Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E9i4. Волшебная жена – журавль. .21.26.36.38.40.

До встречи с героем его возлюбленная (жена, помощница) имеет образ журавля.

Тибетцы, Древний Китай, долганы, северо-восточные якуты, эвены (Томпонский район Якутии), японцы, инупиат Берингова пролива.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [правителю южной страны говорят, что дела пойдут хорошо, если поселить здесь драконов северной страны; колдун бросает в озеро грязь, драконы должны уйти, но охотник убивает колдуна; дракон дает в награду сокровище, обеспечивающее богатство; тот идет к отшельнику, видит, как семь небесных дев купаются в озере, улетают “как белые журавли”; отшельник учит попросить у дракона волшебную веревку; колдун отдает сокровище, получает веревку, ловит старшую из семи сестер, забирает ее ожерелье, позволяющее летать; отдает деву принцу; тот забывает о своих 500 наложницах; придворный и наложницы подговаривают короля отправить принца на войну, его жену убить; мать принца возвращает ей ожерелье; улетая, та учит, где муж должен ее искать; преодолевая препятствия с помощью кольца, данного отшельником, принц попадает на небо; подбрасывает кольцо жены в сосуд служанок; жена узнает его; ее отец не хочет ее отдавать смертному; требует победить в стрельбе из лука; и пусть пущенная в небо стрела упадет к ногам девы; принц побеждает, получает жену, возвращается с ней на землю]: Yao 1986: 42-72.

Китай – Корея. Древний Китай (Tun-huang Pien-wen Chi 1957: 882-885; рукопись 9 в. н.э. из пещерного комплекса Дуньхуан, Ганьсу, близ границы с Синьцзяном, открыта в 1899-1900) [бедняк T'ien K'un-lun увидел трех купавшихся в пруду девушек-журавлей; две улетели, третья замешкалась в пруду, он взял ее одежду; она согласилась выйти, когда он дал ей свою рубашку прикрыть наготу; она родила ему сына T'ien Chang; К. был отправлен на службу на запад, жена уговорила свекровь показать ей ее одежду, улетела; когда сыну пять лет, мать и ее сестры снова спускаются к пруду, относят мальчика на небо; через 15 лет Бог отправляет его на землю, дав восьмитомную книгу; его призвал император, но услал на запад за прелюбодеяние; возвращает, когда Т. находит объяснения необычным вещам; 1) во рту убитого журавля оказался живой карлик-воин (это некто Li Tzu-ao, его проглотил журавль); 2) нашли зуб великана (это некто Ku Yen, ему выбили зуб в битве с людьми Lu); 4) самый громкий звук – гром, самый тихий, когда шепот одного из троих идущих рядом другие не слышат; 6) самая большая птица – Рух, самая маленькая чао-ляо, ее семеро птенцов умещаются на усике мухи; император делает Т. начальником канцелярии (High Chamberlain)]: Waley 1959: 1-5.

Восточная Сибирь. Долганы [лошадь родила мальчика, Аталамии -богатыря; велела содрать с нее шкуру, стегать, шкура стала конем, юноша поскакал на нем; семь девушек-стерхов (белых журавлей) из верхнего мира купаются, А. похищает одежду одной, подруги поднимают оставшуюся без одежды; А. приезжает туда, куда упирается макушка неба; три дочери Большой Медведицы напрасно пытаются его заарканить, их ремни рвутся; три дочери Плеяд пытаются указать неверную дорогу; абаасы забирает ту девушку, А. приходит в облике красавицы, убивает абаасы, но его душа упорхнула птичкой из разрезанного сердца; А. привозит жену в средний мир, после долгой борьбы побеждает выскочившего из-под очага абаасы]: Ефремов 2000, № 1: 49-79; северо-восточные (верхоянские) якуты : Эргис 1967, № 173 (сводное резюме записи Худякова и архивного текста неизвестной диалектной принадлежности) [старшие братья умные, младший придурковат; старший женился на девушке-стерхе, пойманной им, когда она купалась (или танцевала); младший находит и возвращает ей ее перья; она улетает; старший приходит за ней в верхний мир; сжигает ее перья, она умирает; при помощи небесных шаманок – дочерей Солнца, Месяца и Плеяд – оживляет жену; возвращается домой, живет счастливо; младший брат становится богатырем], 174 (место записи не указано; поскольку речь о стерхе, скорее всего северо-восточные) [птица-стерх прилетает на озеро, снимает шкурку; Эрдьигэн Силик хватает ее; она вместе с другими девушками – заложница морского духа, они живут на острове; ЭС летит с ней; семь девушек – дочери абаасы, ЭС выбирает восьмую, которую спас; прилетает с ней домой, живет счастливо]: 204; 1974 [(=Эргис 1964, № 55: 188-191; зап. в 1860-х годах Худяковым: Верхоянский сборник 1890: 74-80); Старший брат - охотник Учугэй Удьуйээн ( Хороший Юдьиян ), младший — домосед Ку h аэ'ан Ходьугур ( Худой Ходьугур ); к ним стали прилетать семь белых журавлей (стерхов) и играть с ХХ; старший брат поймал одну-птицу стерха и женился на ней; вскоре она нашла свои перья, превратилась в стерха и улетела; ХЮ взлетел на облако, нашел свою жену, вытеребил все перья и сжег, отчего она, потеряв спрятанную в них душу, умерла; тогда он полетел к небесным шаманам: к дочери Плеяд — Пугливой шаманке, к дочери Солнца — Кγθгэлльдьин -шаманке, к дочери Луны — с Лунным Светом шаманке; обещав жениться на шаманке и переодев жену в свою одежду, заставил их оживить ее; шаманки, увидев воскресшую женщину и приняв ее за самого ХЮ, улетели в небо; ХЮ возвратился домой со своей женой, зажил богато; ХХ стал сильным богатырем; (пересказ в Сивцев, Ефремов 1990: 176-181)]: 224-225; эвены (Томпонский район Якутии, пос. Тополиное) [Иркэнмэл охотится, его младший брат Өйинде дома разделывает добычу; видит, как 7 стерхов спускаются, снимают крылья, превращаются в девушек, играют, чинят чум, прибирают, разделывают оленя, обещают вернуться завтра; то же на следующий день; на третий день И. спрятался, спрятал крылья старшей сестры; та стала женой И.; просит Ө. найти и отдать ей крылья, обещает сделать ему различные предметы одежды; тот соглашается лишь когда она отдает ялу; девушка надевает крылья и улетает; И. отправился на поиски, велев юле не уводить Ө. далеко от дома; превратился в горностая, чтоб легче бежать; став рыбкой, переплыл море; на том берегу стерхи танцуют, а птичка рассказывает младенцу, что его отец – И.; велит И. стать мышкой, схватить жену за косу, когда та станет кормить ребенка; И. схватил жену, живет с ней, затем решает вернуться домой; пускает через море стрелу, море замерзло, они с оленями перешли; дома И. разрубил пополам Ө. и юлу, возникли красивый парень и девушка, поженились]: Лаврилье, Матич 2013: 119-158.

Япония. Японцы [в горах бедняк увидел, как журавлиху прищемило упавшим деревом; он ее спас, а вскоре к нему пришла жить красавица; чтобы сварить рис, она кладет в котел лишь два зернышка; выткала необыкновенную ткань и велела продать ее за 300 золотых; родила дочь; когда та подросла, жена сказала, что соткала ткань, выдергивая свои перья; стала журавлихой и улетела]: Маркова 1956: 44-47; японцы [есть много вариантов сказки, в которой юноша спасает раненную стрелой журавлиху; через несколько дней пришла прекрасная девука, предложила себя ему в жены; юноша сказал, что слишком беден; девушка: рис я для нас принесла; молодая жена попросила выделить ей отдельную комнату и никогда туда не заглядывать; она заперлась в комнате и через несколько дней вышла, держая в руках дорогую ткань; юноша продал ткант за большие дерьги; желая узнать, как жена ткет, не имея ниток, юноша стал подсматривать; он увидел в комнате журавлиху, которая выщипывала себе перья и делала из них ткань; журавлиха немедленно улетела, велев юноше оставить недоделанную ткань себе на память]: Kumar 2009: 158.

Арктика. Инупиат Берингова пролива (о. Кинг) [охотник прячет одежду купающихся в озерке пяти девушек; четвертым возвращает все, пятой не возвращает поясное украшение, берет в жены; жена не выносит запаха человеческого жилища, ест лишь траву; (далее русс. сказка)]; 254-256 (мыс Принца Уэльского) [человек приютил сироту, тот много работает; прячет одежду четырех купающихся девушек; троим возвращает, они улетают журавлями; четвертая становится его женой, создает дом поодаль от селения; у них двое детей; они приходят жить в селение; отчим хочет завладеть его женой; во время игры юношу сталкивают со скалы, он превращается в ласку, возвращается живой; во время китовой охоты к его ноге привязывают линь; он доплывает до кита, выбирается на берег, видит, как его жена и дети в облике журавлей вылетают из дома; они приносят его в мир журавлей, отец жены дает ему свою журавлиную парку, он остается с журавлями]: Curtis 1976(20): 106.