец]: Grierson 1907: 281-282.

Кавказ – Малая Азия. Урумы («греки г. Мариуполя»; судя по фрагментам оригинальных текстов и другим имеющимся в заметках лексическим материалам, это урумы, а не румеи) [у падишаха три сына; он сказал, что им пора жениться, и велел бросить вверх по камню; камень старшего сына упал во двор одного из приближенных падишаха, и он женился на дочери этого приближенного; аналогичная ситуация – со средним братом; камень младшего упал на скалу; там обезьяна; младшему пришлось на ней жениться; после свадьбы жены старшего и среднего сыновей подарили падишаху по вышитой ими рубахе; младший рассказал об этом обезьяне; она велела ему идти к той скале, на которой они встретились, и сказать там три раза: «Прим боби-пуп!»; когда младший это сделал, появился старик и дал рубаху; младший отнес ее отцу; тот был поражен чудной работой и забыл про рубахи, подаренные другими невестками; спустя время, жены старшего и среднего сыновей подарили отцу пару лошадей арабской породы; жена младшего велела ему сделать так, как и в первый раз; появился старик, вывел четырех арабских коней; младший сын подарил их отцу; тот остался доволен; когда падишах решил устроить пир, обезьяна велела мужу опять идти к скале и попросить у старика карету и 40 душ женской прислуги; он это сделал и вернулся в карете и с 40 девушками; во дворце они стали сдирать кожу с жены-обезьяны и она превратилась в красавицу; муж обезумел от радости и сжег ее шкуру; узнав об этом, жена превратилась в голубку и улетела; вместе с ней улетели и девушки-слуги; муж ходил к скале, где он прежде вызывал старика, но на его зов никто не появлялся; остался без жены]: Марков 1892, № 3: 21-23.

Иран – Средняя Азия. Ягнобцы [царь велит семи сыновьям стрелять из ружей {ягнобцы давно не употребляют лука, для лука и ружья одно слово}; куда попадет пуля, там взять жену; пуля младшего улетела в степь, ее подобрала обезьяна, принесла в пещеру; старуха - мать обезьяны велела лечь спать, утром рядом красавица; царь позвал всех на праздник, отказался выйти, чтобы не встречать обезьяны; ему солгали, что обезьяна ушла; он вышел, увидел красавицу, решил убить сына, взять его жену себе; невестка дает тестю снотворное, они с мужем бегут (текст обрывается)]: Андреев, Пещерева 1957, № 7: 65-67.

Гвиана. Варрау : García 1993, № 91 [у людей была домашняя обезьяна; возвращаясь по вечерам, они замечают беспорядок; один подсматривает, видит, как обезьяна превращается в женщину, готовит лепешки из маниокового крахмала, а затем бросает их, крошит; человек заговаривает с ней, берет в жены; в пальмовой роще человек отвечает на крик лягушки, что та тоже станет его женой; та стала женщиной, вышла к нему; Обезьяна родила детей, а Лягушка осталась бездетной; они подрались, Лягушка ушла, снова стала лягушкой; муж за это побил Обезьяну; та забрала имущество и детей, ушла в пальмовую рощу, залезла на дерево; они сбрасывали человеку кусочки крахмала и крабов, смоченные мочой; Лягушка велела двум берегам реки сойтись, Обезьяна с детьми перешли на другой берег; когда муж хотел последовать за ними, Лягушка вновь развела берега; кто-то перевел его через реку, указал направление; человек так плакал, что стал ягуаром, из своих топоров сделал клыки, из ножей когти]: 288-291; Wilbert 1970, № 169 [замужние сестры, у них младший брат; они оставляют ему дома муку пальмы мориче, он обрабатывает ее как женщина; кто-то крал муку, пока сохла; с дерева спустилась обезьяна, стала женщиной, он ее схватил, она превратилась в женщину, он с ней счастлив; сестры мужа называют ее обезьяной, говорят, что плохо работает, ругают рожденного ею сына; она забирает сына, уходит, муж следом, она трижды кричит, берега реки сходятся, она переходит реку, муж тоже; у второй реки не успел; термит сказал человеку, что вода мелкая; он перешел много рек; видит старика, вычерпывающего воду корзиной, так тот ловит рыбу; делает из жердей помост жарить рыбу; посылает человека за пальмовым крахмалом, за горшком; тот видит там лишь змею, ягуара; старик приносит крахмал, горшок; ночью приходят ягуары, человек с трудом разбудил старика, ударив его палицей; утром старик сложил всю рыбу и мясо в небольшой пакет, велел не открывать по дороге; человек открыл, все вывалилось; во второй раз человек случайно уронил пакет; старик сказал, что теперь людям придется с трудом добывать жареную рыбу], 170 [когда дома никого нет, ручная обезьян превращается в женщину готовит маниоковые лепешки, затем разбрасывает их по полу; мужчина подстерегает ее, женится; однажды слышит, как лягушка дразнит его "короткий пенис"; он отвечает, что та тоже будет его женой; Лягушка приходит в облике молодой женщины; бесплодна, а у Обезьяны два сына; Обезьяна укорила Лягушку бесплодием, та вернулась в пруд; человек наказал Обезьяну; она ушла, забралась с детьми на дерево; дерево выросло; они бросают человеку лепешки, смоченные мочой; бегут по деревьям, трижды переходят реку, веля берегам сойтись; человек бежит по берегу, последний раз не успевает перейти реку; плачет и превращается в ягуара, его топор – клыки, мачете – когти], 171 [=(170); приготовив лепешки, ест их сама; мужчина бросает шкуру в огонь]: 364-367, 371-374, 375-376; ояна : Magaña 1987, № 12 [в доме одинокого человека живет обезьяна-ревун; в его отсутствие превращается в женщину, готовит ему еду; он застает ее врасплох, берет в жены; ее родственники приходят в гости, танцуют, он смеется над ними, они в наказание оставляют его на вершине дерева; птица watankë создает веревку из своих экскрементов, она не достигает земли; веревка из экскрементов орла достаточно длинна, человек спускается], 67 [человек женится на обезьяне-ревуне; жена предупреждает не смеяться, когда ее родственники придут танцевать; он улыбается; они оставляют его на дереве; две птицы делают веревки из своих экскрементов, он боится по ним спускаться; орел дает ему свои крылья; он спускается, убивает обезьян, уходит жить в селение орлов]: 36, 48; кашуяна [юноша принес с охоты много дичи, съел, лег спать, оставив самку обезьяны жариться до полудня; затем не стал есть, пожелал, чтобы обезьяна превратилась в девушку; когда вернулся с охоты, еда готова; затем застал девушку в гамаке; они приходят к ее родителям; обезьяны оставляют его на дереве; королевский стервятник делает лиану из своей сопли; она тонка; то же - орел-гарпия; человек спускается по ней; убил всех обезьян, одна спаслась, от нее нынешние; кто определенным образом приготовит лиану под названием "стрела орла-гарпии", тот идет охотиться на обезьян-гуариба]: Frikel 1953: 267-269 (=Lévi-Strauss 1964: 279-280); оямпи [ Янэйя уходит; беременная жена следует за ним; близнецы из ее утробы указывают ей путь; просят собирать цветы; ее кусает оса; она отказывается собирать, близнецы замолкают; женщина попадает к Ягуарам, Ягуариха съедает ее; близнецы Маямаяли и Ваямакалэ (от мака - обезьяна ?) прыгают на дерево; Ягуариха зовет их назад; Голубь на охоте рассказывает о смерти матери; М. и Я. заманивают Ягуаров на мост, создают пираний в реке; В. обрубает лиану раньше времени, двое ягуаров спасаются, остальных съедают пираньи; М. почти оживляет мать, В. обнимает ее раньше времени, она распадается; у моря их отец рубит дерево, щепки превращаются в рыб; отец испытывает сыновей, М. не выдерживает; отец говорит ему, что он сын не его, а Обезьяны; делает попугая из его кожи, обезьян - из плоти; утром отец поднимается на небо; М. делает из дерева женщину; В. появляется снова, вопреки предупреждению занимается любовью с женщиной; та превращается в твердое дерево, его пенис становится длинным, он носит его в корзине; приходит в селение; пока мужчины спят, танцует со всеми женщинами; они уходят в яму, исчезают под землей; в деревне остаются попугай и обезьяна; пока мужчины на охоте, те снимают перья и шкуру, готовят еду ; В. выходит из ямы; одна женщина отрубает ему его длинный пенис; кусок остается в вагине; попав в реку, превращается в угря]: Grenand 1982, № 5: 69-72; эмерильон [после потопа люди собрались на пальме caumou, с вершины не видно земли; регулярно бросали семена пальмы, слушая, падают ли они в воду или на землю; когда семена стали падать на землю, люди привязали к голове, рукам и ногам листья, спустились на землю, но стали ягуарами, пекари и другими животными; лишь один мужчина остался человеком; в селении нашел обезьянку-капуцина ( Cetus apella ), привязанную к пустому горшку; принес маниок; когда вернулся в следующий раз, кашири готово; мужчина притворился, что уходит, застал, взял в жены девушку ; она родила ребенка величиной с маленького капуцина; попросила не убивать ее дядей: обезьян-ревунов (Atouatta seniculus) и ателе (паукообразных обезьян, Ateles panicus); когда муж убил ревуна, ребенок стал обезьянкой, убежал в лес, жена тоже пропала; с неба спустился Wilakalo, велел повесить три гамака, убил анаконду, разрубил на столько частей, сколько на земле народов, положил куски в гамаки, ушел на несколько дней; мясо зачервивело; когда человек лег в гамак, черви стали людьми; W. велел все нырять в кипящую воду, люди испугались, не стали, W. выкупал паука; белый человек выкупался, побелел; за ним индеец, последним негр – почернел от грязной воды; W. дал индейцу башмаки, тот не взял, взял европеец, поплыл на корабле; индейских шаманов W. научил делать шаманскую погремушку мараку; W. велел змее укусить дерево, та укусила человека, тот ударил ее палкой; то же с комаром, ягуаром; на agami человек бросил золу, ее спина побелела; ателе выкрасила себе лицо красным уруку, капуцин – тело, ревун натерся кореньями, пожелтел; мужчины вылили сперму в калебасы, чтобы появились дети; у женщин не было гениталий; птица cul jaune проткнула женщину, клюв стал красным; W. прикрепил мужчине кусок дерева, тот сошелся с женщиной]: Renault-Lescure et al. 1987, № 1: 129-141.

Западная Амазония. Агуаруна [в хижине холостяка живут обезьяна и птица паукар (Cacicus cela, сем. Icteridae); возвращаясь с участка, находит еду приготовленной, дом в порядке; лег спать, ему мешает пение птицы, он швырнул в нее камень, заснул; птица запела снова, человек продолжал спать, птица перенесла его на высокое дерево, оттуда не слезть; паукар стал приносить ему бананы; охотник попросил принести такой, чтобы посадить; дерево выросло, его корни достигли земли, охотник спустился по нему на землю; у реки увидел стиравшую женщину, неподалеку – шкуру обезьяны, он выбросил ее в чащу; женщина спрашивает, не он ли забрал ее одежду, мужчина все отрицает; женщина согласилась с ним жить]: Chumap Lucía, García-Rendueles 1979, № 67: 598-599.

Центральная Амазония. Мундуруку [см. мотив F34; у женщин любовник-тапир, мужчины его убивают; женщины прыгают в реку, превращаются в рыб; Карусакайбё выуживает рыбу, не смотрит через плечо, она превращается снова в его жену; готовит напиток из маниока; К. говорит, что его приготовила его ручная обезьяна ; Дайиру не верит, неприлично пляшет в доме К.; женщина выглядывает, смеется; Д. тоже идет ловить рыбу; сразу оглядывается, рыба не превращается в женщину; Д. совокупляется с рыбой, с тех пор пестрая жакунда несъедобна; остальные рыбы не могут теперь превратиться в женщин, К. разгоняет их по реке]: Kruse 1952, № 10: 997-998; Murphy 1958, № 3: 76-77 (ср. Murphy 1958, № 38 [человек женится на Обезьяне; они идут к ее отцу; тот жует опьяняющие листья, поет; вопреки запрету жены, человек смеется, т.к. тесть похож на обезьяну; обезьяны оставляют зятя на дереве; пчелы и осы спускают; он делает много стрел, перестрелял обезьян, спаслась его беременная жена, от нее - нынешние обезьяны гуариба]: 118).