Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E9H. Волшебная жена - голубка.

.14.-.17.19.21.23.24.26.28.-.34.(.52.).59.62.65.67.68.

До встречи с героем его возлюбленная (жена, помощница) имеет образ голубки.

Кабилы, арабы Алжира, Туниса, испанцы, португальцы, баски, итальянцы (Тичино, Южный Тироль), сицилийцы, сардинцы, ладины, французы (Дофине), немцы (Швабия, Австрия/Богемия), арабская письменная традиция, арамеи, Йемен, о-ва Адмиралтейства, о-ва Банкс (Мералава), Танна, тибетцы (Амдо), Мустанг, гаро, кашмирцы, бантик, Солор, китайцы (Хубэй), китайцы (место записи не известно), молдаване, русские (Заонежье, Псковская, Вятская, Воронежская), белорусы, украинцы (Галиция, Черниговская, Харьковская), абхазы, абазины, адыги, кабардинцы, балкарцы, осетины, чеченцы, ногайцы, кумыки, аварцы, лаки, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, туркмены, узбеки, персы, луры, бахтияры, пуштуны, Шах-намэ, рушанцы, язгулямцы, буриши, таджики, горные таджики, фарсиваны, (парья), датчане, сету, удмурты, мари, мордва, казанские татары, (башкиры), киргизы, уйгуры, салары, дунгане (Шэньси; север Синьцзяна), сибирские татары (Бараба), халха-монголы, (науатль Веракруса), каринья на Ориноко, тикуна, (Уарочири), чакобо, бороро.

Северная Африка. Кабилы [царь растит наследника, чья мать умерла; женился опять, новая царица бездетна, ненавидит пасынка; подговорила мужа, тот велел сыну покинуть его владения; царевич пришел к высокому замку, поднялся, устал, заснул; влетела голубка, стала девушкой Белой Голубкой; она дочь властителя, отец сослал ее в этот замок; говорит, что обычно пришедших испепеляет, но согласилась стать женой царевича; мачеха узнала, прислала письмо: почему бы не взять женой также и Аишу – дочь царя Рума; царь Рума предлагает повалить огромное дерево, вокруг которого собрался народ, но при этом не задавить праведников; БН учит сказать «Во имя Бога» – праведники отбегут, неверные останутся и погибнут; так и случилось; А. счастлива, что ее женихов больше не будут казнить; мачеха предлагает взять третьей женой Хиту (Х., Hita) с Шеей цвета Серебра; А.: это дочь царя духов, ее надо добыть; учит, как добраться, надо воспользоваться кольцом, которое дала БГ; царь духов требует съесть три блюда кускуса, трех баранов и выпить три бурдюка воды; кольцо выполняет желание – еда и вода исчезают; далее найти Х. среди множества одинаково одетых девушек; принц велел царю встать, приподнять крышку, Х. под троном; теперь мачеха предлагает вернуться и унаследовать трон; Х. обещает разрушить ее козни; велит духам перенести дворец в город свекра; царь сперва не поверил, что перед ним изгнанный сын; увидев невесток, царь возжелал их для себя; жена: для этого надо избавиться от сына и пригласить его к себе; жены советуют, чтобы все блюда первыми пробовали кошка с собакой; кошка сразу же отравилась, принц не стал ничего есть; жена советует царю позвать сына охотиться, взяв с собой пресной (для себя) и соленой (для сына) воды; принц умирает от жажды, царь дает ему немножко попить в обмен на глаза; вороненок спустился его клевать, принц его схватил; отпустил когда ворон-мать принесла травы вернуть зрение; ручной лев принца не пускает царя во дворец к его женам; царь послал войско; негр-слуга принца срубал одним взмахом по 99 голов; на четвертый день принц вернулся; войско полностью уничтожено негром и сонмом демонов, которых вызвала Х.; она же превратила царя и его жену в камень; принц воцарился, у него три жены]: Mammeri 1996, № 3: 43-60; арабы Алжира (пров. Сетиф) [сын бедной вдовы согласился продать душу еврею; накупил еды, они с матерью поели; утром еврей отвел юношу на вершину отвесной скалы и оставил там; он пришел ко дворцу; там три феи назвали его братом, разрешили отпирать все комнаты, кроме сотой; он заглянул в нее, там бассейн с тремя девушками, он влюбился в младшую; увидев юношу, девушки надели голубиное оперение, улетели; феи посоветовали год подождать: девушки прилетят снова, надо спрятать одеяние той, которая нравится; он так и сделал, дева-голубка живет с ним три года, у них двое детей; юноша скучает по матери; феи велят закрыть глаза, он оказывается у дома вместе с женой, детьми и верблюдами, которые нагружены золотом; на это золото построил дворец; оперение жены отдал на хранение матери; вопреки запрету сына выпускать невестку из дома, мать согласилась повести ее в баню; ее увидела слуга жены султана; та захотела сама увидеть красавицу, устроила праздник; все должны танцевать; жена-голубка: для этого мне нужна моя одежда; мать сходила и принесла; жена надела, улетала, захватив обоих детей; муж отправился на поиски; на перекрестке троя спорят; они нашли щапку-невидимку; жезл, который направляет туда, куда надо; ковер-самолет, немедленно переносящий в нужное место; человек предложил бежать наперегонки, сам улетел невидимкой за семь морей; нашел жену и детей привязанными к дереву: ее отец-джинн наказал ее за то, что она осталась на земле; муж их отвязал; сперва дети узнали отца, затем жена; они все вернулись на землю в свой дом]: Belamri 1990: 31-43; арабы Алжира (1880, кафе в городе Алжире) [праведный и целомудренный Ahmed ben Abdallah отправился к могиле святого; увидел купающуюся в водоеме красавицу, спрятал ее голубиное одеяние; возвращает, взяв с джиннии обещание вернуться через полмесяца; она вернулась и стала его женой; однажды ее дети нашли шкурку матери, она надела ее и улетела; несколько раз возвращалась повидать детей, но вновь улетала]: Certeux, Carnoy 1884, № 4: 87-89; арабы Алжира [еврей продает яблоки зачатия; бездетный царь заинтересован; его младшая жена услышала и купила яблоко, разрезала пополам, съела половину; когда хотела съесть вторую, оказалось, что царь сам ее съел; жена родила мальчика, а у мужа на ноге образовалось вздутие; его вскрыли, вынули что-то живое, но забравшаяся в комнату самка павлина схватила это и унесла в гнездо на дереве; вырастила девочку; принц тоже вырос, пошел выяснить, чего пугаются козы; увидел в источнике отражение девушки; заболел от любви; сообщили тому еврею; он превратил девушку в голубку; голубка улетает; но на седьмой день еврею удалось сделать так, что голубка спустилась к принцу под дерево и снова стала девушкой; принц уже был женат на дочери сестры матери; отец женил его на девушке, которую принимали за джиннию; первая жена и мать принца попросили еврея вновь превратить ее в голубку; тот дал булавку, мать принца воткнула ее в голову невестки и та улетела голубкой; садовники слышат голос: я родилась от яблока, пава меня воспитала, твоя мать и твоя первая жена превратили меня в голубку; начинается ливень, но как только люди прячутся под деревом, снова выходит солнце; так многократно; узнав об этом, принц попросил старуху помочь; та пришла под дерево, положила ручную мельницу верх дном и стала молоть; девушка-голубка стала объяснять, что так не делают; старуха попросила спуститься и показать, как надо; затем стала просеивать муку, положив сито вверх дном; затем печь лепешки на выпуклой стороне миски; в конце концов голубка спустилась и старуха ее поймала; принц держал голубку в клетке у себя в комнате; мать подобрала ключ, вытащила голубку и бросила на кучу угля; принц стал мыть голубку, нащупал булавку и вытащил; голубка вновь стала девушкой; принц казнил мать и первую жену; принца с женой посетила женщина в роскошном наряде – это она принимала облик павы]: Filleul de Pétigny 1951: 11-23; арабы Туниса [купца все любят, ибо он продает в долг и берет натурой; однажды лечит, отпускает горлицу с раненой ножкой; позже появляется красавица, просит дать иглу зашить разорванное платье, ведет в свой дом, предлагает брак с условием, что он не станет заглядывать в одну из комнат; жена шьет, купец разбогател; однажды открыл ту комнату; там горлинка говорит, что еще неделя, и колдовство бы закончилось, она родила бы ребенка, а теперь улетает горлинкой; с тех пор горлинки не поют соловьем, у них грустный голос]: Ayadi 2008, № 54: 73-80.

Южная Европа. Испанцы : Малиновская 2002: 102-109 [отец последовательно предупреждает троих сыновей не идти в услуженье к рыжебородому; тот красит бороду в черный цвет; разводит в лесу огонь, открывается пропасть, колдун спускает слугу на веревке достать сокровища, обрезает веревку после того, как сокровища подняты, слуга разбивается; младший брат Рикардо не садится в последнюю корзину, которую поднимает колдун, не разбивается; находит кости братьев; просит великана не убивать его; тот не велит заходить в одну комнату; Р. заходит, видит, как три голубки оборачиваются девушками, купаются; великан знает об этом, велит спрятать одежду той, что понравится; разрешает жениться на Белой Голубке (БГ), дает шкатулку с ее оперением, предупреждает не открывать; возвращается к родителям, отдает шкатулку матери; жена подговаривает ее открыть, улетает, надев оперение; Р. возвращается к великану, тот дает орех, отсылает к другому великану, тот к Великаньему Мастеру; жена того превращает Р. в муравья, чтобы он подслушал, как муж рассказывает, где БГ; дарит желудь; Р. преодолевает море, огненную стену, шипы; орех превращается во дворец, он дает их колдуньям за помощь; они напаивают его зельем, БГ не может его добудиться; днем предупреждает не пить зелья; Р. не спит, разбивает фонарь, тем расколдовав БГ; живет с нею в замке], 268-276 [бездетные король с королевой хотят ребенка, даже если через 20 лет он достанется Дьяволу; юноша вырастает, проигрывает Дьяволу душу, уходит к нему; старуха советует спрятать одежду Бланкафлор - младшей из трех купающихся дочерей Дьявола, девушек- голубок ; другая старуха – хозяйка птиц, посылает к своей сестре-Луне, та к брату-Солнцу; лишь Орлица-хромоножка вызывается отвезти в Замок Откуда Возврата Нет, велит кормить ее в пути мясом; мясо кончается, королевич готов отрезать от себя, но Орлица все же долетает; Дьявол велит 1) за сутки обработать участок, испечь из урожая хлеб; 2) вырастить виноград; Б. все исполняет; 3) принести кольцо, оброненное бабкой в море; Б. велит ее убить, кровь собрать в кувшин, тело бросить в море; юноша проливает каплю крови; Б. выходит из моря, неся кольцо, у нее не хватает края мизинца; 4) узнать Б. среди сестер; девушки выставляют в щель мизинец, у Б. он со шрамом; Б. велит королевичу взять плохого коня, ржавый меч, бежать; оставляет отвечать за себя слюну, кладет на кровать два бурдюка; Дьявол пронзает их, думает, что убил дочь и зятя; королевич взял хорошего коня, стальной меч, Дьявол их нагоняет; Б. бросает гребень (лес), соль (гора); конь делается часовней, Б. – статуей, муж – отшельником; Дьявол не узнает их, дома жена объясняет, что это были беглецы; королевич оставляет Б. у источника, приходит домой, его обнимает старая няня, он забывает Б.; готовится жениться на другой; Б. нанимается служанкой, просит подарить ей камень печали, кинжал любви; Дьявол продает их королевичу; Б. спрашивает их, не она ли помогла королевичу; те подтверждают, королевич вспоминает Б.; кинжал велит Б. вонзить его ей в сердце, королевич его останавливает; свадьба]; португальцы [голубка]: Parafita 2023: 101-102; португальцы : Braga 2002 [принц отправляется странствовать; по дороге встречает человека, с которым играет в карты и все проигрывает; тот держит его три года на хлебе и воде; после этого, по условию договора, он должен отправиться к нему (т.е. к королю) и еще три года быть там слугой; по пути юноша отдает свой хлеб женщине с ребенком; та учит спрятать одежду одной из девушек- голубиц , которые прилетят купаться и снимут одежды; пусть девушка даст ему кольцо, ожерелье и перо; когда юноша пришел к королю, тот велел 1) посеять три вида зерна, а утром чтобы уже был хлеб; с помощью пера юноша вызывает голубку, та все исполняет; 2) достать кольцо со дна моря; они сели в лодку, поплыли, девушка велит отрубить ей голову и бросить в море, но чтобы ни капли крови не пропало; девушка достала кольцо; 3) укротить жеребца; это сам король, седло – мать девушки, она сама – удила, ее сестры – стремена; к вечеру те чуть живы; девушка велит этим воспользоваться и бежать; велит взять самого худого коня (скачет как мысль), а юноша взял самого упитанного (скачет как ветер); мать девушки посылает ее отца в погоню; девушка превращает коня в часовню, себя в святую, юношу в отшельника; в следующий раз – сад и садовник; когда погналась мать – озеро, eiró (утка?), черепаха; мать сказала дочери, что юноша ее забудет; так и случилось, но голубка показала ему кольцо, ожерелье и перо, он все вспомнил; свадьба]: 171-175; Pedroso 1882, № 8 [у вдовы три сына {далее действуют только два}; старший идет искать работы; нанялся к волшебнику; они скачут к горе, волшебник убил коня, велел юноше забраться в тушу и, читая книгу, поднял коня на скалу; там золото и драгоценности; когда юноша наполнил мешки и положил их внутрь туши, волшебник спустил коня и уехал; юноша вырвал траву, обнаружил кольцо, открыл люк; лестница привела в зал, где лежит великан; он рассказывает, что перед восходом солнца три голубки прилетят купаться в пруду, надо схватить белую голубку (другие серая и коричневая); в руке юноши остались два пера, но голубки улетели; тогда он сделал силок и утром поймал белую голубку; она превратилась в девушку; юноша привел ее к великану; появились служанки и слуги, дали ей одеяния; младший сын вдовы пошел искать старшего; с ним то же самое, но он наполнил мешки не золотом, а костями, бросил в волшебника камень, перебив ему ноги; по мере того, как из волшебника уходила жизнь, великан освобождался от заклятья, стал принцем, его дворец поднялся из земли и оказался рядом с домом матери юношей; две другие голубки тоже стали девушками, вышли за юношей, а принц женился на белой голубке]: 33-37; баски [бедный юноша уходит из дома, нанимается к Тартаро; тот велит спрятать перьевую одежду одной из трех девушек-голубиц, которые прилетят купаться на озеро; вернуть за обещание помогать; дева-голубка велит идти наняться к ее отцу; тот требует 1) выкорчевать дубраву, засеять, собрать урожай, испечь хлеб; дева-голубка велит своему гребню все исполнить; 2) достать из реки потерянное кольцо; дева-голубка велит попросить у ее отца ржавый меч, порубить ее на куски, бросить в реку, выходит целая и с кольцом; юноша потерял ее мизинец, она делает вид, что прихлопнула его дверью; 3) укротить лошадь с тремя жеребятами (это хозяин с тремя дочерьми, надо их бить дубиной, а ее - только делать вид); утром хозяин и дочери выглядят побитыми; 4) выбрать жену с закрытыми глазами (у нее нет мизинца и она даст руку дважды); юноша получает жену, она велит бежать, оставляет плевок отвечать за себя; отец гонится, дочь бросает гребень (туман, град), бросает снова - река, отец тонет; на границе земли христиан жена велит сходить за священником окрестить ее, никого не целовать, иначе муж забудет ее; старая тетя его целует; жена создает постоялый двор, муж с двумя товарищами заходят; она обещает с каждым провести ночь; первого просит сперва причесаться, а то у него с детства в волосах пудра, ей не нравится запах; парень причесывается до утра; говорит товарищам, что было прекрасно; второго женина просит сперва вымыть ноги; третий – ее муж, она велит ему погасить свет и он безуспешно до утра пытается это сделать; волшебную силу женщине дает ее гребень; она открывается мужу; тот приводит священника; все хорошо]: Webster 1879: 120-130; итальянцы (Тичино) [кто-то по ночам топчет луг; крестьянин велит стеречь старшему сыну, тот засыпает; среднему – то же; младший Витторино видит на рассвете трех белых голубок ; они снимают одежды из перьев, превращаются в девушек, танцуют на лугу; В. спрятал одежду самой красивой; та обещает его любить; они живут в Солнечном замке, где никто из людей не бывал; В. отдает одежду, дома говорит, что всю ночь проспал; фея возвращается, свадьба; но утром должна вернуться в замок; там ее стережет чудовище Orco; она оставляет В. перстень; он идет ее искать; двое великанов дерутся за сапоги-скороходы, плащ-невидимку, шпагу (ее прикосновение оживляет мертвых); согласны отдать это В., чтобы тот вернул жену; В. приходит к старушке, та созывает зверей, но никто не знает, где Солнечный замок; та посылает к сестре, она спрашивает рыб – то же; та – к старшей сестре, она созывает птиц; феникс опоздал, т.к. живет далеко, в Солнечном замке; старушка велит ему отнести туда В.; он встречает жену, убивает Орко своей волшебной шпагой; оживляет отца и брата жены, которых О. убил; остается жить с женой в замке]: Keller 1981: 298-308; итальянцы (Южный Тироль) [сыну бедных родителей везет в игре; но однажды проигрался хозяину постоялого двора; это колдун, юноша проиграл и душу; теперь он должен через год прийти к колдуну; он пошел; на пути св. Антоний учит прийти к мосту, где будут купаться три дочери колдуна, которые прилетят в образе белых голубок ; надо спрятать одежду младшей; она обещает помочь; колдун требует к утру превратить скалу в цветущую равнину (девушка все исполнила, утром на месте скалы ржаное поле, рожь убрана в снопы); колдун велит за ночь снести другую скалу, что посреди озера; девушка велит отрубить ей голову так, чтобы кровь вся стекла в ведро; но три капли упали в воду и пропали; но она сумела исполнить работу, скала исчезла, а девушка вернулась; колдун требует укротить коня; девушка дает узловатую дубину: конь – сам колдун; после этого кодун отдал ему дочь; она велит бежать и взять самого худого коня, но юноша взял упитанного; колдун после в погоню слугу; девушка превратила юношу в огород, себя в огородницу; на вопрос, не видела ли пробегавших, предлагает купить капусту; второй слуга; озеро им рыбак; «Купите рыбу!»; гонится сам колдун; церковь и священник; колдун решил, что он уже достиг христианской земли и решил вернуться; девушка посылает юношу к его родителям одного, а она создаст дворец; но он не должен дома никого целовать; но мать поцеловала его спящего и он забыл девушку; трижды приходит в замок, она трижды подает ему стакан воды; говорит, что это за три капли пролитой крови; он тут же все вспомнил; дочь колдуна сожгла свои книги и стала обычной женщиной; все хорошо]: Schneller 1861, № 27: 71-79; сицилийцы (Палермо) [=Gozenbach 1870.1, № 6: 29-30?; бедный юноша голодает; грек обещает его хорошо содержать, а работать придется лишь раз в году; однажды грек привел юношу к обрывистой горе; зарезал лошадь и велел забраться в ее шкуру; орел поднял шкуру вместе с юношей на гору; юноша должен был сбрасывать греку камни, но увидев, что это брильянты и золото, догадался о ловушке, набрал камней и пошел искать место, где можно спуститься; нашел какой-то люк и оказался во дворце Колдуна Савино; тот собрался убить и зажарить юношу: он поступает так с каждым, кого грек посылает за драгоценностями; юноша убедил С., что не сбросил греку ни одного камня; тогда тот взял его на службу: каждый раз наносить каждому из 12 коней 99 ударов дубинкой; один из коней говорит, что все они тоже были людьми, но С. заколдовал их; пусть юноша бьет дубинкой о землю, чтобы С. слышал удары, а кони станут ржать; конь рассказывает, что по утрам к пруду прилетают 12 горлинок , снимают одежды, становятся девушками и купаются; надо спрятать одежду самой красивой; юноша так и сделал, побежал и прибежал домой к матери, девушка за ним; юноша предупредил мать не выпускать невестку из дома; но когда пошел продать принесенные с горы драгоценности, жена упросила свекровь дать ей спрятанную одежду, надела ее и улетела горлинкой; юноша отправился на поиски; трое разбойников просят поделить украденные ими предметы: неистощимый кошелек, сапоги-скороходы, плащ-невидимку; юноша делает вид, что хочет проверить, действительно ли предметы таковы, все забирает и исчезает; снова оказывается на том же пруду и похищает и тут же сжигает голубиную одежду жены; жена обещает остаться с ним, но он должен убить колдуна и вернуть коням человеческий облик – вырвать у каждого три волоска; он это делает; оказалось, что его жена – дочь короля Испании]: Calvino 1980, № 164: 591-594; сардинцы [принц Ginó проиграл все, включая себя; через год, 3 месяца, 3 дня и 3 минуты должен явиться к выигравшему; накануне истечения срока он уходит; приходит к старику, просит у него золота; тот отсылает к своему старшему брату, а брат – к их старшей сестре; та показывает озеро, куда прилетают купаться 10 голубок; надо дождаться одиннадцатой и спрятать le chiavi, вернуть, когда та согласиться стать женой; принц все исполняет, приходит к колдуну (orco); тот требует сровнять долину, снести гору, поставить дворец среди моря; дева- голубка (она дочь колдуна) все исполняет – третье задание, расчленяя себя; принц должен опознать жену среди голубок, узнает по заранее указанному признаку; супруги бегут; превращение в церковь и сакристана, огород и огородника; не догнав беглецов, жена колдуна велит, чтобы принц забыл жену, когда его кто-нибудь поцелует; так и случилось; принц с двумя друзьями приходит в дом забытой жены; надеясь провести ночь с женщиной, каждый проводит ее за тяжелой работой; принц вспоминает жену]: Aprile 2000: 274; ладины [отец посадил яблоню на день Св. Мартина (11 ноября); каждый год в этот день она приносила яблоко, но кто-то его похищал; старший, средний сыновья стерегу, засыпают; на третий год пошел младший, уколол себя иголкой, чтобы не заснуть; в полночь прилетела голубка клевать яблоко; велела в нее не стрелять: эту яблоню отец юноши купил у колдуна, укравшего дерево его матери; у нее, голубки, есть право на эти яблоки; голубка превратилась в девушку, обещала выйти за юношу, дала 4 яблока для него, его братьев и сыновей и кольцо, которое укажет дорогу к ней; исчезла; кольцо сверкало и указывало дорогу; у леса старик велел набить дичи и, идя через лес, бросать мясо хищникам, иначе съедят; юноша пришел на равнину, где замок, в котором его невеста; там все из золота, серебра и драгоценных камней; они остались там жить]: Uffer 1973, № 13: 40-42.

Западная Европа. Немцы [14 в., "Friedrich von Schwaben"; на принцессе заклятье; она должна найти возлюбленного, который будет спать с ней несколько ночей, но не нарушит ее девственности и не увидит ее; когда срок близится к концу, злой волшебник подстраивает так, что юноша зажигает свет и смотрит на девушку; она улетает на самый чистый пруд в мире; принц видит, как на пруд прилетают три горлицы, оставляют одежду на берегу, купаются; он прячет одежду одной из них; заставляет ее выйти за него замуж (принцесса не узнает возлюбленного), разрушая заклятье]: Hatto 1961: 346; немцы (Австрия или Богемия) [Hansl жил с матерью, а в 19 лет ушел странствовать; в каких-то развалинах встретил страшного старика, согласился служить ему год и три дня; когда срок закончился, старик дал ему столько золота, сколько Г. мог унести, и голубку; пусть дома Г. выстроит замок и вырвет у голубки три пера; она станет девушкой, но перья от нее надо хорошо спрятать; Г. назвал свой замок Голубиным Замком; Г. прожил с женой три года; однажды пошел на охоту; мать Г. стала хвалить красоту невестки; та ответила, что стала бы еще прекраснее, получив спрятанные перья; мать Г. дала их ей; она стала голубкой с черными крыльями; дождавшись Г., поблагодарила его и улетела; Г. пришел к тому старику; старик послал его к своему брату – повелителю птиц и животных; тот выглядел еще страшнее; он заиграл на дудке, звери и птицы собрались, но ничего не знали; старик послал Г. к самому старшему брату – повелителю ведьм, карликов, великанов и кобольдов; дал орла, который принес туда Г.; тот был огромен и держал в руке вырванную с корнями ель; тот вызвал демонов, последним пришел хромой кобольд; тот рассказал, что три голубки живут на золотом острове посреди моря; старик-великан подсказал Г. велеть кобольду отнести себя туда так быстро, как перемещается дух; и на все вопросы отвечать «нет» (иначе сбросит); кобольд внес его в комнату, где три девы сидели за столом; его жена рада; разрешила заходить в 12 из 13 комнат, но не в последнюю; Г. вошел; там на столе три стаканы с водой, а над столом прибитый к потолку за свои три руки дракон; дракон велел подать ему воды и после третьего стакана освободился; улетел, схватил жену Г.; две другие сказали Г., что теперь заклятье будет вечно тяготить их; но у трех принцесс были три брата, превращенные в лошадей; младший – в дальней конюшне во дворце, средний – в конюшне дракона, старший – у дьяволицы-Иуды; К. случайно нашел младшего; тот сказал, что дракона нет дома, велел взять жену и понес их; дракон их легко догнал и из благодарности сохранил жизнь Г.; то же во второй раз; на третий дракон порвал Г.; конь сложил куски его тела и оживил мазью; велел идти к дьяволице-Иуде и три дня служить ей; в награду проси худшего конька – он мой брат; по пути Г. освободил муху из паутины, лису из капками, бросил в море оказавшегося на песке краба; тот созвал всех крабов и они построили мост через море; дьяволица велела пасти коней; если упустит хоть одного, то 11 голов у нее на кольях, а Г. ждет 12-ый кол; конь велел не есть хлеб дьяволицы; ГГ. откусил и заснул; когда проснулся, вспомнил о мухе; та пригнала коней; вечером дьяволица сильнее всего била худого конька, но затем смазала целебной мазью; то же на следующий день (лиса пригнала коней); на третий день то же (кони спрятались в море, краб их пригнал); Г. получил конька; ведь предложила второго, чтоб сесть на него, но Г. послушался конька; второй бы его поднял в воздух и сбросил; Г. увез жену и ее сестер; конь дракона: не догоним, у Г. конь дьяволицы; дракон все-таки поскакал, но конь Г. лягнул его, сбросил наземь, а Г. добил; Г. вернулся с женой домой]: Vernaleken 1889, № 47: 262-273; французы (Дофине) [принц отказывается жениться, порезал палец, кровь капнула на крем, он обещает жениться на той, которая как кровь с молоком; отец посылает его искать жену; он приплывает на бесплодный остров, там живет женщина-Смерть, отсылает его на другой, с богатой растительностью, там живет Жизнь, та отсылает к Молодости, она дает три лимона и нож; надо разрезать лимон у источника, выйдет девушка, ей надо сразу же дать воды; разрезав первые два лимона, принц так очарован красотой девушек, что не успевает их напоить прежде, чем они исчезают; третью поит; идет сказать об этом отцу, в его отсутствие девушка лезет на дерево; негритянка видит в источнике ее отражение, думает, что это она сама так красива; разбив кувшин, замечает красавицу; вонзает ей в голову булавку, та улетает голубкой; негритянка говорит принцу, что в негритянку ее превратила злая фея; готовится свадьба; голубка прилетает, поет, слуга хватает, режет ее, из трех капель крови вырастает лимон с тремя лимонами; принц разрезает лимоны, девушки из первых двух исчезают, в третьем его невеста; негритянку хотят сжечь, невеста просит ее просто изгнать]: Joisten 1991, № 16.1.: 137-139.

Передняя Азия. Арабская письменная традиция (Тысяча и одна ночь) [ вставной рассказ ; царь Тайгамус не имел сыновей; звездочеты сказали, что сын у него появится только от дочери царя Хорасана; царь Хорасана согласился на брак; звездочеты предсказали несчастья сыну после 15 лет; его имя Джаншах; в 15 лет Д. погнался за газелью, газель прыгнула в лодку, ее поймали, но Д. со слугами отправился в лодке на остров в море; отец разослал письма о сыне по всем островам; Д. вышел на сушу не на том острове, на который плыл; отправил половину слуг вглубь острова, оставшись в лодке; его привели во дворец; остров принадлежал обезьянам; обезьяны потопили лодку, сделали Д. царем; он приказал слугам помочь одержать обезьянам одолеть врагов; нашел плиту с пророчеством: ставший царем обезьян сможет выбраться с острова только пройдя к городу, где нет ни одного приверженца истинной веры; обезьяны погнались за царевичем, но их уничтожили муравьи; в городе неверных Д. нанялся к купцу, заранее получил плату; его зашили ослу в брюхо и птица унесла тушу в гнездо; вокруг драгоценные камни; Д. сбросил камни купцу, а тот ушел, не показав, как спуститься; Д. пошел искать выход, пришел во дворец; хозяин запрещает открывать одну дверь; Д. открыл, увидел трех девушек в образе голубиц , прилетевших купаться; через год они прилетели вновь; по совету хозяина замка, Д. спрятал одежду одной из девушек; это Ситт Самша, она согласилась стать женой царевича, он вернул ей одежду из перьев и они прилетели в страну царевича; Тайгамус построил дворец для Д. и СШ; СШ по запаху нашла свою одежду, спрятанную под полом дворца, велела Д. искать ее в крепости драгоценностей Такни и улетела; Д. пришел к человеку, у которого уже жил, нанялся на ту же работу, был зашит в шкуру коня; отказался сбросить купцу камни из гнезда; снова пришел к хозяину дворца; тот не знает о крепости Т.; одна из птиц отнесла Д. к царю зверей; тот призвал зверей спросить о Т.; звери не знают; он отправляет Д. к своему старшему брату; брат не знает, посылает к колдуну, которому подчинены звери и горы, тот призвал животных и джиннов; одна птица сказала, что знает, где Т., отнесла туда Д.; царь джиннов, т.е. отец СШ, приказал приводить каждого человека к себе; свадьба; супругов отнесли в царство Д.]: Салье 2010(2), ночи 499-530: 64-101; арамеи [у царя (Fürst) два сына; один, взяв книгу, пошел в монастырь; на ночлеге слышит крики; зашел в пещеру, там слепой великан; юноша всю ночь тыркает его иголкой; выпуская из пещеры овец, великан их ощупывает, стоя у входа; юноша схватился за шерсть на животе барана и выбрался; вечером вернулся и назвался сыном великана; великан: написаю на тебя и оближу; если не уклонишься, то ты мой сын; юноша сам смочил себя соленой водой и великан поверил, что он его сын; юноша погнал овец и встретил медведицу; та попросила поискать у нее насекомых; юноша велел ей забраться на дерево и привязал к дереву ее шерсть; обещал отпустить, если она вернет ему глаза его отца; медведица отдала глаза, а он ее не отпустил; пришел к великану, вставил ему глаза и тот прозрел; дал ключи от трех комнат: третья не открывать! в двух – сокровища; но он отпер также и третью; там пруд, прилетели три голубки , сбросили перья, стали девушки, вошли в воду купаться; юноша взял одежду одной из них, та не смогла улететь, юноша увез ее на коне и взял в жены; она родила двух детей; однажды ее перьевой убор выпал из того места, где хранился; она схватила его и улетела вместе с детьми; юноша снова пришел к великану; тот доставил его к птице Ssîmer; она показала, где обитает жена юноши; он пришел к водоему; его сын и дочь подошли туда, он попросил дать напиться; они договорились не рассказывать матери, что кого-то встретили у водоема, но та почувствовала по запаху кружки, велела позвать того человека; муж с женой снова встретились и муж вернулся домой вместе с семьей]: Prym, Socin 1881, № 32: 115-117; йеменцы [человек подвесил меч к потолку: кто из его сыновей сможет схватит меч; сыновья двух жен не смогли, сын наложницы схватил; старшая жена отравила еду, передала через сына другой жены сыну наложницы; птица, собака попробовали, умерли; сын наложницы с сыном второй жены уходят; приходят в город, где африт похитил царевну и выдает воду в обмен на девушек; сын наложницы заставляет африта принести его туда, где его логово; убивает его; освобождает 14 похищенных и повешенных за волосы царевен; после смерти царя люди выбирают новым первого встречного; сын наложницы оставляет там младшего брата царем, сам уходит; индус предлагает ему отправиться в Индию; там ведет к горе, велит забраться в убитого верблюда; орел поднимет тушу на гору, надо сбросить оттуда сухой хворост; оказавшись на горе, юноша видит трех умерших и полуживого; тот объясняет, что индус велел им сбросить хворост, а на самом деле лежащее всюду золото; обратно же не спустил; юноша прыгнул со скалы в море, приплыл к острову; там дворец семи дочерей царя джиннов запада; они делают его братом; улетая, велят не заходить в сад; он заходит, там пруд, в нем купаются, сняв одежду голубок , семеро дочерей царя джиннов востока; он прячет одежду младшей; возвращаются дочери царя джиннов запада, велят этой девушки взять юношу в мужья; переносят в город, где царем брат юноши; затем он идет проведать отца, но там все умерли и жива лишь его мать; он строит дворец, велит матери не показывать его жене ее голубиную одежду; соседний царь похищает жену юноши, велит танцевать; она говорит, что если ее свекровь принесет ей голубиную одежду, танец получится лучше; одежду приносят слуги; дева улетает, забрав детей, просит свекровь передать мужу, чтобы он искал ее на острове Waq Al Waq; сыну мать сперва лжет, что его жена и дети умерли, но он вскрывает могилы – там пусто; юноша встречает двух сыновей африта, спорящих из-за куфии-невидимки, меча и посоха (вызывает джиннов-помощников); юноша бросает палку – кто первым принесет, получит куфию и посох; надевает куфию, делается невидим, вызывает джиннов перенести его на остров Вак Аль Вак; там он прикладывается к груди старой джиннихи; она велит обратиться к царице острова – та знает там всех женщин; он не находит среди собравшихся жены; царица посадила ее в тюрьму, т.к. та вышла за смертного; пользуясь куфией, юноша проникает в тюрьму; его видят сыновья, жена согласна вернуться к нему; джинны побеждают воинов царицы; юноша с семьей возвращается домой, убивает индуса, сжигает голубиную одежду]: Daum 1992, № 13: 130-145.

Меланезия. О-ва Адмиралтейства (Papitalai) [у Saurang и его отца созрел миндаль; горлинки прилетели его клевать; отец велел С. их убить, тот сшиб двух камнем; одну съели, другая оказалась живой, ее оставили в доме; С. отправился на танцы на о. Яп; горлинка превратилась в девушку, танцевала там с С., он влюбился в нее; дома горлинка приготовила еду, снова стала птицей; на следующий день С. подстерег девушку в саду; отказался назвать сестрой, взял в жены; однажды она не подала ему бетель, он обозвал ее безродной голубкой, воровкой миндаля; она заплакала, сказала, что лучше бы ее съели как другую голубку]: Meier 1908, № 6.1: 203-206; Танна [первопредки камни-kapiel не знали огня, корни тростника, папоротник и дикорастущие плоды готовили на солнцепеке; Kooman сел в укрытии стрелять голубей; голубка села ему на стрелу, стала женщиной Penoa; К. привел ее в дом; его мать убедилась, что невестка не дух, т.к. у той раскрашено лицо; П. отказалась есть сушеные корневища, сказала, что у нее есть второе имя Naunum ("пища"); утром пошла через море в свою страну за культурными растениями; когда шла, вода расступалась, за нею снова смыкалась; вернулась, принеся ямс, таро, бананы, кокосы, хлебное дерево, кур, сахарный тростник и горячие угли, приготовила курицу и ямс на огне; мать и сын разбили огород, дали растения соседям; однажды П. и К. пошли в гости, оставив дочь на попечение бабушки; девочка расплакалась, бабушка посадила ее на колени, а та описалась, старуха ее обругала; П. это почувствовала, забрала дочь, ушла через расступившееся море на неизвестный остров; К. стал скалой на мелководье; дочь потом вернулась, от нее - потомки К.]: Bonnemaison 1987: 87-89.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [кобыла родила мальчика, старушка его усыновила; с двумя друзьями он прячется от дождя в пещере; они видят, как туда влетели 3 горлинки , стали девушками, помолились, опять улетели; то же в тот же день 15 августа на следующий год; через два года юноши схватили и уничтожили голубиные тела, взяли девушек в жены; жены чахнут; юноши подсмотрели, как прилетел коршун, стал медноклювой ведьмой, она пила кровь девушек, улетела, сын кобылы успел ранить ее стрелой; юноши идут по кровавому следу, спутники спускают сына кобылы в пропал, обрезают веревку, гаруда его подхватила; местный пастух рассказывает, что ведьма ранена стрелой; другой пастух пасет множество коз; это сын ведьмы; отвечает, что чтобы связать коз, надо сказать им, «Свяжитесь»; чтобы переправить через реку, надо реке велеть отступить вверх и вниз, перейти посуху; пригнав коз, он будет лизать рану на спине матери, которую нанес сын кобылы; сын кобылы предлагает вынимать у него вшей; сын ведьмы: на шее у меня черный крот, в нем сила моей матери, будь осторожен; вторая часть жизни матери дома в игле в мешочке для соли; сын кобылы раздавил крота {и, очевидно, убил пастуха}, надел его одежду, взял с собой язык яка; велел водам расступиться, козам связаться; ведьма принимает его за сына, просит полизать рану; он объясняет, что язык жесткий, т.к. он сегодня не пил воды; ломает иглу, ведьма умирает; выйдя из дома ведьмы, сын кобылы убил змею, которая собиралась съесть птенца гаруды; птенец объясняет матери, что человек его спас; сын кобылы просит доставить его на землю; гаруда просит подготовить 100 птичьих туш и 100 бурдюков с водой; переносит сына кобылы через море; он прощает спутников, воцаряется, все хорошо]: Kajihama 2004, № 28: 117-123; Мустанг [Nyawa Ngömba стережет озеро царя Norsang; однажды люди другого селения решили забрать озеро себе, их колдун набросал в воду трупов; НН убил колдуна, вернул озеро; туда прилетают три голубки , сбрасывают перья, становятся девушками, купаются; НН хочет добыть их для царя Н.; лама: их можно поймать лишь перламутровым силком, который у подводного царя Лу; НН грозит тому снова забросать озеро трупами, тот дает силок, НН ловит в него младшую фею Lhamo Yitok, приводит царю; через три года тот отправляется убить трех демонов; жена демонов: надо отстрелить младшему мизинец, среднему – безымянный палец, старшему – средний; после этого демоны падают замертво; старшие 2500 жен царя хотят извести ЛЙ, подговаривают больную мать царя сказать, что ее излечит лишь сердце ЛЙ; перед отъездом мужа ЛЙ уговорила его вернуть ей одежду из перьев; теперь она улетает; когда заквашенный ею йогурт будет готов, муж может пойти ее искать; Н. спрашивает реку, та отвечает, что не видела ЛЙ, Н. велит ей течь, петляя; дикую овцу – то же (пусть живет не на равнине, а только в горах); дерево говорит, что видело (пусть будет вечнозеленым); Н. приходит в страну ЛЙ; к ручью приходит служанка, говорит, что пришла за водой очистить ЛЙ от скверны пребывания среди людей; Н. подбрасывает ей кольцо в кувшин; ЛЙ его узнает, ее родителям Н. понравился, супруги счастливо возвращаются на землю]: Kretschmar 1985, № 17: 111-114; гаро [у Awil и Singwil есть младшие сестры Nosé и Dimsé; бабка по матери тайком портит все, что делают девушки; мать обвиняет их самих, бьет; они приклеивают себе перья, превращаются в голубок , рассказывают о случившемся; родители плачут, но А. и С. лишь просят дать им по ожерелью, улетают; их ловят братья Anal и Gunal; А. съел свою птицу, а Г. посадил в клетку; оставшись одна, голубка превращается в девушку, готовит и убирает; А. остается стеречь, засыпает; Г. хватает С., женится; А. заманивает брата в яму, засыпает камнями; его собака и С. откапывают его, С. оживляет; А. просит Г. залезть на тополь разорять гнезда птиц; в действительности там не было гнезд; А. велит дереву вырасти до неба; С. дает Дятлу красный тюрбан (теперь хохолок) и топор (теперь клюв), тот спускает Г. на землю; А. сталкивает Г. в яму с горящим хворостом; жена и собака снова его вытаскивают; Г. убил А., засунув ему в горло черпак из тыквы; С. и Г. счастливы, у них много детей]: Playfair 1909: 119-128 (=Rongmuthu 1960: 71-78).

Южная Азия. Кашмирцы (мусульмане) [принц Bahramgor гонится за золотым оленем, хватает его за рога; тот предлагает сокровища, затем предлагает сесть на него, приносит по воздуху в неизвестную страну; старый демон Jasdrul обещает охранять принца, дает ключи от ста дворцов и садов; Б. засыпает, прилетевшая в облике голубки фея Shahpasand видит его, они живут как супруги; Б. хочет навестить родных, Дж. дает ему свой волос позвать на помощь; дома родители умерли, узурпатор захватил трон; Б. с женой живут у бедного охотник; начальник охраны видит в окне Ш.; царь посылает солдат, Ш. улетает голубкой, сказав слепой матери охотника, что искать ее надо у ее отца на Изумрудной горе; Дж. дает принцу волшебную палочку, посылает к своему старшему брату Nanak Chand; тот дает порошок, посылает к своему старшему брату Safed; С. дает шапку-невидимку, в ней Б. проникает через семь запоров, за которыми отец держит Ш.; тот женил его на своей дочери, сделал наследником Изумрудной горы]: Steel, Temple 1984, № 3: 27-39.

Малайзия – Индонезия. Бантик [семь голубок прилетели купаться, Kasimbaha спрятал одежду одной из них, женился; ее имя Утахаги (Oetahagi); у нее белые волоски на макушке, их нельзя вырывать; он вырвал волос, буря унесла О., остался их сын Tambaga; взяв его, К. полез по лиане на небо (крыса обгрызла с лианы колючки), упал на восток; Солнце слишком горячо, Месяц помог добраться до неба; птичка показала, где дом У.; светлячок предупредил, что в доме 7 комнат, в каждой по сестре; он сядет на ту дверь, за которой У.; брат У. говорит, что К. не принадлежит к числу бессмертных и поэтому не может жениться на У.; предлагает испытания; в 8 сосудах рис, в девятом – что-то другое; если К. коснется девятого, значит он сын земной женщины; мужа: я последовательно заберусь во все сосуды и вылечу назад; из нечистого не вылечу, его не касайся; К. признан сыном бессмертных, ему разрешено взять У. в жены и остаться на небе; но его сына решили вернуть на землю; Т. вырастает, спускается, женится, от него происходят бантик]: Spreeuwenberg 1845: 25-28 в Bäcker 1874: 98-99; Солор [семеро дочерей Doni Bélen в образе горлинок спускаются с неба к источнику; старуха Wae Bélek хватает одну из них, отобрав ее крылья (не сказано, как именно); дает в жены Pati Kopo Nama; та скрывает от него свое имя; он ложится под пальмой, притворяется, что упал и разбился; оплакивая его, жена называет себя Péni Buka Tapo Lolong; мнимый мертвец встает; обидевшись, жена оставляет их младенцу молоко в сосуде из раковины, улетает на небо; муж застает ее сестер, просит отнести и его на небо; животные помогают выполнить трудные задачи ее отца; муж с женой возвращаются на землю, где жена превращается в камень]: Arndt 1938: 7-8.

Китай – Корея. Китайцы (место записи не указано) [младший холостой брат Ню-лан много работает, старший женатый сытно ест; вол предлагает Н. сломать плуг, соху, ручку сохи, вернуться домой пораньше, съесть приготовленное; старший предлагает делиться, вол велит Н. взять только его, вола, уйти на юг; говорит, что в седьмой день седьмой луны распахнутся Южные ворота неба, внучки Ван-му прилетят стирать одежду; седьмая с западного края – Чжи-нюй ; Н. прячет ее одежду, Ч. становится его женой, ее сестры улетают голубками ; когда дочери 6 лет, а сыну 3, Ч. предлагает Н. вернуть ее одежду; Н. возвращает, Ч. улетает; вол велит его зарезать, сжечь кости, надеть его шкуру, в корзинах с собой взять сына и дочь; стражам небесных ворот (золотому, серебряному львам, черту) сказать, Я муж твоей седьмой тетушки, а это ее дети ; в доме надо опознать жену среди семерых девушек; надо пустить сына, он бросится сосать грудь матери; тесть предлагает 1) прятаться; Ч. говорит, что ее отец сперва станет клопом, затем яблоком в сундуке; когда очередь прятаться Н., Ч. превращает его в иглу, тесть не находит; 2) бежать наперегонки; надо бросать позади красные семена и палочки для еды, тесть их подбирает; в конце бросить шпильку впереди себя; Н. бросает позади, возникает небесная река; жена, дети, теща остаются на другом берегу; в седьмой день седьмой луны все птицы поднимаются в небо, теща вырывает у каждой по перышку, строит из перьев мост – Млечный Путь; на нем встречаются Н. (Волопас) и Ч. (Ткачиха); на шестнадцатый день Ч. возвращается, за это время перемывает всю посуду (каждый предмет числом 360), стирает, штопаетрота неба, внучки ан-му прилетят стирать одежду; седмая с западно]: Рифтин 1972: 294-303.

Балканы. Молдаване [бездетная старуха съедает пшеничное зерно, рожает сына Золотое Зернышко (ЗЗ); младенец перестает плакать, когда мать обещает его женить на Степной Красавице (СК); идет искать суженую, по дороге в знак богатырства съедает целого барана, быка; побеждает, берет в спутники Древолома, Камнедава; побратимы готовят по очереди, Сам-с-ноготок-Борода-с-локоток (СБ) съедает обед, сидя верхом на поваре; ЗЗ побеждает его, тот убегает; в доме кто-то готовит; побратимы подкарауливают трех голубок , превращающихся в фей; одна выходит за Древолома, другая за Камнедава, СК за ЗЗ; жены худеют, побратимы по очереди стерегут, став щепкой, камнем, приходит СБ, бьет их, требует от фей их крылья, съедает обед; ЗЗ превращается в меч, защепляет бороду СБ в стволе дуба, тот вырывает дуб, уходит в пропасть; лишь ЗЗ осмеливается спуститься, находит СК, переставляет бочки с живой и мертвой водой, СБ пьет мертвую, ЗЗ отрубает ему голову, отправляет красавиц наверх, кладет на пробу камень в корзину, побратимы обрезают веревку, корзина падает; ЗЗ убивает змею, благодарные орлята прячут его от матери, чтобы она не проглотила его; она трижды проглатывает и отрыгает; несет на землю, в полете ЗЗ кормит и поит ее, последний кусок отрезает от своей игры, орлица прикладывает его назад; Древокол и Камнедав сделали СК служанкой, морят голодом ее сына; ЗЗ велит побратимам бросать вверх палицу, она падает на них, убивает; их жены улетают голубками; жену и сына ЗЗ приводит к матери]: Ботезату 1981: 89-105.

Средняя Европа. Русские (Заонежье) [Андрей был стрелком у царя Ермолая; выстрелил в горлицу , она велит принести ее домой, ударить правой рукой по левому боку; стала красавицей; повенчались; велит купить шелка; махнула рукой, велит слугам к завтрашнему утру соткать ковер с изображением всего государства; министр купил за 5000 рублей, Е. перекупил; министр пришел к А., увидел жену, рассказал Е., тот велел в три дня извести А.; колдунья посоветовала послать А. на остров Буян за овечкой с золотой головой; жена велит слугам доставить овечку; утром овечка дома; а А. поплавал и вернулся, напоив команду; колдунья: пошлите искать не зверь, не калека, не похож на человека; слуги не знают; жена дала А. клубок: идти за ним, у утираться лишь своим полотенцем; А. пришел к дому, в нем три красавицы, похожи на его жену; увидели полотенце, признали сестру; их мать вызвала птиц, рыб, зверей – никто не знает; знает лягушка, велит посадить ее в молоко; определила направление, выпила молоко, стала большая, велит А. на нее сесть; перескочила золотую стену; А. зашел в пещеру; приходят две стариков: Брат-Разум, собери поесть; все само появляется; А.: Сват-Разум, хочешь ли мне служить? отвечает: хочу; перенес к теще, затем к купеческому кораблю; велит выменять его на три диковинки, а потом он вернется; это рожок, в нем солдаты; топорик: тяп-ояп и корабль готов; шкатулка, в ней хрустальный дворец; Брат-Разум тоже вернулся; пока А. не было, Е. попытался взять его жену, но та улетела горлицей; А. разгромил войско Е., горлица прилетела, стала женой; стали царствовать]: Карнаухова 2009, № 53: 154-160; русские (Псковская) [бедный Степан-охотник; в окно влетела голубка , стала девушкой; женой; соткала ковер, велела продать не торгуясь; купил генерал, сообщили царю, тот послал слугу; увидев, сообщил царю; царь, увидев мастерицу, хочет избавиться от С.; бабка-волшебница советует послать С. за золотым бараном; ночью жена велит буйным ветрам этого барана доставить; бабка: пусть принесет неведомо что; ветры не знают; тогда жена дает С. клубочек, пусть идет за ним; клубочек привел к старухе, та спросила лягушку; лягушка: неведомо что за морем; раздулась, велела С. держаться за нее, переплыла море; на другом берегу гора, в ней нора, в норе шкаф; надо в нем спрятаться, слушать; С. спрятался, слышит, как вошли люди; «Брат-сват, зажги огонь!»; огонь загорелся; затем: собери на стол; когда ушли, С. сам командует, но пригласил неведомо что выпить с ним водки; тот благодарен, готов ему служить; в лодке переплыли море, создали остров, пируют; подплыл корабль, на нем генерал, предлагает меняться: неведомо что на саблю, которая уничтожит любое войско; неведомо что советует согласиться, потом вернется к С.; прибыли к царю, С. показывает, как неведомо что собирает на стол; царь слугам: рубите С.! С. сабле: руби! сабля убила царя и всех его людей, С. вернулся к жене]: Чернышев 1950, № 20: 49-53; (ср. русские (Тульская) [казак заблудился, заночевал у стога; когда встал и пошел, стог загорелся, а на нем девица; просит ее снять; он подставил спину, она стала змеей, обвилась вокруг шеи, велит вести ее за три царства за земляной мост; казак проезжает мимо деревни, народ пугается змеи; старик ведет в баню; где земляной мост, не знает; то же в другой деревне, там старик старше; в третьей; самый старый знает про земляной мост; добрались до дома змеи, он золотой-серебряный; змея снова стала девушкой; все желания казака исполняются; кроме бывшей змеи, в доме еще две девушки, всего три; одна дала защитную рубашку, другая непобедимую саблю, третья неистощимый кисет; узнав, что у казака столько денег, царь отдал за него царевну; а за нее царевич сватался; послал войско, сабля казака всех побила; жена напоила пьяным, узнала о рубашке, сабле и кисете, подменила их; поняв, что жена предала, казак просит его изрубить, сложить в куль, привязать к коню; царевич так и сделал; конь пришел к тем трем девицам; одна стала голубем, другая голубкой , принесли живой и мертвой воды, оживили казака; велели идти пешком к старику со старухой и сказать им, что когда будут его будить, чтобы за крестик дернули; они дернули, казак стал золотым-серебряным конем; к этому времени царевич сделался царем; один старик продал коня царю; жена поняла, что это казак, велит зарезать; конь-казак велит девке-чернавке подхватить каплю крови, зарыть под яблоней; {выросла яблоня}, яблоки золотые и серебряные; царица велит срубить; казак девке: брось в реку первую щепку; щепка стала селезнем золотым серебряным; царь его ловить; утка на берег, стала казаком, взяла свою саблю и изрубила тетку-волшебницу, которая давала советы жене царя; жену привязал к хвосту коня, пустил в поле; повенчался с девкой-чернавкой]: Эрленвейн 1882: 40-46); русские (Вятская, Сарапульский у., д. Быги) [В Сабурском царстве живёт славный царь Ракит Тимофеевич с женой Тыквой Тимофеевной, у них нет детей. В другом царстве знаменитый волшебник. Царь Ракит едет к нему за яблоком, съев которое, жена родит. Волшебник велит половинку яблока дать жене, а вторую придержать. Родятся два сына, первого надо отдать ему. Царица рожает сына, через год – второго. Первый растёт 15 лет, его называют Соколиком (С.). Отец посылает его к волшебнику. В лесу С. спотыкается, падает, засыпает до утра; так трижды. Доходит до избушки на курьих ножках, велит встать к нему передом, а к лесу задом. В избушке красавица (взята волшебником у царя, обучена волшебству) предупреждает, что волшебник поднесёт стакан рому. Пить нельзя, иначе съест, надо сказать: «Я пришёл не гулять и не пировать, а работу работать». На пути будет озеро. Прилетят 12 голубиц , разденутся, сделаются девицами, обликом одинаковы, в их числе она – начнет на берегу станет расправлять крылышки. Когда девицы станут купаться, пусть сядет на её платье. С. все так и делает. 11 девиц надевают платья и улетают, двенадцатая остаётся. С. её целует и отдаёт платье. Девица: если волшебник будет давать поручения, пусть обращается к ней; превращается в голубицу, улетает. С. приходит к волшебнику, тот сидит в кресле. «Слуги-холуи! Поднимите с моих глаз веки железными вилами: надо посмотреть, кто пришёл». Слуги поднимают веки, открываются бельма. Волшебник узнаёт С., велит принести рому, С. отказывается. Волшебник велит за ночь построить через море мост. Девице велит перед сном снять с себя кальсоны. Утром мост готов. Волшебник велит объездить его коня, тот лют и свиреп. Девица вручает С. железный прут, велит лечь спать, сняв кальсоны, а утром стегать коня прутом. Соколик бьёт коня, тот становится на колени, С. продолжает бить, запирает в конюшню, уходит ночевать к девице. Конь – сам волшебник. Утром С. приходит к нему, тот стонет от боли. Слуги поднимают ему веки железными вилами. Он говорит, что теперь будет женить С., у него есть 12 невест-голубиц. Девица: ей на лоб сядет муха. На следующий день – кобылица (будет откидывать заднюю ногу). Волшебник приглашает С. с невестой назавтра к себе отпраздновать свадьбу. Девица: он нас съест, надо бежать. Плюют во все углы в избе и выходят. Утром слуги велят собираться на свадьбу, слюни отвечают, что собираются; одеваются; и т.д. Волшебник смотрит в чёрную книгу: С. с невестой бежали. Посылает погоню. Девица оборачивает себя колодцем, С. – ковшиком. Посланные пьют воду, возвращаются. Во второй раз – корова и пастух, пастух отвечает, что только проснулся и никого не видел. Волшебник едет сам, земля дрожит. Девица у озера делает себя уточкой, а С. селезнем. Волшебник поднимает веки, распознаёт их, выпивает всю воду, утка и селезень улетают. Волшебник напускает на них густой дым, девица разгоняет его встречным ветром. Волшебник скрежещет зубами, как Сатана в преисподней, остаётся на дне озера, утка и селезень улетают к отцу С., делаются людьми, венчаются]: Верещагин 2002, № 12: 36-40; русские (Воронежская) [мышь поссорилась с во № 224: 197-204.дьмы продрать ей очи кот велит каждый раз подождать, пока он съест хлеб, выпьет молоко и пр..рробьем, воруя зерно из амбара, звери стали воевать с птицами; раненый Орел трижды просит купца не убивать его, а выхаживать; через три года несет его на спине; трижды сбрасывает над морем и ловит, чтобы купец почувствовал, как он, Орел, боялся быть им застреляным; сестры Орла в медном, серебряном царствах отказываются подарить купцу ларчик, сестра в золотом царстве дарит; Орел велит не открывать его по пути, купец открывает, из него появляются дворец, слуги; Некрещеный Лоб собирает все в ларчик за обещание отдать, что тот дома не ведает; купца встречает жена с новорожденным сыном; Иван вырастает, идет к НЛ; баба-яга советует спрятать крылья пестрой голубицы , когда три голубицы прилетят купаться; это Василиса Премудрая, любимая дочь НЛ; у того повар Чумичка лжет, будто Иван обещал 1) за день вырубить лес, собрать урожай, испечь из муки пироги; 2) сделать летучий корабль; ВП все делает, Чумичку сбрасывают с корабля; 3) НЛ велит объездить жеребца; это сам НЛ, Иван бьет его молотом; 4) выбрать невесту среди трех кобыл, трех голубиц, трех девушек (у ВП на уздечке тусклая блестка; взмахнет крылом; платком); после свадьбы молодые бегут, ВП превращает Ивана в огород, себя в кочан капусты; колодец и сокол; когда гонится сам НЛ, ВП бросает щетку (лес), гребень (гора), полотенце (море); Иван первый приходит домой, целует крестную мать, забывает ВП; та нанимается в работницы, Иван готов жениться; ВП приходит на свадьбу с пирогом, из него выходят голубь с голубкой, голубка говорит, что голубь ее забудет, как Иван забыл ВП; Иван вспоминает]: Афанасьев 1958(1), № 224: 197-204; русские {для этого и для односюжетных текстов № 213 и 214 место записи не указано} [стрелец Федот ранил горлицу; та просит принести ее домой, а когда найдет на нее дремота, ударить; стала девушкой, женой; велит купить шелка; вызывает двух молодцев, они соткали ковер; комендант купил его за 10 тысяч рублей, а король откупил у него за 25 тысяч; комендант видит стрельцову жену, показывает королю; тот велит извести стрельца, чтобы жену взять себе; баба-яга советует коменданту предложить королю послать стрельца на остров на гнилом корабле за оленем золотые рога; жена велит молодцам принести оленя; баба-яга советует велеть Ф. пойти туда, не знаю, куда, принести то, не знаю что; жена дает мячик, за которым идти, и свое рукоделье; король велит жене Ф. идти за него, та улетела горлицей; Ф. приходит к трем девушкам, те узнают его полотенце, они сестры его жены; их мать созывает животных и птиц, лишь лягушка знает про это диво; перепрыгнула с Ф. через огненную реку; Ф. спрятался в пещере; входят два старца, просят Шмат-разуму их накормить; когда ушли, Ф. его тоже вызвал, предложил сесть с ним; тот согласен за ним последовать; Ф. пришел к старушке с ее дочками, пошел дальше, устал, Ш. его понес; велит променять его у купцов на три диковинки, он вернется; у них шкатулка, в которой сад, топор, который делает корабли, рог, из которого выходит войско; Ш. тоже вернулся к Ф.; Ф. построил дворец, разгромил войско короля, сам стал королем, жена королевой]: Афанасьев 1958(2), № 212: 134-145; украинцы (Галиция) [панич заблудился, остался у отшельника; тот велит пасти осла, но не у берега моря; панич однажды пошел туда; прилетели три голубки, скинули платья, стали девушками; панич об этом рассказал; дальше жил у отшельника, вырос; снова пришел к морю, спрятал платье младшей; вернул после того, как та отдала ему сврой перстень, обещала быть женой; отшельник: теперь возьми денег и уходи; дойдя до моря, панич увидел за ним сияющую гору, а по ней ходят те три панны; панич плачет; его нареченная кладет платок, появляется мост, панич приходит к ней; мать девушек дает стеклянные топор и мотыгу, пусть за два часа превратит полонину в поле; невеста велит спать, вызвала дьяволов и велела исполнить работу; то же: снести гору и устроить на этом месте пастбище (то же); угадать невесту среди трех голубок (шевельнет крылом); они набрали сокровищ и ушли; гонится сестра, невеста превратила себя и панича в шиповник и калину по cторонам дороги; гонится сама мать; невеста стал уткой на море, панича превратила в орла; он не дает матери напасть на дочь; мать сдалась, 12 раз благословила молодых и отдала им свое царство]: Драгоманов 1876, № 8: 278-283; украинцы (Харьковская) [Баба просит мужа сделать из палки сына, он делает, они уезжают работать в поле, ребенка оставляют дома. В дом приходят три старца, дарят мальчику яблоко, оно катится за старцами, мальчик идет за ним. Он оказывается в лесу, крадет платье у самой красивой купающейся голубки , девушка просит вернуть платье, он отдает, когда она соглашается стать его женой. Он прячет платье в сундук, родители удивляются появлению девицы. Она просит мужа показать ей платье, затем – подержать в руках, улетает голубкой в окно. Родители обещают снова женить сына]: Иванов 1894, № 4: 143-144; украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [охотник увидел колодец на горе, стал пить, кто-то схватил его за бороду; вынужден обещать то, что дома не знает; когда вернулся домой, оказалось, что сын родился; когда Ивану 7 лет, он пошел к змею; баба навстречу: к речке прилетят 12 голубок ; надо дождаться еще одну, спрятать сорочку; девушка обещает назвать взявшего отцом; братом; когда сказала, что мужем, И. вышел из-за кустов; она дочь змея, пришли к нему; змей: чтобы за день вырубить лес, собрать урожай, испечь хлеб; девица позвала слуг, все исполнила; научить летать коня (сделано); мост через широкую реку (сделано); девица велит бежать, просить вишню отвечать за нее; змей послал в погоню 12 голубок; девица стала овечкой, И. пастухом; церковь и поп (И. каждый раз делает вид, что не понимает вопросов преследователей и отвечает невпопад); змей летит сам; речка и ерш; змей стал щукой, не догнал ерша; И. с девицей дошли до отца Ивана, повенчались, стали жить, да поживать, да добра наживать]: Малинка 1902, № 17: 282-286; белорусы [Василий Пепелышка быстро рос, заказал кузнецам 20-пудовую булаву, она рассыпалась; велел сделать покрепче и потяжелее; отправился странствовать; встречает, берет в спутники Горыню, Дубовика, Валуна; каждый говорит, что не он силен, а есть где-то ВП; живут в хате, по очереди домовничают; четыре голубки прилетают, оборачиваются красавицами, парятся в бане, одна из них вальком легко убивает богатыря, ВП его потом оживляет; когда остается сам, хватает женщин и бьет их проволочной плеткой, пока не соглашаются стать верными женами; их отец – Цмок («змей»); несколько раз посылает войско, богатыри его легко уничтожают; идет сам, сражается с ВП, убивает его, ибо сам бессмертен и рассеченный на куски оживает; кобылица оживляет ВП, тот – своих спутников; приходит в царство Цмока, договаривается с его дочерью, что та выведает, где жизнь отца; тот сперва говорит, что в козе, в свинье, дочь начинает их украшать; затем: в яйце–утке–зайце–ступе на горе; ВП достал и разбил яйцо, женился на той царевне]: Василенок и др. 1958: 154-162; белорусы (Могилевская, зап. 1888-1891, Высоковская вол., Оршский у., от кр. Якова Игнатова, 76 л., неграмотн.) [У старика и старухи нет детей, старик посылает ее в город купить 12 яиц высиживать, выводят 12 сыновей, крестят 11, 12-го забывают, возвращаются, поп крестит его Кашеваром да добрым молодцем; сыновья быстро вырастают, помогают в поле, старшие косят, Кашевар готовит; пока старшие братья спят после обеда, Кашевар выкашивает больше их всех, братья думают, что это Бог помогает; то же повторяется, когда сгребают в копны и ставят стога; каждую ночь кто-то ворует стог, двое старших братьев ничего не могут сделать, вызывается Кашевар; ему куют булаву 12 пудов, первая булава разбивается о руку Кашевара, вторая выдерживает проверку, Кашевар отправляется в ночь сторожить стога; в полночь прибегает кобылица с 12 жеребятами, забирает стог и уходит, Кашевар падает со стога; на следующую ночь опять приходит кобылица с жеребятами, Кашевар прыгает на нее со стога, кобылица уносит его по воздуху в тридесятое царство, Кашевар бьет ее булавой, кобылица возвращает его на отчий двор, он поручает братьям строить конюшню на 12 стойл; Кашевар снова летает на кобылице пока та не устает и соглашается выполнить его волю – приводит на двор 12 жеребят; Кашевар отдает кобылицу отцу, жеребят братьям; братья уезжают выбирать себе невест; Кашевару достается самая слабая лошадь, он пускает ее попастись в поле, потом седлает и по воздуху перегоняет остальных; Кашевар подлетает к хате на курьей ноге, у хаты стоит 12 коновязных столбов с кольцами, привязывает лошадь, заходит в хату, бабушка говорит, что 12 дочерей есть у ее сестры; Кашевар уходит и едет к следующей хате на курьей ноге – история повторяется; Кашевар едет к третьей хате на курьей ноге, там лежит бабка («ноги на грядке, титьки под столом») мать 12 дочерей, садятся разговаривать, приезжают братья; Кашевар выходит во двор, встречает Настасю Привокрасю, она рассказывает как узнать ее среди 12 голубок и 12 девиц; бабушка зовет в горницу, появляются 12 голубок, Кашевар узнает, потом все оборачиваются 12 одинаковыми девицами он снова узнает (Настася каждый раз подает знак), женятся; Настася дает мужу платочек, чтоб позвать ее, когда будет тяжело; после пира молодые уходят в сарай, лошадь Кашевара предупреждает, что бабушка уже послала за палачами рубить головы; по совету коня, меняются одеждой, Настася выходит в сад, лошадь Кашевара уносит его (и братья вместе с ним), бабушка в ступе отправляется в погоню; на Огненной реке с помощью платочка Настаси Кашевар строит Калинов мост, переезжает, разрушает мост взмахом платочка, бабушка не может пересечь реку, условливаются, что Кашевар еще заедет в гости; братья выпускают на луг лошадей, лошади забивают друг друга, братья начинают из-за этого спорить, убивают друг друга, Кашевар относит их тела в реку, плачет и уезжает на своем коне; по дороге Кашевар находит сияющее перо, конь отговаривает брать, потому что в пере «топор да плаха, смертная рубаха», Кашевар берет перо себе для красы; помещик выменивает сияющее перо у Кашевара, предлагая свою дочь в жены, но Кашевар едет за Настасей и привозит ее в дом помещика; на обратном пути бабка на ступе пытается их догнать, не может пересечь огненную реку, снова уговариваются, что Кашевар еще будет в гости; помещик влюбляется в Настасю, хочет жениться, посылает Кашевара к бабке (ведьме) за венчальным платьем (самой ведьмы) для Настаси; Кашевар прилетает на коне, оборачивается черным котом, ворует у ведьмы ключи, забирает платье, повторяется история с погоней; Настася требует венчальный перстень (история с превращением в кота, похищением перстня у ведьмы и последующей погоней повторяется) и венчальные свечи из церкви, Кашевар прилетает к ведьме, меняется одеждой с пастухом, его конь превращается в барашка с золотой и серебряной шерстью, отвлекает внимание, Кашевар крадет из церкви венчальные свечи, история с погоней повторяется; в 4-й раз Кашевара посылают (Настася требует) за самоплясными гуслями (повторяется история с превращением в кота, кражей, погоней); Настася требует коней, Кашевар по совету своего коня приманивает кобылицу (которая вернулась от его отца к ведьме) и остальных коней, оживленных кобылицей, во время погони у Огненной реки Кашевар обещает больше не приезжать в гости; Кашевар идет на кухню отдохнуть, его рубят на куски, варят и скармливают собакам, конь Кашевара плачет, просит Настасю собрать косточки, мизинец находится со второго раза, лошадь дыхнула 3 раза: Кашевар становится целым, шевелится и поднимается, становится красивее прежнего; помещик («пан») решает стать красивее таким же способом, но его просто съедают собаки; Кашевар остается в имении]: Романов 1901, № 39: 360-370.

Кавказ - Малая Азия. Кабардинцы [Исмел, а не князь убивает вепря; князь посылает его за козлом в ущелье, он пропадает; то же с его сыном по имени Овермес; О. спускается в пропасть, видит коз на вершине скалы; заворачивается в шкуру лани, Орел приносит его на скалу; О. убивает Орла, сохраняет орлят; запас мяса кто-то унес, О. идет по следу к норе, через нее в долину, остается у старика; тот не велит ходить к башне; рядом у озера голубка снимает перья, превращается в девушку, купается; О. прячет ее одежду; подходит лесной человек Мезытлыныко с острым костяным выступом на груди; собираясь вонзить острие, спотыкается, О. убивает его; отдает одежду в обмен на кольцо; берет девушку в жены; жена выкармливает орлят; О. летит на одном, убивает козла, летит домой, надевает на князя козлиную шкуру с рогами, тот убегает в лес, остается козлом; летает за женой и богатствами, приносит их]: Хут 1987: 160-168; адыги [каждый день яблоня нартов приносит яблоко, от которого бесплодные женщины зачинают, но яблоки кто-то уносит; стеречь берутся Пидгаш и Пиджа – сыновья нарта Дада; Пидгаш видит голубя , уносящего яблоки, ранит стрелой, смачивает платок его кровью; братья идут по кровавому следу до моря; Пидгаш спускается на дно, попросив брата ждать его год; приходит во дворец, две девушки подают ему то самое яблоко; объясняют, что похищая яблоки, они искали достойных женихов; их третья сестра Мигазеш ранена, ее излечит лишь ее же кровь, собранная нартом; Пиджаш касается ее раны своим окровавленным платком; М. выздоравливает, становится его женой; через год Пиджаш выходит искать брата; они разминулись; Пиджа сам спускается искать его в море, М. принимает его за мужа; Пидшаж видит это, кончает самоубийством, пустив стрелу вверх и дав ей упасть себе на голову; увидев мертвого брата, Пиджа себя заколол; беременная М. хочет вернуться в море, но ее мать отсылает ее к нартам, там она рожает сыновей Имыса и Уазырмеса]: Липкин 1951: 329-338; Либединский 1978 [на яблоне нартов в день созревало по одному золотому яблоку; рер исцеляло людей от болезней и исцеляло раны, хотя и не спасало от смерти; ночью кто-то похищал яблоко; нарты по очереди сторожили, но безрезультатно; пришла очередь Уархага; он послал сторожить сыновей Ахсара и Ахсартага; если яблоко будет украдено, одному из них нарты отрубят голову, другому руку, насадят отрубленное на колья; Ахсартаг стерег до полуночи, но затем сказал Ахсару, что тот может и дальше спать; на рассвете прилетела голубка ; Ахсартаг отсек ей стрелою половину крыла, яблоко упало на землю; братья пошли до по кровавому следу до моря; Ахсартаг спускается в море; если сразу поднимется кровавая пена, то он погиб; если белая, то пусть Ахсар ждет его год; в доме на дне 7 братьев рассказывают, что у них 3 сестры; одна из них Дзерасса повадилась в облике голубки похищать яблоки нартов; если приложить отсеченное крыло и дать ей отведать яблоко, она поправится; кто ее вылечит, за того она пойдет замуж; Ахсартаг исцелил Дз.; через год вспомнил, что надо вернуться к брату; Дз. превратила себя и мужа в рыб и они всплыли на поверхность; пришли в шатер Ахсара, но тот как раз был на охоте; Ахсарсаг пошел его искать, они разминулись; Дз. приняла Ахсара за мужа, так похожи они были; на ночь Ахсар положил в постель меч; Дз. встала, обиделась; вернулся Ахсарсаг, решил, что жена изменила; Ахсар пустил в небо стрелу: пусть поразит меня в то место, которым коснулся Дз.; стрела поразила Ахсарсага в мизинец и он умер; Ахсартаг закололся мечом; Уастыржи спустился с неба трехногом коне, обещал похоронить братьев, если Дз. пойдет за него; когда он это сделал, Дз. сказала, что должна сперва вымыться, подошла к морю, ушла к своему отцу; Уастырджи обещал найти Дз. в мире мертвых; мать отправила Дз. родить на землю к нартам, иначе те не признают детей своими; Дз. родила в нижнем ярусе родовой башни Уархага; родились близнецы Урызмаг и Хамыц; они быстро выросли; Х. из озорства разбил кувшин девочки; та посоветовала ему лучше найти своего деда Уархага, который пасет скот нартов; У. их признал, привел наверх родовой башни; взял Дз. в жены; через год умер, еще через год умерла Дз.; перед смертью велела сыновьям три ночи стеречь ее склеп; Х. пошел стеречь, но услышал музыку и ушел на свадьбу; в это время вошел Уастырджи, оживил Дз., сошелся с ней, она родила девочку, вновь умерла; Урызмаг услышал плач, достал девочку, ее назвали Шатáной; то же в Калоев 1980: 375; добавление: В третью ночь Уастырджи явился в склеп к Д., потом пустил своего коня и собаку. Через год мёртвая Д. родила Сатану, жеребёнка Арфана, «старшего из коней», и щенка Силама, «старшего из собак». Д. оставила потомство, образовавшее могущественный нартский род Ахсартагката)]: 50-64; абазины [отец просит троих сыновей достать морского коня; младший приходит к старухе Карт, припадает губами к ее груди, после этого она не может его съесть, показывает дорогу учит, как поймать коня; юноша подбирает золотое перо, шах велит принести саму птицу; конь рассказывает, что три дочери морского шаха превращаются в голубей , купаются в озере; юноша прячет перья младшей, девушка соглашается с ним пойти; говорит шаху, что выйдет за него, если он прыгнет в колодец с молоком от красных коров; призывает коров, шах тонет, юноша получает девушку; встречает братьев, те сбрасывают его в пропасть, сами хотят дочь морского шаха; та зовет коня, привязывает свою косу, конь за косу вытаскивает хозяина из пропасти; братья убегают]: Капиева 1991: 28-35; абазины [сто всадников сватаются к дочери князя, но она выбирает кашевара по имени Гуабанак («войлок»); всадники берут его на охоту, недовольны им; он срывает кольцо с пальца девушки, гнавшей табун, пригоняет табун; то же с девушкой, гнавшей два табуна; люди на двух берегах реки плачут: река разделила их аул, а когда они посылают корабль, кто-то его переворачивает; Г. поплыл на этом корабле, увидел в воде девушку, схватил за волосы, клок волос остался в его руке, корабль мог теперь плавать; Г. приходит в дом, где стол и три стула; влетают три голубки , обернулись девушками; две рассказывают, как у них отобрали табуны, третья, как помешали переворачивать корабль; каждая мечтает выйти за такого героя; Г. вернул им кольцо, а третьей – волосы, они приросли; взял в жены; в это время сто всадников устроили скачки, победитель возьмет себе первую жену Г.; об этом сообщает третья жена-голубка (первые две слетали и сказали, что жена забыла Г.); Г. поехал, всех обогнал, привез первую жену; (живет с четырьмя женами)]: Тугов 1985, № 34: 80-83; абхазы : Бгажба 2002 [незнакомец дает бездетному царю яблоко съесть напополам с женой за обещание послать к нему одного из трех сыновей, которые родятся; соглашается ехать младший Сафа Сааджа; следы ведут по дну моря; всадник сажает СС на своего мула, перевозит; старуха велит броситься к другой, назвать матерью; другая теперь не может его съесть; когда шесть дочерей того аджныша (дьявола) прилетят купаться голубками , а седьмая орлицей и сбросят перья, спрятать одежду орлицы; аджныш велит 1) съесть быка (жена дает платок провести по губам – снова голоден); 2) вырастить из палки чинару (учит, как полить); юноша с женой убегают на черном и белом коне, аджныш преследует на огненном; превращаются она в часовню, царевич в ограду; аджныш не узнал их; скачет мать девушки, та бросает за собой 1) воду из фляги (река), 2) початки (густая кукуруза) 3) орехи (горы); мать велит дочери превратиться в лягушку; та велит царевичу ждать ее три года; он ошибается на три дня, его венчают с другой девушкой; лягушка живет у старухи, дарит ей золото, слух распространяется; новая жена притворяется больной, велит убить лягушку; ее сожгли, косточка осталась, упала в воду, стала золотой рыбкой; ее поймали, съели, плавник упал, выросло дерево; его срубили, сожгли, щепка попала старухе, та принесла домой, щепка стала девушкой; новую жену изгоняют, настоящую возвращают]: 186-197; Микава 1960 [Джанчик видит огромного орла; тот просит его накормить; Д. вырезал кусок плоти из своего бедра, затем привел двух быков; орел все равно не смог подняться; Д. привез его на арбе домой, откормил; орел велит подвесить ему к шее корзину со ста быками, сесть на спину, при каждом клекоте бросать в глотку мясо; старшая, средняя сестры орла отказываются дать кольцо, платок; младшая дает шкатулку; Д. оказывается в лесу, с ним шкатулка; рыжий человек (это лесной князь): если отдашь своего ребенка, который сейчас родился, научу, как открыть шкатулку; Д. обещал; открыл шкатулку, очутился во дворце; закрыл – у себя дома; его сын Ахмет-Омар вырос, отправился к лесному князю; приложился к груди великанши, ее многоголовые сыновья признали его молочным братом; учат спрятать одежду 12-ой из девушек- голубей , которые прилетят купаться; девушка объясняет, что лесной князь – ее отец; учит пройти перед рассветом, когда спят звери-стражи; в ее комнате лампа погаснет последней; на смотринах приподнимет пятку, из глаза капнет слезинка; АО опознал невесту, женился; князь велит 1) за ночь выстроить город; жена учит укротить раши (волшебный конь), объехать на нем участок, появится город; жена велит бежать, т.к. судьи клевещут ее отцу на АО; жена оставляет подушки отвечать за себя; мать понимает, велит мужу гнаться; жена превращает коней в деревья, седла – в лозы, себя и АО – в старика и старуху; теперь гонится мать; ее дочь словом создает чащу, самшитовый лес, море; конь княгини выпил его, поскакал дальше; беглецы улетели соколами; княгиня прокляла дочь: муж забудет ее; АО пошел вперед и забыл невесту, взял другую жену; та пришла за водой, дочь князя подбросила в кувшин свое кольцо; АО все вспомнил, привел жену, прежнюю проводили с почетом]: 18-26; балкарцы (зап. 1955 г.) [у ханского сына трое друзей; они решили постранствовать; за рекой лес и гора; при переправе двое пропали; сын хана с другом убили двух туров, схвачена, местный правитель (дикие животные – его скот), бросил их в тюрьму, хочет казнить; его младший сын их отпустил; спутник ханского сына во время бегства застрелен; сам ханский сын встретил девушку; женился; встретил человека, который предложил работу: зарезать коня, забраться в тушу, орел поднимет на скалу, надо сбросить золото; сын хана увидел кости, не стал бросать золото; с трудом выбрался из пещеры; человек берет его к себе; уходя, запрещает отпирать одну комнату; юноша отпер; там молочное озеро и золотое дерево; влетели три голубя , сняли одежду, стали девушками, купались в молочном озере; хозяин дома объяснил, что это три дочери царя джиннов; советует спрятать одежду той, что понравится; девушка его полюбила; когда юноша попросил, перенесла его в царство отца; напали враги; девушка превратила вражеских воинов в надмогильные камни; оживила за обещание больше не приходить; юноша спрятал голубиную одежду в сундуке на крыше; жена обиделась, что он ей не доверяет, легко забрала свою одежду и улетела; юноша отправился на поиски; ее отец царь джиннов велел доставить ему юношу, отругал дочь; юноша с женой вернулись к себе]: Малкондуев 2017: 179-218; осетины [орел просит охотника не убивать его; говорит, что на озеро с небес слетают купаться три голубки ; надо спрятать одежду той, что разденется позже других; охотник возвращает одежду, когда женщина называет его мужем; она создает дворец, царь завидует; велит 1) доставить медведя с края мира; жена дает золотой мяч, он катится до ее старшей сестры; ее дочь узнает полотенце младшей сестры; мяч катится назад, медведь за ним; царь просит отправить медведя обратно; 2) принести то, что никто не видел; охотник снова идет за мячом к сестре жены, та хозяйка зверей; Лиса дает Рочку – невидимого зверька; охотник меняет ее на гармонь с войсками, Рочка тоже к нему возвращается; так же выменивает катящуюся железную палку; уничтожает царя и войско]: Бритаев, Калоев 1959: 296-301; ингуши [царь видит бедняка и обещает, что даст ему все, что тот захочет; бедняк просит наполнить деньгами его кисет; люди царя приносят горсть, затем шапку и воз монет, но не могут наполнить кисет; в итоге в него входит все царское имущество; царь и его люди набрасываются на бедняка, он их убивает и становится царем; дети убитого царя вырастают, бедняк отдает им все царское имущество; поселившись отдельно, сеет пшеницу; ее побивает град; бедняк нанимается на работу ко всаднику, говорит: «Я один уберу весь твой хлеб до заката солнца, за это ты выдашь мне часть своих загонов, но если я не уберу хлеб до заката солнца, то лишаюсь платы»; не успевает убрать один сноп, отказывается от платы; нанимается к пастуху на условии: если по истечении трех лет будет хотя бы маленькая убыль в стаде, то он не получит вознаграждения, а если будет прибыль, то он получит часть скота; проходят три года, число скота увеличивается; на стадо нападает волк, уносит козленка; бедняк оставляет волка в живых, возвращает козленка и отказывается от награды за работу; идет по дороге, умирает; волк находит и хоронит труп; на могилу прилетают три голубки, молятся, бедняк воскресает; на могиле появляется башня, бедняк живет в ней вместе с голубками, превратившимися в красавиц ; жены говорят: «Отправляйся ты к матери Солнца и проси у нее для нас хороший диван. Живет мать Солнца рядом с матерью Луны. Двери их саклей всегда бывают заперты. Мать Солнца сидит над люлькой своего ребенка и кормит его одной грудью, другая же грудь закинута за плечи. Лишь только ты войдешь в саклю матери Солнца, то сразу бросайся к ее груди и начинай ее сосать; если тебе удастся поймать ее грудь и пососать ее, она даст тебе диван»; бедняк следует указаниям, мать Солнца называет его третьим сыном; приходит ее сын, двигающий Солнце; узнав о просьбе бедняка, говорит ему: «Завтра ты пойдешь за меня двигать Солнце по свету, а я останусь дома и сделаю тебе диван. К полудню принесет тебе обед мать Грома, а когда ты будешь подходить к морю, то посмотри там наш виноградник»; на следующий день бедняк начинает тащить Солнце по свету; к полудню мать Грома приносит ему обед; он вспоминает, как она побила его пашню градом, и колотит ее; когда доходит до моря и оказывается около виноградника, вспоминает потерю платы за уборку хлеба; в результате держит Солнце лишний час над виноградником; вечером говорит матери Солнца, что путешествие прошло благополучно; отправляется домой вместе с диваном; к нему приходит человек, у которого он пас овец; просит отдать одну из жен; жены превращаются в голубок, улетают; башня и другие постройки исчезают; бедняк нанимается на работу к царю, вступает в отношения с его дочерью; царь бросает его в яму; соседний сильный царь присылает этому царю двух одинаковых петухов и велит узнать, какой из них старше; бедняк подсказывает: «О старшинстве петухов по возрасту можно узнать так: насыпать им красной пшеницы и во время ветра пустить к ней петухов. Старший петух будет стоять головой против ветра, а младший – хвостом»; царь следует совету, выполняет задание; сосед присылает двух одинаковых жеребцов и велит узнать, какой из них старше; бедняк объясняет: «Дайте побольше соли в корм этим жеребцам, потом пустите их на водопой, младший побежит вперед к воде и жадно начнет пить, а старший будет идти тише и, подойдя к воде, обгонит младшего жеребца»; царь следует совету, выполняет задание; сосед передает послание: «Узнай, кто из твоих людей в состоянии пустить из лука стрелу от твоего аула до моего»; бедняк пускает стрелу в соседний аул; та попадает в цепь, на которой висел котел в царской сакле; приезжает посланец: «Наш царь предлагает вам приехать в наш аул и взять с собою одну собаку и одного петуха для состязания с нашей собакой и с нашим петухом»; бедняк берет сокола вместо петуха, едет в аул; по дороге встречает человека, который видит серну на далекой горе, человека, который слышит, как ползет змея за семью горами, человека, который пытается выпить море, и человека, который, засунув одну ногу за пояс, бегает на другой за зайцем; берет их с собой; соседний царь выпускает петуха, сокол бедняка его заклевал; соседний царь объявляет о начале состязания в беге, выпускает со своей стороны ведьму; та предлагает одноногому выпить напиток из кувшина, он засыпает; хорошо слышавший слышит храп, стрелок пускает стрелу в кувшин, одноногий просыпается от звона черепков и обгоняет ведьму; царь запирает гостей в медной сакле; она начинает наполняться водой; человек, хотевший выпить море, ее выпивает; сильный царь признает соседнего царя равным себе, бедняк женится на царской дочери]: Садулаев 2004, № 122: 314-321; чеченцы [у пожилых родителей родился сын; они часто приговаривают, что он женится на Чингаз; юноша вырос, родители ответили, что не знают, где искать Ч.; старая вдова Жары-баба велит дать юноше коня и оружие, пусть ищет Ч.; он видит у озера, как прилетели три голубки , сбросили крылья, стали девушками; он прячет их крылья, обещает отдать, если они о себе расскажут; одна из них Ч., просит юношу дать время узнать друг друга, велит вернуться домой, а через 7 дней 3 ночи приходить к дубу; колдунья хочет выдать за юношу свою дочь; посылает слугу, велит каждую ночь втыкать иглу в черкеску юноши; тот засыпает, когда прилетает Ч.; Ч. велит слуге передать: лишь достойный найдет Ч.; юноша отрубает слуге голову; спасает орла, чьи когти застряли в коряге, пускает в воду рыбу, вытаскивает волка из ямы; встречает служанку 9-главого Черного Хожи, который похитил Ч., та приводит его к ней; юноша велит Ч. выведать, откуда у ЧХ его быстрый конь; таких жеребят рожают 3 кобылы, за которыми смотрит Жеры-баба; она велит их пасти, головы не справившихся (их уже 82) насаживают на колья; орел, рыба, волк пригоняют убежавших; юноша получает и укрощает жеребенка; тот просит последний раз дать ему напиться материнского молока, после этого безмерно силен; юноша забирает Ч., скачет прочь, конь ЧХ догоняет, но конь юноши велит ему (это его старший брат) сбросить ЧХ, юноша отрубает ЧХ его головы; свадьба]: Кибиев, Мальсагов 1981: 48-71; чеченцы [были 20 учеников медресе и мулла; самый лучший ученик умер; один сказал, что он достоин умершего; мулла велел доказать, ночью положив на могилу нож; на юношу набросилось одноглазое чудовище, он отбился, в руке остался золотой башмачок; богач сказал, что башмачок у него украден; судья: если найдешь пару, заберете имущество богача, если нет – станете его рабами; юноша забрался на корабль, корабль остановился; юношу хотят бросить в море, он спускается к воде, срывает с чьей-то руки кольцо, корабль поплыл; юноша увидел голубя, который играл с ребенком, вырвал у голубя перья из хвоста, возвращает ребенка родителям; приходит в башню, где три кровати и стол, попробовал из каждой тарелки, спрятался; влетели три голубя , сбросили оперение, стали девушками; одна рассказывает, как хотела полюбоваться на умершего юношу, вырыв его из могилы, другая – остановить корабль, третья – украсть ребенка; все трое хотели бы, чтобы герой остался бы с ними; юноша открывается, показывает башмачок, кольцо и перышки; сестры переносят его в его селение, дав второй башмачок; юноши изгоняют богача]: Мальсагов 1983, № 18: 108-111; кумыки [ослепший богач посылает троих сыновей туда, где он в жизни не был, чтобы принести листьев, лечащих слепоту; двое старших возвращаются из мест, где отец бывал; младший Шамшуд приезжает ко дворцу, ест, прячется; три горлинки превращаются в девушек, делают его своим братом; их братья-дэвы соглашаются помочь, провожают к родственникам, те к другим, другие к третьим; дэвы направляют его внутрь горы, где спит аждаха; Ш. навы направляют его внутрь горы, где спит аждаха; Ш.ретьиматомбыл, чтобы принести листьев, лечащих слепоту; бирает листьев, целует спящую красавицу, надевает ей перстень, дома лечит отца; красавица на аждахе прилетает к Ш., становится его женой]: Багрий 1930(2): 38 (=Халилов 1965, № 39: 84-88); ногайцы [сирота видит сон: у изголовья луна, у ног – солнце, по бокам по звезде; продает сон пастуху за отару; пастух видит, как всадник подъехал к дому, заснул; его окликнула девушка, пастух ответил, велит скакать за ней; утром девушка видит ошибку, но решает, что это судьба; велит отнести золотую ложку в подарок хану и попросить построить им дом на куче золы; велит позвать хана в гости, но войти первым; юноша забыл наставление, первым вошел хан, влюбился; визири советуют не убивать пастуха, а 1) послать его за молоком арабской кобылицы; жена учит приманить кобылицу солью; юноша приносит молоко и приводит саму кобылицу; 2) принести яблоко райской девушки; жена велит идти к озеру, прилетят три голубки , обернутся райскими девушками, надо спрятать одежду одной; юноша приносит хану яблоко, берет райскую девушку второй женой; 3) принести золотое кольцо покойной матери хана и узнать, где та зарыла золото; райская девушка бросает мужа в костер, он выходит с кольцом, говорит, где золото; хан просит и его бросить, сгорает, юношу делают ханом; две жены и двое детей юноши – сбывшийся сон]: Капаев 2012, № 23: 120-125; аварцы [пачах видит во сне морского коня, трое сыновей уезжают его добыть; на развилке стол с надписью, кто поедет направо или налево, тому нечего бояться, а кто прямо, погибнет или счастье найдет; младший едет прямо, попадает к великанше, вокруг стальной частокол с насаженными головами; т.к. юноша приник к груди великанши, она не может его убить, со злости рвет и глотает кошку; прячет юношу, расспрашивает вернувшихся семерых сыновей-нартов о коне, младший указывает путь; юноша укрощает коня, скачет на нем, подбирает золотое перо; пачах города видит перо, требует добыть того, кому оно принадлежало; конь объясняет, что три дочери морского царя прилетают купаться к озеру, снимают голубиное оперение, надо спрятать оперение младшей; юноша привозит девушку к пачаху, та обещает выйти за того, если он искупается в яме с молоком и помолодеет; пачах тонет; юноша берет девушку, находит братьев, те сталкивают его в колодец, девушка делает веревку из своих кос, дает коню, тот вытаскивает юношу, его братья в страхе бегут, юноша женится]: Ганиева 2011b, № 11: 155-166; лаки [по ночам какой-то конь топчет поле крестьянина; старший, средний сын спят, младший сыплет соли в порез на мизинце, пытается схватить всадника, тот пропадает, оставив золотой башмак; идет искать к нему пару; старуха рассказывает, что в городе по ночам кто-то убивает прохожих; юноша видит существо с плетью, которое бьет по могиле, выходит мертвец, оно бьет снова, мертвец возвращается в могилу; юноша отнимает плеть; в другом городе люди голые, ибо все корабли с товарами по ночам тонут; юноша видит тянущуюся из воды руку, хватает, у срывает золотое кольцо; спускается во дворец на дне моря, находит в сундуке пару к башмаку; прилетают три голубки , превращаются в девушек; они дочери морского царя, им принадлежат башмак, плеть, кольцо; юноша берет одну в жены, двух других привозит братьям; свадьба]: Халилов 1965, № 43: 101-104; армяне : Ганаланян 1965 [охотник приносит голубку; в доме прибрано; мать охотника видит, как голубка превращается в девушку; хватает ее; охотник на ней женится; царь требует 1) принести то, не знаю что; жена корит, что он не оставил ее перья; посылает к своим сестрам, дает полотенце, не велит вытираться чужим, иначе он превратится в веревку; они, царь Каджац, цари Змей, Мышей не знают, как достать; царь лягушек зовет Делагора; тот отводит его в лес, пропадает; другой человек просит Афанди подать еду; она появляется сама; дарит Афанди охотнику; по дороге А. просит продать себя курду, коробейнику, каждый раз возвращается; охотник говорит царю, что не нашел требуемого, А. убивает царя, громит его войско; охотник делается царем]: 114-120; Назинян 1969 [мышь и сокол посеяли пшеницу, а когда собрали, стали делить; не смогли поделить одно зернышко, обратились к орлу; орел соколу: склюнь ты его; мышь: хорошо, не будем ссориться; а ночью ударила спящего сокола саблей, тот с трудом успел улететь; охотник увидел на дереве сокола, трижды наводил ружье, сокол просил его не убивать, вылечить; жена охотника выходила; сокол посадил охотника на спину, понес, трижды сбрасывал в море, подхватывая над самой водой; велел просить у своего отца шелковый кисет; отец сокола дает кисет, не велит открывать, не дойдя до дома; охотник открыл, оказался среди шумного базара; хромой человек просит отдать ему то, что дома не знает; охотник пообещал, оказался дома; жена: что наш сын домой не идет; оказалось, что сын родился, а хромой его теперь забрал; хромой оставил мальчика на острове в море; тот 16 лет ловил рыбу, вырос; на остров прилетели три головки, сбросили птичьей одеяние, стали девушками, пошли купаться; юноша выкрал перья одной девушки; она обещала стать его женой; дала клубок, тот покатился с острова на берег, возникла дорога, они пришли в город; муж нанялся в батраки; хозяин решил его извести, чтобы завладеть его женой; один хромой гость предложил 1) послать человека за двумя аистами, у одного золотой клюв, у другого серебряные крылья; жена вызывает араба и приказывает достать аистов, тот приносит; жена предупредила: если хозяин скажет, что аисты не нужны, их надо отпустить (так и вышло); 2) привести льва с горы Арагац (то же); 3) привести невидимого работника Мурзу; жена дает клубок, он приведет к дому ее сестры; та зовет лягушек, они не знают дороги; сестра велит идти за клубком к дому их матери; та собрала змей, они отвечают, что М. взял на работы змеиный царь; мать велит идти к дому змеиного царя и спрятаться за печкой; царь придет, скажет, «Мурза, собери на стол»; когда царь уйдет, позвать М. за собой; тот рад, царь его уже замучил; лодочник предлагает за М. рожок, в котором пешее войско и конный отряд; когда человек получил рожок, М. тоже к нему вернулся; хозяин хочет отрубить человеку голову, тот дует в рожок, воины отрубили хозяину голову; М. доставил супругов к родителям мужа]: 33-42; армяне (Эрзерум) [царь заподозрил брата в намерении отобрать у него трон; повесил его между небом и землей; умирая, велел троим сыновьям не оставлять трон пустым, иначе их дядя сможет вмешаться; еще он велел, если дядя все же захватит трон, не останавливаться на заброшенной мельнице, не ставить лагерь на зеленом луну и не укрываться в Черных Горах; когда старший брат уехал охотиться, младший Мирза сел на трон; вернувшись, старший обвинил его в желании захватить власть; и если ему это не нравится, то в следующий раз он на трон не сядет; на следующий день трон остался пустым, дядя порвал цепи, спустился и сел на него; хотел казнить племянников, но придворные уговорили изгнать их; вопреки напоминанию М., братья решили заночевать на разрушенной мельнице; М. остался сторожить; подошел семиглавый дракон, на каждой голове огромное сверкающее украшение; М. снес стрелой все 7 голов; М. порубил тело, взял украшения; утром братьям ничего не сказал; следующая ночевка на зеленом лугу; пришла великанша, одна губа до неба, другая волочится по земле; положила на ухо старшим братьям сонное кольцо: спите, пока не приведу моих 7 сыновей; М. незаметно пошел с ней до пещеры; по мере того, как великаны выходили из пещеры, М. своим волшебным мечом отрубал каждому голову; затем отрубил великанше; вернувшись, снял сонные кольца с ушей братьев, утром ни о чем не рассказал; на следующей ночевке М. проснулся лишь перед рассветом; огонь погас; он увидел свет вдали; на вершине холма старик кончает сматывать клубок с черной нитью, а клубок с белой лежит рядом; отвечает, что он – Время, черная нитка заканчивается, сейчас возьмет белый клубок; М. бросает белый вниз по склону: пока смотаешь его, пусть продлится ночь; М. пришел к пещере, в ней над огнем котел о 40 ручках, в нем варится мясо 7 волов, вокруг спят 40 великанов; М. поднял котел, взял несколько угольков и поставил котел назад; великаны заметили и решили сделать силача своим предводителем; М. согласился; вернулся к братьям; те уверены, что он всю ночь спал; братья пришли к городу царя Черных Гор; подошли 40 великанов, неся железные штыри вбить в стену и подняться по ним, чтобы украсть трех царевен; М. вбил штыри, отрубал разбойникам головы по мере того, как они поднимались; отрезал каждому уши, положил в сумку; поменял местами золотой и серебряный подсвечники у ложа царя; дракон обвил опорный столб и готов броситься на царя; М. пригвоздил его к столбу, а кинжал царя взял себе; каждой царевне положил на подушку по золотому яблоку, которые дали ему великаны за помощь, в знак их обручения с ним и с его братьями; младшей также положил ожерелье из украшений, бывших на головах дракона; вернулся к братьям; утром король и подданные разыскивают героя; король велит всем прийти; Мирзу приводят последним; он дает царю уши великанов, его кинжал, все рассказывает; три свадьбы 40 дней и ночей; но царевны говорят, что у них уже есть любовник – Ревущий Великан; если убьете его, то мы ваши; М. пришел во дворец; там девушка; она и ее две сестры – дочери царя Индии, их похитили Белый, Красный и Черный Великаны; указывает дорогу к Ревущему Великану; М. убил Белого, провел ночь с девушкой, надев ей на палец свое кольцо; то же у Черного Великана; похищенная Красным предупреждает, что тот – колдун превращается в огнедышащую гору; узнав, что перед ним М., великан так и сделал; но М. порубил его и вернулся к принцессе; та объясняет, что Ревущего Великана можно убить лишь его собственной стрелой из его же лука; М. притворился слугой, прибрал двор, втерся в доверие; взял лук великана и застрелил его; на пруд слетели три голубки и стали теми царевнами ; М. отрезал по лоскуту от их платьев и отпустил, они улетели; возвращаясь, М. забрал их и взял все сокровища; с согласия царя трех царевен привязали за волосы к хвостам коней; а три других вышли за братьев]: Seklemian 1898: 85-101; грузины [юноша плачет над могилой; рассказывает крестьянину, что он царевич Джиган; он плыл с товарищами в лодке, ее принесло берегу страны обезьян; те поломали лодку; там не было лошадей, ездили на собаках; лишь Д. добрался до страны, куда раз в два года приходят купцы из Индии; купец предлагает за работу тысячу золотых и девушку; привозит к подножью горы, велит влезть в чрево освежеванного коня; орлы подняли тушу на скалу; купец велит сбрасывать вниз драгоценные камни; Д. сумел спуститься, пришел к старику – царю птиц; он оставляет Д. сторожить дом, велит не открывать дверь, за которой хищники; Д. открывает, там сад, прилетели три голубки , стали девушками, начали купаться; старик вернулся, Д. просит сосватать одну из них; тот велит украсть рубашку младшей – Шемсибано; голубки прилетели через год, Д. взял рубашку, женился на Ш.; старик советует носить рубашку на себе, пока жена не родит ребенка; Д. прячет ее в сундуке, жена находит, улетает, велит искать ее в городе Гевхер; Д. снова приходит к тому купцу, но залезает в тушу коня, не сняв одежды и не отдав купцу «на хранение» золото; снова находит царя птиц; лишь одна птица знала про город Гевхер; Д. пришел к отцу Ш, он там царь; через два года Д. с Ш. отправляются повидать его родных; волк убил Ш., теперь Д. плачет на могиле; вырыл другую, лег в нее, умер; выросли фиалки и перевились стеблями]: Чиковани 1986: 495-502; азербайджанцы [у Техмуз-шаха сын Джаган-шах; однажды он вместе с семью друзьями поехал кататься на лодке, буря унесла ее к неведомым землям; Д. семь лет был царем обезьян, воевавших с получеловеками (то разделяются пополам, то сливаются в одного); его спутники попали в плен и были съедены; наконец, Д. попал в медную страну Мисс; там некий человек пообещал одежду, золото и красавицу дочь за небольшую работу; за дочь он выдавал рабыню; привел Д. в лес, велел зарезать лошадь, забраться ей во внутренности; птицы унесли тушу на скалу; утром человек велел сбросить ему драгоценные камни, погрузил на арбу и уехал; Д. пришел к старику, который охранял птиц царя Соломона; тот запрещает ему заходить в одну комнату; там бассейн; прилетели три голубки , сбросили покрывала, стали девушками, выкупались, улетели; младшая Гюльзар чувствовала, что поблизости человек; старик объяснил, что в следующий раз пери прилетят через семь лет; надо подстеречь и забрать одежду; Г. перенесла Д. в страну его отца, сыграли свадьбу; рубашку Г. спрятал в яме, над ней построили здание; но Г. нашла рубашку, улетела, велела искать ее в стране пери-шаха в крепости Гавгарихам; Д. вернулся в страну Мисс, попал к старику тем же способом, что и в первый раз; тот отправил к своему брату, у которого не 300, а 600 птиц, а тот – к другому, у которого 900 птиц; лишь самая старая, которая уже не может летать и ходить, знала, где эта крепость; старик ее откормил, она принесла Д. к трону пери-шаха; за то, что Г. бросила Д., ее отец дважды в день вешал ее за косы; устроил свадьбу Д. и Г., те вернулись на землю; Д. уничтожил напавшее войско шаха Китая, занял трон отца]: Багрий, Зейналлы 1935: 355-372; курды [(конец длинного повествования); сын падишаха Мирза Махмуд нанялся к богачу; тот ведет его на берег моря, велит зарезать мула, дает снотворного, зашивает в шкуру, орел относит его на остров; богач велит бросать ему драгоценные камни – тогда покажет дорогу; велит посмотреть назад; там яма и кости людей, один человек чуть жив; ММ пробрался по лисьей норе, пришел к старику; увидел портрет красавицы, влюбился; старик: я тоже молод, но внешне состарился из-за любви к ней; объясняет, что на горе озеро, прилетят три голубки , сбросят перья, станут гуриями; надо спрятать одежду средней; ММ вернул одежду после того, как гурия обещала стать его женой; старик согласился считать ее сестрой; ММ приходит с ней в город своего отца; гурия: если рука (другого) человека коснется меня, улечу; свадьба; однажды жену ММ увели на праздник; как только ее рука коснулась руки другой танцовщицы, она стала голубкой и улетела; ММ снова нанялся к тому богачу; попросил подойти ближе и убил его камнем; ММ снова спрятал одежду гурии и сжег ее; вернулся с нею домой]: Джалил и др. 1989, № 14: 167-187; турки [юноша-пастух выкопал водоем, чтобы поить скотину и пить самому; туда прилетела голубка , сбросила перьевую одежду, стала девушкой; юноша спрятал одежду в сундук, привел девушку женой; она создает дворец, мост к водоему; падишах хочет извести юношу, велит принести 1) кисть винограда, которой можно накормить войско и жителей; жена велит пойти к водоему, попросить такую кисть у ее старшей сестры; 2) новорожденного младенца, который бы разговаривал (младшая сестра как раз родила, юноша принес разговаривающего младенца, падишах испуган, велит отнести назад); 3) перстень с пальца падишаха, умершего полвека назад; жена посылает попросить ее среднего брата достать этот перстень; голубь ведет юношу через мост; там человек тащит солому, другой несет двери; при жизни один украл мешки солому, другой две двери; юноша принес перстень, но за это время жена нашла в сундуке свою одежду, улетела, забрав с собой дворец, имущество и свекровь; голубь переносит юношу к жене, которая как раз родила; они возвращаются, с ними дворец, мать юноши и пр.; палачи готовы казнить падишаха, но юноша его простил]: Стеблева 1986, № 71: 288-292; курды : Джалил и др. 1989, № 8 [дервиш велит бездетному падишаху съесть яблоко напополам с женой, жена родит близнецов, одного дервиш возьмет себе; Мирза Махмуд идет с дервишем, Исмаил остается с падишахом; дервиш велит ММ взять из пещеры светильник, не брать золота; тот берет, успевает выскочить, дверь захлопывается, дервиш гибнет; ММ живет у старухи; светильник создает золото; чтобы увидеть мизинец царевны Дунья-Гузаль, надо заплатить десять золотых; ММ платит тысячи, чтобы месяц видеть ее лицо, хочет жениться; та велит 1) узнать, почему в Стамбуле Усейни-кëса кормит коня морской галькой; тот рассказывает, как его жена изменяла ему с арапом, превратила в собаку; дочь соседа берет плетку жены У., превращает его опять в человека; он превращает арапа в осла, жену в коня, он ест гальку, за час летает в Тегеран; 2) почему в Багдаде кузнец ломает сделанные им сабли; тот уехал на заработки на 15 лет, вернувшись, принял сына за нового мужа жены, зарубил обоих; 3) почему в Телави мулла плачет, когда спускается с минарета; три-сестры пери голубками прилетели на минарет, забрали муллу в мужья младшей; их отец велел, чтобы тот никогда не вздыхал по родине; тот нарушил запрет, его вернули, жена улетела назад; ММ женился на ДГ], 14 [(конец длинного повествования); сын падишаха Мирза Махмуд нанялся к богачу; тот ведет его на берег моря, велит зарезать мула, дает снотворного, зашивает в шкуру, орел относит его на остров; богач велит бросать ему драгоценные камни – тогда покажет дорогу; велит посмотреть назад; там яма и кости людей, один человек чуть жив; ММ пробрался по лисьей норе, пришел к старику; увидел портрет красавицы, влюбился; старик: я тоже молод, но состарился из-за любви к ней; объясняет, что на горе озеро, прилетят три голубки , сбросят перья, станут гуриями; надо спрятать одежду средней; ММ вернул одежду после того, как гурия обещала стать его женой; он приходит к ней в город отца; гурия: если рука (другого) человека коснется меня, улечу; свадьба; однажды жену ММ увели на праздник; как только ее рука коснулась руки другой танцовщицы, она стала голубкой и улетела; ММ снова нанялся к тому богачу; попросил подойти ближе и убил его камнем; ММ снова спрятал одежду гурии и сжег ее; вернулся с нею домой]: 108-117, 167-185.

Иран - Средняя Азия. Туркмены : Короглы 1991 [шах Шабехрам садится на пойманного кулана, тот оказывается Белым Дэвом, обещает быть его слугой; четыре пери в одежде голубок прилетают купаться, Ш. похищает одежду младшей – Балахусн; возвращается с ней домой; визирь пытается сделать Б. своей женой, та получает свою одежду, улетает в страну Шахрисабз; с помощью дэвов Ш. убивает визиря, в шапке-невидимке прилетает к Б.; побеждает в бою дэва-Землетрясение]: 225-245; Стеблева 1969, № 19 [старик видит во сне севших ему на плечи соловьев; продает сон пастуху; тот приходит в сад, берет повод из рук спящего юноши; девушка садится на коня, он привозит ее в город; она делает тюбетейки; падишах берет пастуха на службу, чтобы его погубить и завледеть его женой; 1) достать молоко черной кобылицы; пегий конь побеждает ее, приводит падишаху; 2) принести цветы, падающие изо рта пери Гюлькахкас ; это одна из пери, прилетающих в виде голубок купаться; мать дэвов велит спрятать ее одежду, пастух приносит падишаху цветы, оставляет Г. второй женой; 3) принести с того света письмо от родителей падишаха; пери поднимают пастуха с костра, затем прячут в золе; падишах думает, что тот в самом деле сгорел и вернулся; велит себя сжечь, пастух становится шахом]: 47-54; Эрберг 1953 [Бахаведдин дает сыну Мамед-джану пасти верблюдов, не велит продавать старую верблюдицу; М. продал, за верблюдицей ушло все стадо; М. находит рубиновое ожерелье, дарит падишаху, но тот требует еще одно, иначе казнит; М. приезжает в ущелье, где кровь мертвой красавицы превратилась в рубины; прилетает див, оживляет красавицу зельем из пузырька, снова умертвляет, улетает; М. сам оживляет ее; учит узнать у дива, где его душа; див показывает под камнем ручей, там рыба; М. убивает рыбу, див гибнет; М. приносит падишаху второе ожерелье; старуха доносит, что у М. красивая жена; визирь советует отправить М. за молоком львицы; жена велит вынуть занозу из лапы льва, тот велит львицам дать молока, М. приводит львиц, падишах в ужасе; визирь предлагает послать М. за талисманом, от которого яблоко плачет, гранат смеется; жена дает письмо для своей сестры-пери; та устраивает так, что "жестокая пери", которая она прислуживает, дает талисман; падишах велит за ночь построить замок; М. просит его не стрелять голубей; прилетают пери в образе горлинок , замок готов; визирь советует послать М. на тот свет узнать, как поживают покойные родители падишаха; жена советует просить падишаха разжечь огромный костер, пери-голубка превращает М. в соломинку, уносит с костра; пери пишет письмо от имени покойного отца падишаха, тот зовет к себе сына и его визиря; ночью М. прячется в золе, утром его там находят; прочитав письмо, падишах и визирь велят себя сжечь, М. выбран новым падишахом; пери-голубки приносят к М. его родителей]: 50-67; узбеки [Рафик выучился на столяра; увидел во сне красавицу, заболел от любви; отец со столяром сделали ему летающего деревянного коня; он прилетел к хаузу; старуха: сюда прилетают горлинки , сбрасывают одежду, превращаются в девушек и купаются – если спрятать платье, девушка останется; Р. робко взял платье, девушка отняла, улетела; Р. прилетел к ней в долину, застал спящей, поменялся перстнями, она согласилась улететь с ним; в одном месте они опустились переночевать; Р. сел на коня слетать за огнем; на обратном пути конь загорелся, Р. остался среди пустыни; жена родила сына по имени Расулджан, поселилась у добрых людей; когда сын подрос, повесила свой портрет на улице и велела сыну смотреть, не схватится ли кто-нибудь за голову, увидев портрет; однажды пришел Р., узнал на портрете жену; сделал нового летающего коня и привез жену и сына к отцу]: Афзалов и др. 1972(2): 164-166; персы [Волк, Лев, Орел женятся на трех дочерях умершего шаха; их брат Малек-Ахмад нанимается к еврею; тот кормит его 39 дней, на сороковой велит зарезать верблюда, залезть внутрь; птицы переносят МА на гору; еврей велит сбросить драгоценные камни, уезжает; МА приходит к грязной старухе, моет ее; это мать дивов, она просит сыновей его не убивать; он открывает запретную сорок первую дверь; там Юсуф шах пери страдает от жажды; МА поит его, тот рвет цепи, дает свою печать, улетает на гору Коф; за сорок второй дверью сад и ручей, МА похищает одежду одной из трех девушек- голубок ; жена рожает двух мальчиков, дивы спускают их на землю; жена просит свою одежду, велит прийти за ней на гору Коф; МА снова неузнанным нанимается к еврею, убивает его, бросив с горы ему в голову камень; дивы прощают его, но не знают пути на Коф; среди мужей сестер МА лишь Орлу удается помочь: мать птички в его подчинении знает дорогу; просит взять с собой курдюки и бурдюки; мясо кончается, МА отрезает кусок бедра; достигнув цели, птица прикладывает мясо назад; МА показывает Юсуфу печать, тот отправляет сестру, ее мужа и сыновей на землю с дарами; без МА там засуха, голод; МА делают шахом, наступает изобилие]: Османов 1987: 243-250; бахтияры [Файиз играет на флейте в горах; пери приглашает к себе, он у нее остается; она требует верности; через несколько лет Ф. просит разрешить ему вернуться проведать прежнюю семью; пери предупреждает, что если он расскажет о ней, то ни ее, ни их детей больше не увидит; Ф. возвращается, не отвечает, где был; оставаясь невидимой, пери следит за ним; первая жена угрожает, что покончит с собой, если муж не скажет; затем грозит выгнать детей из дому; тогда Ф. все рассказывает; слышит голос пери: больше он ни ее, ни их детей не увидит; пери превращается в голубку и улетает; Ф. бросает семью, возвращается в горы и играет на флейте]: Lorimer, Lorimer 1919, № 35: 232—235; луры [Хасан отлично учился в школе; узнав, что одноклассники собираются прийти к нему на пир, он бежит вместе с родителями, чтобы избежать позора: у них нет средств принять гостей; Х. ясновидящий, он знает, когда умрет тот или иной человек; зная, что пастух умрет через 14 дней тот умрет, заключает с ним соответствующий договор; пастух умирает, его 6 овец достаются Хасану; его стадо множится; он покупает у сборщика колючки сон, отдав 20 овец; уходит странствовать; ночью в развалинах видит всадника; женский голос зовет: Хасан! Х. едет с женщиной, утром та понимает, что с ней незнакомец; они поселились в городе; брадобрей донес царю, что у Х. жена красавица; визирь советует послать его за листьями волшебного дерева; Х. убил дракона, местный царь {очевидно, это царь пери} дал ему в жены дочь, Х. нарвал листьев дерева и вернулся со второй женой; теперь царь посылает Х. принести воды из определенного места; вторая жена Х. – фея; учит прийти к водоему среди зарослей; прилетят три голубки , сбросят одежду, станут купаться; надо спрятать одежду младшей, взять с нее клятву; услышав, что о ее похищении Хасаном известно, пери-голубка остается с ним, т.к. ее репутация уже испорчена; они набрали воды из источника; цирюльник сообщает царю, что у Х. третья жена; визирь советует потребовать от Х. сделать мост из золотых и серебряных кирпичей от его дома до дворца; дочь царя пери: будет мост; визирь советует заманить Х. на мост и столкнуть в реку; жены: попроси, чтобы царь и все приближенные собрались на мосту; мы его опрокинем, тебя спасем, а остальные утонут; после этого пери велели Х. взять первой женой ту, с которой он бежал, а на них жениться после нее]: Amanolahi, Thackston 1986, № 5: 29-34; Шах-намэ [Бахрам-Гур (Bahrám Ghúr унесен Белым Дивом на гору Каф; оказывается во дворце; проснувшись, видит четырех больших (размером с овцу) голубок изумрудного цвета; пери вышли из тел голубок, сняли одежду, стали купаться в озере; похищает одежду младшей, прячется за кустом роз; другие пери улетают, младшую он берет в жены, возвращается с ней домой, счастлив в браке]: Clouston 1887: 183-185; пуштуны [дочь шаха слышит разговор майны (розовый скворец) и попугая: у феи по имени Забзибана хранится кувшин с волшебным маслом; шах обещает дочь тому, кто его достанет; пастух убедил сына визиря вернуться домой, а за маслом отправился сам; сапожник-див послал его к своему старшему брату, тот – к самому старшему; старший отнес на гору в крепость фей; там старуха, ее выкрали младенцем, у нее дочь фея Гульхандана, она служит визирем у шаха {т.е. у З.?}; Г. рассказывает матери, что на ней женится тот, кто убьет дива-верблюда, для этого нужен ее платок; старушка выкрала платок дочери, отдала пастуху, он убил дива; сделал вид, что трижды перепрыгнул арык (это тоже условие брака); женился на Г.; та дала шапку-невидимку и ковер-самолет; пастух прилетел к бассейну; прилетели голубки , сбросили одежду, стали феями, начали купаться; пастух отдал одежду за обещанье З. тоже стать его женой; когда пастух заскучал по родине, Г. и З. дали по скрипке: заиграй и мы придем с войском; див понес пастуха; когда проголодался, пастух заиграл на скрипке, Г. и З. убили много скота, накормили дива; див предлагает поменять на скрипку волшебные дубинку, цепь, ковер-самолет; пастух поменял, а затем велел цепи сковать дива, дубинке – бить; тот все отдал; то же со вторым дивом: у него платок, сколько в него не клади, не наполнится; пастух отдал шаху бутылочку с маслом З.; шах отдал ему принцессу, а та прогнала пастуха; шах послал к нему сына визиря; пастух вместе с сыном визиря улетел на остров; Г. и З. были обижены, выбросили все волшебные вещи в море, остались лишь платок и шапка-невидимка; на бревне пастух и сын визиря приплыли домой; пастух решил продать кольцо, которое дала З.; шаху оно так понравилось, что он отдал дочь за сына визиря; тот жалуется пастуху, что как только ляжет с женой, теряет сознание и до утра ничего не помнит; пастух в шапке-невидимке следует ночью за женой друга; та с дивом летит на ковре-самолете, пляшет с феями, драгоценности бросает на пол; пастух все подобрал в платок; однажды пастух снял шапку, приглянулся повелительнице фей, та взяла его мужем; он попросил у нее палку, что вбирает всю воду в любом водоеме; так нашел и вернул предметы, выброшенные феями в море; вызвав Г. и З., велел им съесть шахскую дочь, что обманывала его, и жену визиря, что улетала к диву; навсегда отправился в царство Забзибаны]: Лебедев 1958: 121-126; рушанцы [раб ведет поить лошадей, видит отражение трех голубок ; они говорят, что каждый, кто сообщит о нас царю Комирону, окаменеет; Комирон удивлен, почему лошади худые, раб просит его самому посмотреть; К. отстреливает мизинец одной из голубок, передает царство рабу, уходит в пустыню; вынимает занозу у тигрицы, та и двое тигрят дают по волоску, чтобы звать их на помощь; меняется одеждой с плешивым пастухом, расспрашивает, как ему себя вести; у реки говорит "Во имя царя пери пусть эта река расступится; воды расходятся, К. со стадом переходит; каждая из трех пери велит пастуху растирать ей ноги; у двух пальцы целы (К. царапает им ноги коровьим языком), у третьей не хватает мизинца, К. приставляет его; при выборе мужей старшая сестра бросает тюбетейку на голову судьи, средняя - аксакала, младшая - плешивца; отец пери велит плешивцу принести сто верблюжьих тюков золота, тот приносит; велит убить, слуги его щадят; отец посылает молодых жить в конюшне; только К. успешно охотится, дает мясо другим зятьям, поставив им клеймо на голову и на зад; старшие дочери приносят тестю мясо, оно горчит, младшая приносит ноги и головы, они вкусные; оставляет на тарелке кусок навоза; отец переселяет их в парадное помещение; плешивый играет в поло золотой клюшкой, золотым мячом; тесть предлагает награду, тот берет своих людей, т.е. клейменых старших зятьев; старшие сестры понимают, что красавец и плешивый - один человек; тесть передает ему трон]: Писарчик 1954, № 6: 48-54; язгулямцы [слуга жалуется царю, что каждый день три голубки говорят, что кто о них царю не расскажет, у того заболят зубы, голова и пр.; слуга чуть жив и лошади худеют; царь надевает одежду слуги, идет сам, отстрелил меньшей голубке мизинец, идет за голубками, вынимает занозу тигрице, тигрята обещают ему помогать; Плешивый пасет скот царских дочерей; объясняет, что надо сказать, чтобы воды реки разошлись и сошлись опять; по ночам растирает тем девушкам ноги; царь топит пастуха, натягивает козлиный пузырь, чтобы выглядеть как Плешивый; старшим сестрам трет пятки бычьим языком, те думают, что руки Плешивого огрубели; младшей прикладывает оторванный мизинец; старшие дочери прикладывают цветы к головам сына кадия и сына визиря, младшая – к голове Плешивого; царь напрасно пытается его погубить (топит, вешает вниз головой); велит привести 40 верблюдов с золотом (тигры приводят); старшие зятья не могут ничего добыть на охоте, для Плешивого охотятся тигры, он отдает старшим зятьям мясо, ставит клейма; суп из требухи самый сладкий, но в нем навоз; царь переселяет дочь с Плешивым из конюшни в дом; играть в мяч Плешивый является в своем истинном облике; показывает клейма; получает трон]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 19: 213-223; буриши [Белый Дев (Dēu, БД) нанимается к благородному царю Шахзада Бахраму (Б.), чтобы увидеть его; но тот не выходит к народу; БД принимает облик визиря, советует Б. выйти; принимает облик прекрасного коня; когда Б. на него садится, уносит на небо; называет сыном; уезжает, оставив на попечение множества пери, запретив пускать Б. в один сад; Б. грозит себя убить, пери вынуждены впустить его; туда на молочный пруд прилетают 7 голубок , оставляют одежду, купаются; затем прилетает Shahri Bānu, сам БД влюблен в нее; Б. прячется, окуривает одежду ШБ дымом от коровьего навоза; возвращает, когда ШБ называет его не отцом, дядей, сыном, а мужем; ШБ надевает ее, но не может взлететь; когда БД возвращается, Б. прячет ШБ в комнате; во всем признается; хотя БД огорчен, он соединяет влюбленных узами брака; однажды Б. видит во сне, что на земле его Хранитель Трубки (ХТ, Pipe Bearer) захватил власть, тиранит его (Б.) прежнюю жену и сыновей; БД отпускает Б. и ШБ, дает волос из своей подмышки, чтобы вызвать его в случае беды; они поселяются в доме бедняка; пока Б. на охоте, приходит ХТ, требует ШБ себе; посылает слуг, сперва те не возвращаются, ибо падают в обморок от красоты ШБ; ШБ обещает стать женой ХТ, если тот позволит надеть ей ее одежду; улетает в Shahr-i-Shaskin (ШШ), швырнув землю в лицо ХТ; Б. вызывает БД, подданные признают Б. царем, он назначает бедняка, у которого жил, на место ХТ, отправляется искать ШБ; БД собирает девов и спрашивает о дороге в ШШ; те отвечают, что лишь один старый дев может знать; тот видел ШШ издали, когда пас коз со своим отцом; девы перенесли Б. и старого дева в ШШ; надев шапку-невидимку, Б. подслушивает, как девочка говорит мальчику, что ее сестру ШБ сегодня хотят выдать замуж, а она не хочет; Б. незаметно съедает еду, мальчик и девочка дерутся, обвиняя друг друга; Б. находит ШБ, ее мать велит им бежать, но Б. сперва побеждает войско царя - жениха ШБ (невидимый, он заставляет воинов убивать друг друга); отец ШБ признает Б. зятем; Б. и ШБ возвращаются домой, бедняк сделан визирем]: Lorimer 1935, № 1: 3-33 (=1987, № 1: 7-22, =Felmy 1986, № 6: 33-43); горные таджики (Каратегин) [Царь Змей побеждает пери, берет одну из них, она принимает образ голубки ; в конце концов становится женою царевича]: Семенов 1900(1): 25-33; таджики [падишах заболел; лекарь: пусть поймают белую газель, зарежут в присутствии падишаха, дадут ему выпить крови; царевич отправился с воинами, увидел бедную девушку, обещал прислать сватов, привел газель, но от ее крови не легче; лекарь: у нужной газели на шее ожерелье, на ножках кольца, ее стерегут 40 пери; царевич увидел газель, но главная пери, Нигора, велела сначала выполнить условия: 1) бежать с газелью до Балха и обогнать ее; 2) построить дворец между небом и землей; 3) просидеть 7 дней в раскаленном тонуре и сварить там плов; если выполнишь, станем твоими рабынями, а если нет, уморим в темнице и бросим тела змеям; 40 пахлавонов бежали, не обогнали газель, брошены в темницу; дочь пастуха Нулсанам {та, которую вначале увидел царевич?} надела мужскую одежду, пришла к старику; к его троим сыновьям прилетели три голубки, превратились в пери , стали женами сыновей, див их унес, сыновья отправились на поиски и пропали; во сне какой-то старец учит Г. ударить тремя мечами друг о друга, появится конь, приехать к пещере, спуститься на веревке, див в это время спит, взять перстень у него из-под языка, после этого див станет слугой; трое юношей у пещеры спустили Г., та взяла перстень, велела диву вернуть похищенных юношам и затем отнести их всех к отцу юношей; юноши стали помощниками Г.; старший обогнал газель; див поднялся в небо, а Г. сказала пери: пусть теперь диву подают камень и раствор; пери: второе требование выполнено; третий юноша Бахрпахлавон просидел в тонуре, сварил плов; главную пери Нигору Г. отдала своему брату, остальных – освобожденным из узилища пахлавонам; падишах выздоровел, царевич женился на Г., получил трон, брата Г. назначил визирем]: Османов 1989: 371-379; фарсиваны [старику приснилось, что ему с неба упали луна и две звезды; он отправился это искать; пастух-плешак Хасан купил этот сон за стадо баранов; лишь затем вспомнил, что не спросил о содержании сна; заснул под стеной дворца; в эту ночь царевна и сын визиря договорились бежать; царевна попросила подождать, пока она сходит в баню; сын визиря увидел спавшего Х., разбудил, попросил покараулить лошадей, а он сам сходит поторопить царевну; в это время царевна сбросила Х. переметную суму, полагая, что рядом с лошадьми находится ее возлюбленный; спрыгнула сама и они поскакали; сын визиря вернулся, никого не нашел и зарезался; утром царевна решила, что на все воля Бога; царевна отмыла и приодела Х, велела ему купить дворец, привести муллу и заключить брак; старуха увидела жену Х. и рассказала царю; тот велит Х. принести трон из слоновой кости; Х. встретил старуху-дива, напоил ее, она сделала его своим сыном, спрятала от других 7 сыновей, превратив в иголку и воткнув себе в воротник; дивы почувствовали человечий дух; поклялись, что не причинят гостю зла; дивы подбросили зелья в воду, которую пьют слоны; те стали драться и обломали бивни; дивы изготовили трон и принесли в сад царя; царь наградил Х.; теперь царь велит принести смеющийся цветок и плачущий цветок; Х. пришел к прежней старухе; за это время одного из дивов пленил двухголовый див; дивы спустили Х. в колодец; головы дива на коленях двух девушек-пари; одна засмеялась, другая заплакала; у смеявшейся изо рта посыпались цветы, у плакавшей изо рта – розы; одна смеется, увидев Х., а другая плачет, жалея, что див его убьет; Х. заметил сосуд в нише и понял, что в нем душа дива; велел диву вынести на землю всех пленных и все добро; Х. разбил сосуд и див умер; пари улетели голубками , велели Х. прийти в их Зеленый город и быть их мужем; в городе пари Х. узнали по следам, которые девушки оставили на его плечах; когда осталось 2 дня до данного царем срока, отец пари подарил Х. коврик Сулеймана; на нем Х. с женами прилетели к дивам, а затем домой; царь получил смеющиеся и плачущие цветы; тот велит проведать его умерших родителей; жены-пари написали письмо от имени отца царя с приглашением в рай, нарядили Х. в одежду, будто он лежал в ней в могиле; пусть царь соорудит костер, мы вместе со старухой-доносчицей и визирем встанем на него и попадем к царским предкам; Х. перелетел на коврике на царский трон, а царь, визирь и старуха сгорели]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 8: 104-117; (ср. парья [падишах велит трем своим сыновьям жениться; каждый пускает стрелу, она попадает в дом невесты; старший женился на дочери (другого) падишаха, средний – на дочери визиря, младший – на обезьяне ; отец требует показать жен; обезьяна снимает маску, делается красавицей; юноша бросил маску в огонь; жена улетела голубкой ; юноша шел за ней 40 лет; однажды заснул у хауза; пери подошла набрать воды; оказалось, что это его жена; они достигли своих желаний]: Винников 1977, № 8: 161).

Балтоскандия. Датчане [перевод из Grundtvig; двое принцев поплыли на лодке, начался шторм; появилась старуха в квашне, потребовала обещать ей того, кого вскоре родит королева, иначе утопит; пришлось обещать; когда мальчик подрос, старуха пришла за ним, привела к себе, велела очистить груду перьев, затем расколоть бревна на дрова; оба раза голубка все сделала; юноша поцеловал ее, она превратилась в девушку; сказала, что старуха ее похитила и заколдовала до первого поцелуя; дала привязать себе на палец красную нитку, чтобы потом опознать, и попросить ее у старухи в жены; та привела ослицу, свинью, но юноша видит красную нитку; после свадьбы жена велит бежать, оставила в комнате два полена отвечать старухе; утром старуха ворвалась в комнату, бросилась в погоню; девушка бросила цветочный горшок (лев, старуха возвращается за топором), стакан с водой (озеро, старуха бежит за своей квашней); когда молодые добежали до дворца, девушка дунула, облако голубей окутало ведьму, она разлетелась на мелкие кусочки; все хорошо]: Cramer 1919: 100-108; норвежцы [по ночам кто-то топчет поле; двое старших братьев ничего не узнали, младший видит трех девушек-лебедей (- голубок , -ворон), похищает одежду одной из них, она обещает выйти за него замуж]: Christiansen 1959: 128; сету [мышь и воробей поделили зерно в амбаре крестьянина, поссорились из-за последнего зернышка; из-за этого звери стали воевать с птицами, лев остался без шерсти, орел без перьев; орел просит человека кормить его, пока перья не отрастут; когда выздоровел, посадил человека себе на спину, полетел к своим сестрам; у первой медная, у второй серебряная, у третьей золотая шкатулка; первые две не дали, третья отдала в награду за спасение орла; орел велит не открывать по дороге домой, человек открыл, появилось золотое поместье; черный человек поместил назад за расписку отдать то, что дома не знает; человек думает, что это собака, а дома жена родила сына; он вырос, собака привела его к морю, они переплыли в лодке на остров, спрятались в кустах; прилетели две голубки , стали девушками, юноша спрятал одежду одной, отдал за обещание стать его женой; она велит громко приветствовать старика, тот плохо слышит; услышал; обещал невесту, если юноша поведет гусят плавать, скорлупа яиц впереди, ни одного яйца не потерять; укротить жеребца; невеста велит сделать девятипудовую палицу и бить ею жеребца; утром у старика перевязана голова; построить церковь из воска; невеста создала церковь и мост; они убежали, оставив отвечать за них птицу; та три дня отвечает; затем старик посылает сына догнать беглецов; девушка превратила себя и юношу в попа и часовню; поп отвечает, что три года никого не видел; другой сын; в цветок и пчелу; гонится сам старик; девушка превратила себя в озеро, юношу в рыбку; старик стал ловить и упал в воду; девушка велит дома не приветствовать младшую сестру; тот нарушил запрет, забыл невесту; пошел свататься к дочери полковника, всю ночь колол дрова, вернулся; к дочери генерала – носил воду; к царю; тот велел носить воду; юноша увидел в воде отражение девушки и все вспомнил; дал царю шкатулку, из нее вышли люди; все хорошо]: Järv et al. 2015: 25-29.

Волга - Пермь. Мари (луговые) [солдат возвращается домой, наклоняется к пруду попить, черт хватает его за бороду, велит отдать, чего дома не знает; сын открывает дверь в дубе, спускается в нижний мир; старик говорит, что тот черт – его старший брат; надо спрятать одежду двенадцатой девушки- голубки , которые прилетят купаться на озеро; девушка обещает выйти за Ивана; ее дом с ленточкой будет третьим из восемнадцати; за три года И. приходит туда; тесть требует 1) выкорчевать лес; 2) вспахать там же поле, собрать урожай, испечь хлеб; 3) сделать кирпичи, выстроить церковь; каждый раз жена все делает; к церкви подходит свинья, И. бьет ее молотом, утром у тестя завязана голова; 4) усмирить жеребца (это сам черт, И. бьет его); 5) опознать жену среди 12 голубей (она будет то спускаться, то подниматься); 6) 12 овец (будет третьей); 7) 12 росинок (третья с краю, покачивается); И. получает жену, они бегут, велят предметам в бане отвечать за них; жена – церковь, И. – старушка; муж – озеро, жена – ерш; черт не может поймать ерша, говорит, что пусть пройдет весь их век в озере; но они возвращаются, справляют свадьбу в доме отца И.]: Сабитова 1992: 102-109; мордва (мокша) [старик ходил по лесу, увидел на макушке дерева птицу; трижды думал убить, но принес старухе живую; год кормил; птица велит сесть на нее, понесет его к себе в гости; трижды роняет в море, чтобы старик тоже испытал страх (он видит воду внизу размером с ложку, с ковшик); провожая домой, дает корзину навоза и велит не просыпать; старик просыпал, вышло много скота; волшебник готов поместить назад, если старик отдаст ему то, что дома не знает; оказалось, за это время родился и вырос сын; он отправился к волшебнику; старуха дает клубочек: иди за ним; привел к старухе, та дает другой клубок; к третьей; та велит спрятаться в ивняке, прилетят голубки , разденутся, станут купаться; надо взять одежду самой красивой и вернуть, когда назовет мужем; волшебник велит смолоть пшеницу, провеять зерно, к утру, чтобы был хлеб; девушка все исполняет; сделать мост на 12 верст и чтобы по краям птицы пели (то же); объездить жеребца; девушка: это сам отец, бей его 12-пудовым ломом; волшебник велит, что парень с его дочерью источнили баню; девушка плюнула по углам, велит бежать; плевки отвечают дочерям волшебника и ему самому; гонится младшая, затем старшая дочери волшебника, затем он сам; девушка превращает парня и себя в пастуха и стадо овец; сторожа и церковь; озеро и утку; волшебник не может выпить озера; девушка велит парню дома не целовать крестную девицу, иначе меня забудешь; тот поцеловал, ему выбрали другую невесту; прежняя принесла пирог, из него вышли голубь с голубкой и стали беседовать, рассказывая о всех приключениях; парень назвал ее настоящей женой]: Маскаев 1866: 126-135; мордва : Евсевьев 1964, № 17 (эрзя) [мышь разрушила гнездо воробья, начался суд, великий змей укусил сокола, тот сел на дерево; охотник в него трижды выстрелил, промахнувшись, затем принес домой, кормил 9 лет до тех пор, когда сокол смог легко вырвать и унести дуб; сокол посадил охотника себе на спину, по пути трижды сбрасывал и подхватывал; старшая, средняя сестры сокола не хотят отдать сундучок, младшая отдает, его нельзя открывать по дороге; он открыл, появился город, он стал в нем жить, хочет домой; Сарайдыр обещает поместить все назад в сундучок за обещание отдать то, что охотник дома не знает; сын вырос, идет к Сарайдыру; сестра С. учит: прилетят купаться три девушки- голубки , надо спрятать одежду сизой, отдать за обещание стать женой; велит слугам выполнить работы, которые тот предлагает ее мужу; 1) срубить лес и т.д. – вплоть до выпечки хлеба; 2) железный мост с яблонями и птицами; 3) укротить жеребца (это С., дочь сама бьет его железными молотом); оставляет плевки отвечать, велит бежать; превращает себя и мужа в корову и пастуха, церковь и попа, озеро и ерша; С. на семь лет превратил дочь в суку; муж поцеловал младшую сестру, забыл жену; через 7 лет женится; на свадьбе два голубя все рассказывают; муж все вспомнил, обвенчался с женой]: 132-145; Самородов 1972 [мачеха пытается извести мальчика с его старшей сестрой; та стрекозой летает к Бабе-яге, приносит еду; брат тоже летит жуком; ведет себя шумно, Б. просыпается; откармливает детей; те дают пощупать кочедык, мальчик потом дает палец; девочка просит показать, как садиться в печь, сама сжигает Б.; дети берут серебряный и медный кувшины, забывают кольцо; брат возвращается, лижет кольцо, на нем жир Б., он превращается в барашка; мачеха сталкивает падчерицу в колодец, велит мужу зарезать барашка; тот жалуется сестре, она отвечает, что камень на шее держит ее; он наклоняет голову, девочка хватается за рога, вылезает; барашка режут, кости превращаются в голубя, бросает иглы, крючки в рот мачехе, отцу, те умирают; сестра просит ворожею намазать клеем окно, поймать голубя; он превращается в веретено; сестра разламывает его, появляется живой брат]: 108-115; казанские татары [джигит пошел в лес, заснул, змея обвила его шею; старуха: может быть, она принесет счастье; джигит ушел в лес, там дворец, змея сползла, стала девушкой; влетели три горлинки, тоже стали девушками; они все сестры; младшая забыла, как стать горлинкой , поэтому подстроила так, чтобы джигит ее принес; старшая подарила ему кобылицу, вторая – шапку-невидимку, третья меч, который может вытянуться до края мира, младшая – непробиваемую кольчугу; джигит требует дочь падишаха, громит его войско; дочь, чей жених – сын падишаха Тимерджана, выходит за джигита, чтобы выведать его тайну; подменяет предметы, отдает сыну падишаха Т., тот рубит джигита в куски, кладет их в мешок, привязывает его к кобыле, та приходит к сестрам-горлинкам; они оживили убитого живой и мертвой водой, вернули память, дали перо, которое превращает в любое животное; джигит останавливается у старика, велит продать его в образе златогривого жеребца падишаху Т. за золото; вещая старуха объясняет его жене, в чем дело, советует притвориться больной, потребовать мяса золотого жеребца; жеребец велит служанке зарыть каплю его крови; выросла яблоня, старуха велит потребовать блюдо из ее древесины; яблоне служанке: брось щепку в озеро; щепка стала уткой, приманила падишаха, стала джигитом, он убил падишаха стрелой; в его одежде вошел во дворец, завладел волшебными предметами, убил жену стрелой, женился на служанке]: Ярмухаметов 1957: 79-90; мордва (мокша) [Ваню забрали в солдаты, родители умерли, он идет через лес, не зная куда; заходит в дом, еда приготовлена, он поел, спрятался за зеркало; входит старик с тремя дочерьми; велит им не обижаться, если путник поел; направляет свое зеркальце в поле, в лес, в море – никого нет; значит, пришедший здесь, он просит выйти; Ваня согласен год ухаживать за жеребцом; девушки превратились в голубок , их отец в вихрь – улетели; Ваня кормит коня, а он по-прежнему чуть живой; хотел зарезаться, но бросил нож о пол; выскочил парень: что надо? теперь Ваня вволю пьет, ест, слушает песни; Сивка похорошел; хозяин вернулся, доволен, дает Ване Сивку и саблю: раз взмахнуть, весь лес срежет или все войско; девушки подарили шапку-невидимку, сапоги-скороходы, кошелек-самотряс; Ваня приехал в город, живет у старушки; в городе царевна-колдунья каждый день велит рубить одному парню голову; выйдет за того, кто ее трижды подкараулит; Ваня соглашается; царевна его усыпила, полетела к возлюбленному; Ваня проснулся, надел шапку-невидимку и сапоги скороходы, догнал царевну, стал бить по лицу, она думает, это град; вернулась, а Ваня быстрее ее вернулся и лег; то же на следующую ночь – измазал царевну грязью; на третью ночь оказался во дворце принца; обещал слуге помочь вернуться на родину, тот открывает двери; Ваня проник в комнату, где венчальная одежда, часть взял себе, часть порвал; вернулся в свой город, принеся на спине слугу; увидев, что венчальной одежды нет, царевна вернулась домой; Ваня все рассказывает судьям, слуга подтвердил и показал венчальную одежду; царевну выдали за Ваню, но она продолжает летать к принцу; тот пошел войной на царя; Ваня громит его стариковой саблей; принц учит царевну узнать секрет мужа; Ваня отвечает, что смел войско метлой; утром в углу другая метла, разукрашенная, а прежняя доставлена принцу; тот повел войско, Ваня опять порубил его саблей; однажды признался жене, что в ней все дело; жена подменила саблю; Ваня изрублен в куски; их собрали в бочонок и привязали его к Сивке; тот примчался к деду; дед велит сперва кипятить куски в медном котле, затем в серебряном, в золотом; отвар вылили во двор; там выросла яблоня: ствол медный, ветви серебряные, яблоки золотые; куски окропили из одного флакона – они срослись, из другого – Ваня ожил; стал соколом и прилетел к принцу; тот старого царя ослепил и теперь сам царствует; Ваня в образе солдата стал жить у старика и старухи; стал конем, старик его продал за воз денег; принц купил; жена принца знает, что это Ваня, велит зарезать; конь просит служанку сохранить каплю крови и зарыть перед окном принца; выросла яблоня: ствол медный, ветви серебряные, яблоки золотые; жена велит срубить; яблоня просит служанку бросить щепку в купальню; принц взял саблю, пошел купаться, оставил саблю с одеждой на берегу; щепка стала селезнем, принц – за ним; селезень взлетел, превратился в солдата, взял саблю, разрубил принца и царевну, освободил старого царя, сам повенчался с горничной]: Максаев 1967, № 13: 120-133; удмурты [Вумурт (водяной) говорит рыбаку, что за пойманную им рыбу через 18 лет он должен отдать, что родится; это сын; тот прячет одежду одной из прилетевших купаться 12 девушек- горлинок ; она учит его, что все будут пить, она нет; он опознает ее; в образе голубей они улетают вместе; превращаются в мельницу и мельника, в церковь и попа, другие голубки их не опознали; сам В. летит следом, не догнал; девушка стала красным цветком, юноша о ней забыл; ее сорвал другой; на своей свадьбе он получает от нее спрятанную в хлеб записку, вспоминает, женится]: Клабуков 1948, № 34: 92-98; (ср. башкиры [отец велит трем сыновьям взять жен там, куда упадет стрела каждого; стрела младшего падает в болото; лягушка велит юноше лечь отдохнуть; когда он просыпается, рядом дворец, на ночь лягушка снимает шкуру, становится девушкой; является в облике красавицы женам старших братьев; те завидуют, подговаривают младшего шурина бросить шкуру в огонь, дворец пропадает, жена улетает голубкой ; юноша приходит к старухе, та отсылает к сестре, та говорит, как к ней прилетают три голубки, снимают оперение, одна девушка грустна; велит схватить спрятанное в сундуке оперение; юноша возвращается с женою домой]: Бараг 1989, № 21: 121-125).

Туркестан. Киргизы [воры угнали отару сироты, избили его самого; беркут принес его в гнездо на скале, там золото и драгоценные камни; торговцы просят сбросить их им, отказываются помочь сироте спуститься; сирота сумел выбраться, пришел во владения пери; старик велит не отпирать седьмую дверь; сирота отпирает, там озеро, чинара, прилетели три голубки , сбрасывают оперение, стали девушками, купаются; сирота спрятал одежду одной, она стала его женой; ее отец требует 1) отделить черное просо от белого (невеста выполняет); 2) построить стеклянный дворец, внутри озеро масла и озеро молока и пр. (то же); 3) узнать невесту среди трех голубок (она слегка подрагивает); девушка с юношей улетают в образе птиц, стражник отца в образе кречета следом; беглецы – просо, стражник – петух, беглецы змеи, ползут в озеро, там стали рыбами, стражник вернулся; отец сам погнался, но беглецы в образе бабочек уже пересекли границу владений пери; стали людьми; юноша пошел в аил, оставив девушку ждать; кабан смертельно ранил девушку; юноша должен был бодрствовать ночь, заснул, отец пери убил его, забрал плоть дочери; жители нашли тело юноши, прижимавшего к груди крылья бабочки]: Леденёв 1987: 115-121; уйгуры [юноша ловит золотую рыбку, вопреки совету матери, дарит хану; визирь советует наградить юношу, если тот принесет вторую; он приносит; принести для рыб с неба живой воды, иначе казнит; во сне старец велит юноше спрятаться на берегу; пять голубок прилетают купаться в озере, раздевшись, превращаются в девушек, юноша прячет одежду одной; возвращает за обещание принести живой воды; та приносит орех, если ударить его о землю, будет озеро; визирь требует золотой трон; старец велит сделать посох из чинара, прийти в пещеру спящего дракона, взять золото, от удара посохом оно превратится в трон; достать дочь хана, живущего в годе пути; старец объясняет, что делать; в стране того хана юноша строит мост, создает сад, поедает котел еды (бросив семечки чинара, те незаметно превращаются в едоков); юноша объясняет жене, что должен отдать ее своему хану; та вызывает хана гулять, велит ели нагнуться, схватить хана, держать пока тот не умрет; юноша становится ханом]: Кабиров, Шахматов 1951: 18-24 (=Кабиров 1963: 78-85); уйгуры (Хами) [человек дал бездетным старикам абрикос, но его съела не жена, а лошадь; родила мальчика; он вырос, расщепил стрелой иву, из нее вышел человек Сын ивы (СИ); затем расщепил камень, вышел Сын камня (СК); они пошли странствовать; когда вернулись, обед готов; Сын лошади (СЛ; в оригинале Лошадь (Ма-да) застал трех голубок , они превратились в девушек, лучшую он взял себе, других отдал братьям; когда те уходят, семиглавая Ельмюнгюз высасывает их женам кровь; СЛ спрятался, отрубил Е. одну голову, та схватила ее, убежала; СЛ следом; расспрашивает пастуха, тот говорит, что пасет скот семиглавой К.; учит, как проникнуть в ее нору (текст не ясен); СЛ прицепился к хвосту коровы; в норе лежит Е., рядом похищенная дочь хана; СЛ убил Е. и ее детей; взял жену]: Малов 1954, № 68: 92-94; салары (Уллагыл, Сюньхуа-Саларский автономный уезд) [на необитаемой горе кобылица родила ребенка; он вырос, пошел искать братьев; выстрелил из лука в камень, из которого валил дым; внутри камня закричал человек; оба пошли дальше; пустили стрелу в дерево; оттуда закричал человек; они стали жить втроем; вышедшего из камня назвали Таш-гага (брат Камень), из дерева – Агаш-гага (брат Дерево), а рожденного кобылицей – Масембу; отправились искать жен, пришли в какое-то жилище; там никого не было, в котле варилась пища; наутро побратимы ушли на охоту, вечером вернулись; хлеб и чай были приготовлены; утром оставили Т. в доме и ушли на охоту вдвоем; Т. спрятался, увидел, как прилетели три голубя ; они скинули свои плащи из перьев, превратились в девушек; одна приготовила пищу, вторая развела огонь, а третья подмела двор; затем они надели свои плащи и улетели; одна из них была Кюн-ана (девица Солнце), другая – Ай-ана (девица Луна), третья Юлтус-ана (девица Звезда); вечером Т. рассказал побратимам об увиденном; на следующее утро сторожить дом оставили А.; он увидел и рассказал побратимам то же самое; на другой день М. сам остался в доме; когда девушки начали готовить, он выскочил из укрытия и бросил в огонь их плащи из перьев; Кюн-ана вымазала себя пылью и сажей; вечером пришли побратимы; Т. выбрал Ай-ану, А. – Юлтус-ану; М. досталась Кюн-ана; утром она вымыла лицо и по сравнению с двумя другими девушками оказалась красавицей; Т. и А. это не понравилось; они сбросили М. в пропасть, забрали его лук и стрелы, а Кюн-ану отдали пасти овец в чужой дом; птица, прилетавшая в пропасть, рассказала М., что у нее там есть птенец; М. рассказал ей о предавших его братьях; птица пообещала, что вынесет его на своей спине; затем принесла сто воробьев и сказала М.: «Садись на мою спину, возьми всех воробьев. Когда я сделаю круг, открою рот, ты бросай [туда] по одному!»; М. сделал, как она велела; скормил ей всех воробьев и, оказавшись наверху, двинулся в путь; пришел к жене, попросил ее поискать у него в голове; жена заплакала, сказала, что у ее мужа есть похожая родинка; М. признался, что выбрался из пропасти; они пришли к его побратимам; те играли с луком и стрелами; сказали М.: «Ты не сможешь натянуть лук. С этим луком и стрелами играл Масембу!»; М. ответил, что натянет лук, схватил его, вложил стрелу и убил обоих побратимов; их жены достались ему]: Тенишев 1964, № 53: 104-105; салары [в горной деревушке кобыла проглотила лоскут красной ткани, родила мальчика, его назвали Атэнцигэнь Масыму (“ребенок, рожденный лошадью”); он стал охотником; превосходно стрелял из лука; однажды в конце весны – начале лета остановился на берегу реки и стал петь из расщелины пошел дым. “Эй-эй-эй, это что тут за человечишка буянит? Если прохожий, то иди своей дорогой, если ищешь родных, давай познакомимся”; из белого дыма выступил юноша в белых одеждах; М. сказал, что ищет родственников, предложил стать побратимами; юноша принял имя Дашитэнцигэнь Дашидагу (“ребенок, рожденный из валуна”); юноши пришли в лес, увидели, как из рощицы выступил туман; М. выстрелил, вышел юноша, тоже стал побратимом, его имя Агайситэнцигэнь Мунигу (“ребенок, рожденный из ствола дерева”); братья стали готовить еду; три белые голубки опустились на берег озера, сняли оперение, превратились в девушек, бросили в воду купаться; это небожительницы Гуни-ана, Ие-ана и Юлутусы-ана; («Солнечная дева, Лунная дева и Звездная дева»); братья взяли их одежды; девушки согласились вступить с ними в брак; три супружеские пары вернулись домой и стали наслаждаться жизнью; но Г., жена М., внезапно стала хмурой и неразговорчивой и хмуро, отказывалась объяснить, почему; однажды вечером у нее погас огонь; она увидела вдалеке дым из трубы, пошла попросить огня; в доме старуха Мансыханьэр (девятиглавый демон); дала огня, но подсыпала ей в карман кунжутных зерен, чтобы те сыпались через дырочку на дорогу; стала приходит к Г. расчесывать друг другу волосы; Г. стала думать, как от нее избавиться, рассказала мужу; первым стал сторожить; Дашидагу; он превратился в подушку, и сел на пороге; Мансыханьэр пришла, села на подушку; когда ушла, Д. пожаловался, что та страшно тяжелая, он ничего не мог сделать; на следующий день Мунигу превратился в метлу; Мансыханьэр подмела ею двор; Г. сообщила мужу, что Мансыханьэр можно одолеть только хитростью; Масыму спрятался и выстрелил, лишь когда Мансыханьэр превратилась в девятиголового шестирукого синелицего клыкастого монстра; Масыму и Мансыханьэр стали сражаться, Мансыханьэр ушла в яму под мельницей; Масыму велел спустить его на веревке; Г. разломила зеркало и дала ему половину; в нижнем мире М. встретил старика, тот велел не кричать; М. крикнул, появился тигр, М. убил его мечом; в другом месте на М. напал удав, он и его подстрелил, зарубил; это были два полководца Маньсыханьэр; М. обменялся с пастухом одеждой, погнал коров и овец; Маньсыханьэр: “Быстрее иди, быстрее! Закончи есть и быстрее иди зализывать раны”; раненые стрелой М. 8 голов наслаждались тем, что их вылизывали пастухи; М. заранее приготовил коровьи языки и стал ими гладить раны Мансыханьэр; та завопила от боли меч, а М. ударил мечом, но Мансыханьэр выскользнула и побежала, а затем бросилась на М.; чувствуя, что М. сильнее, она испустила облако черного дыма, бросилась бежать, но М. направил на нее зеркальцем свет и убил стрелами; услышал крик, подошел, на дереве железная клетка, внутри орленок, просит освободить, вокруг кости; это и есть настоящее гнездо Мансыханьэр; прилетела орлица, орленок сперва спрятал М. под крылом, затем рассказал матери, кто его спас; орлица согласна вынести М. на землю, велит заготовить 100 воробьев; последнего воробья не хватило, М. отрезал мясо с ноги; встретил жену они узнали друг друга по половинкам зеркала, так изменились от истощения; Дашидагу и Мунигу заставляли Г. работать, когда она отказалась быть их любовницей; под видом нищего М. предложить развлечь их стрельбой из лука; пронзил обоих одной стрелой; среди людей установилось благоденствие, М. и Г. счастливы до старости]: Chen, Wang 1989: 420-439; дунгане (Джамбульская обл., шэньсийский диалект) [Лучыр (он пас коней хозяина) видит сон: он стоит между луной и солнцем, в каждой руке по звезде; другой работник Туцзы («паршивый) купил сон, ушел странствовать; дочь императора не хочет за старого сановника, договаривается бежать со студентом; тот пришел, ее нет; на другую ночь на этом месте спит Т., принцесса будит его, велит бежать; стала его женой; велит не брать в друзья стражников; тот пригласил стражника, он увидел его жену, сообщил императору о красавице; сводня посоветовала велеть мужу красавицы достать котел из страны пери; жена дает косточку – станет быстроногим конем; конь учит украсть котел, велит не оглядываться; Т. оглянулся, упустил котел; со второго раза принес; сводня велит принести из страны пери горсть золы; конь учит, как миновать охраняемые ворота; страж едынгуй советует спрятать голубиный наряд одной из трех прилетевших купаться пери; вернуть после того, как пери поставит на ладонь печать; император страны пери отдал дочь за Т.; Т. теперь с двумя женами, принес золу императору; сводня: выкопай яму, разожги в ней огонь, вели достать из нее останки твоих родителей; дочь пери велела камням сыпаться с неба, они придавили императора и его людей; Т. стал императором, дочь пери вернула ему волосы; дочь пери спрашивает, почему он смеется; Т. говорит про сон: солнце и луна – две жены, звезды – их сыновья]: Рифтин и др. 1977, № 61: 257-266; дунгане (район Чанджи на севере Синьцзяна) [у старушки есть только лошадь; однажды вернулась – на ней мальчик, он Брат-конь; он отправился странствовать, разбил стрелой скалу, оттуда вышел Брат-камень; затем расщепил дерево – вышел Брат-вяз; они обрабатывают землю, охотятся; в доме кто-то готовит и прибирает; они по очереди сторожат, двое засыпают; когда очередь Брата-коня, прилетают три белые голубки , становятся девушками; он просит их выйти за него и его братьев, но сперва еще раз стать голубками; предлагает братьям выбрать; себе берет оставшуюся, голубки становятся девушками; пришел кот, остался, озорничает; женщины его шлепнули, за это он погасил огонь и ушел; женщины пошли искать угли; пастух говорит, что огнем владеет девятиглавый монстр, пусть идут к нему; служанки отвели их вглубь пещеры; у монстра тело человека и 9 голов, все, кроме центральной, слепы; он велит дать огня и мешочек с бобами; в нем дырка, бобы просыпались по дороге назад; на следующий день монстр пришел по этому следу, сосал кровь женщин; после этого глаза на других его головах видят; так много дней; Брат-конь замечает, что жены худеют, они ему все рассказывают; первым остается Брат-вяз, затем Брат-камень, оба боятся; Брат-конь попадает монстру стрелою в глаз, тот бежит; Брат-конь отпускает пастуха, приходит к пещеру под его видом, взяв с собой овечий язык; пастух должен лизать поврежденный глаз монстра; Брат-конь гладит его овечьим языком, монстру больно; он говорит, что язык шершав, т.к. он простужен; затем убивает монстра, отрезав ему все головы; раздает имущество монстра; его братья хотят сами всем завладеть; ведут Брата-коня посмотреть на лотосы, сталкивают со скалы; он упал на лотосы, жив, но не может забраться назад; вылечил крыло лебедя, тот поднял его наверх, полет длился три дня и три ночи; он вернулся домой через год; его не узнали, жена его не узнала, плачет; он берет свой лук; братья говорят, что лишь упавший со скалы Брат-конь мог его натянуть; тот стреляет в камень, Брат-камень исчезает в камне; стреляет в вяз - Брат-вяз возвращается в дерево; с тех пор в воротах каменные ступени, а стволы вязов в трещинах; жена Брата-коня осталась с ним, а две другие женщины надели свои голубиные одежды и улетели; с тех пор люди у горы Богота любят белых голубей]: Shujang Li, Luckert 1994: 111-118.

Южная Сибирь - Монголия. Сибирские татары (барабинские) [человек наклонился к реке попить, пери схватил его за бороду, велел отдать то, что он дома не знает; дома человек узнает, что у него родился сын; в 16 лет тот ушел искать пери, три старушки-сестры пери последовательно дают советы; сперва 37, затем еще 3 голубя -дочери пери прилетят купаться, снимут одежды; юноша должен взять одежду средней из трех; пери требует опознать невесту среди 40 девушек, та предупреждает, что ей на нос сядет муха; юноша берет дочь пери в жены; тот велит к утру выкорчевать лес, вспахать, посеять, испечь хлеб; пери делают это, затем еще раз; тесть запирает молодых в бане; при оставляет свой плевок отвечать, превращает мужа и себя в иголку с ниткой, они выходят через щель; отец высылает погоню; дочь превращает 1) мужа в просо, себя в жницу; 2) мужа в мечеть, себя в деда; отец гонится сам, она превращает мужа в озеро, себя в утку; отец пытается выпить озеро, утка продалбливает ему живот, вода вытекает; молодые идут к мужу, жена не велит ему целовать младшую сестру, та сама целует его, он забывает жену; на новой свадьбе пери-портниха создает голубей, те целуются, напоминают юноше о прежней жене; он воссоединяется с пери]: Дмитриева 1981, № 6: 111-115; халха- монголы (перевод с монгольского текста, записанного Лоренцом в начале 20 в. в Улан-Баторе) [трое мужчин спорят из-за золотого пояса; решают рассказывать истории про женщин, кто лучше, тому и пояс; один рассказывает следующую историю; он сын слепого певца; хан его усыновил, когда отец умер на пиру у хана; мальчик вырос, но тосковал по отцу, вспоминал песню "девушка, рожденная прекрасной горой"; решил поехать искать эту девушку; приехал к озеру, там положил седло под голову и заснул; проснувшись, увидел, что прилетели три голубки , сняли одежду, стали купаться; он спрятал одно оперение, положил под седло, снова заснул; две девушки улетели, одна бегала по берегу озера, спросила его, кто он и не он ли спрятал ее одежду; ответила, что она дочь хана лусов (т.е. дракона); юноша обещал сказать, кто спрятал ее одежду, если она скажет ему, где живет девушка, рожденная прекрасной горой; Голубиная дева сказала, что такой девушки не существует, она бывает только в сказках; но сердце ее преисполнилось жалостью к юноше и она обещала стать его женой на 8 лет; он отдал ей одежду, она зарыла ее, а над этим местом поставила золотой субурган (дальше не переведено)]: Архипова 2008; монгоры : Тодаева 1973, № 10 [бездетная старуха молится о ребенке; всевышний посылает ей сына; ее вороная кобыла рожает желудок, в нем мальчик; дети дразнят его, он велит старухе нажарить пшеницы, зажимает горячие зерна ей в кулаке, она вынуждена признать, что не рожала его; он уходит искать родителей, братьев, сестер; стреляет в камень, из-под него выходит юноша Камень; из-под дерева – Дерево; трое побратимов охотятся, в их доме кто-то готовят; Камень, Дерево засыпают, сын Кобылы хватает трех голубок , обернувшихся девушками; самую красивую мажет сажей, Камень и Дерево выбирают себе других, красавица достается сыну Кобылы; женщины забыли оставить еду коту, тот потушил хвостом огонь; жена сына Кобылы приходит за огнем к девятиглавой старухе; та дает огонь и охапку желтых цветов, велит бросать по дороге; в отсутствие мужей приходит сосать кровь женщин; Камень, Дерево остаются сторожить, цепенеют от страха; сын Кобылы отсекает восемь голов старухи, приходит к ее подземелью; та велит мальчику лизать ее раны; сын Кобылы велит гладить их коровьим языком, старуха кричит от боли; затем собачьим, старуха ложится спать, говорит, что на железной кровати будет теплее; сын Кобылы и мальчик кладут ее в котел, накрывают крышкой, сжигают; побратимы хорошо живут с женами]: 289-295; Stuart, Limusishiden 1994 [у пожилых бездетных супругов кобыла рожает какой-то тюк или ком, внутри оказывается мальчик; ему дают имя Черный Конь; он вырастает, уходит странствовать; под камнем, под деревом встречает сирот, это Камень, Дерево, теперь они его старшие братья; братья охотятся; три небесных девы в образе голубок прилетают, снимают перьевую одежду, готовят – одна чай, другая хлеб, третья мясо; Камень, Дерево ничего не замечают; когда стережет ЧК, он хватает перьевые одежды; трое побратимов берут девушек в жены; братья предупреждают всегда кормить кошку, иначе она погасит огонь; они забывают, кошка гасит; лишь младшая сестра находит старуху, у которой огонь; та дает с собой также мелкие семена; по следу приходит 9-главая демоница, сосет кровь младшей сестры; Камень, Дерево стерегут, ничего не замечают; ЧК отрубает три головы, демоница убегает; побратимы идут по кровавому следу, встречают пастушка, которому демоница велела зализывать ее раны; ЧК идет с ним в пещеру; гладит раны демоницы сперва коровьим, затем собачьим языком; отрубает три головы; побратимы отсекают еще два, последнюю – снова ЧК; все они возвращаются к родителям ЧК]: 80-84.

( Ср. Восточная Сибирь. Байкальские эвенки (Прибайкалье) (много неясных мест; текст явно заимствован и не до конца понят) [два парня грамоте научились, ту птицу съели; муж-купец их младшей сестры велел их привести; она призналась, что он хочет вырезать утку из их животов; они убежали; на берегу три голубки стали девушками; один из парней спрятал юбку младшей; она указала дорогу; хан велит опознать ту девушку среди трех голубок; она говорит, что будет средней, махнет крылом; хан отдает ему девушку, велит испечь хлеб; они убегают; лебедь преследует, они стали рыбами, лебедь вернулся, хан отправил медведя, тот видит дом, в нем молятся; хан гонится сам; они вернулись в свою землю со сломанным крылом]: Титов 1936, № 60: 205-207).

( Ср. Мезоамерика. Науатль Веракруса {испанское заимствование} [охотник видит, как две голубки превращаются в девушек, купаются в реке; прячет одежду одной из них; женится; ее отец-людоед требует расчистить участок ткацким мечом; жена делает это, собирает урожай на следующий день; людоед преследует их; она бросает тряпку, гребень, соль; возникают лианы, колючки, море; людоед прекращает преследование; жена превращается в цветок, муж - в стебель тех растений, которыми питаются люди (кукурузы?)]: Münch 1983a: 162-163).

Гвиана. Каринья на Ориноко [человек ревнует жену, она уходит; он приходит к ее отцу, ложится в гамак; его сын застает его мертвым; на могиле вырастает табак; юноша прячет крылья прилетевших голубок ; голубки поднимают его на небо; там старик и старуха велят 1) сделать каменную скамью, украшенную копиями голов старика и старухи; 2) высушить пруд; 3) сделать мост; все делает дух-помощник; сообщает, что эти старик и старуха убили отца юноши; когда юноша валил ствол сделать мост, щепки превратились в пираний; старик со старухой ступили на мост, он упал, их съели пираньи, остались головы; голова старухи поднялась на небо, стала Утренней Звездой; велит дочерям отомстить за нее; те напоили юношу, подняли спящего высоко на дерево; орел спрашивает, как он сюда попал; из испражнений орла возникает лиана, человек спускается по ней; орлица хотела его убить, но он спрятался в воде, вернулся к матери, отдал ей на воспитание птенца орла; тот вырос, стал приносить женщине оленей и рыбу; она устроила праздник расчистки участка; люди пришли помогать, один попросил орла принести ему старуху, другой – молодую; так орел начал таскать людей; в одном селении сделали ловушку, в нее девушку-приманку, орла поймали, убили; женщина пришла, ей на грудь упало перо-мститель: все его волокна превратились в болезни; женщина подула на них, они разлетелись по миру]: Civrieux 1974: 104-108.

СЗ Амазония. Тикуна [O'rëtana жила на небе с родителями, братьями, сестрами; предложила сестрам взять с земли юношу; сын старой женщины услышал голоса горлинок , хотел подстрелить птиц, вместо горлинок оказались О. и ее сестра; они раскрасили его уруку как голубя; сарбакан стал змеей, колчан – гнездом шершней; юноша предпочел О., они поднялись к небу; люди на небе красивы; пиво из сварили из двух клубней на одном угольке; О. вытерла ватой лицо юноши, он услышал плач матери; они спустились, он убил для матери тапира, затем они снова вернулись на небо; О. родила сына, взяла на небо свекровь; вымыв ее водой, взятой от ta-ë (женское божество), превратила в молодую женщину; все они до сих пор на небе]: Nimuendaju 1952: 111-112.

Центральные Анды. Уарочири (деп. Лима) [ Кауи Льяка отвергает женихов; съедает плод, в который Куни Рая Вира Коча , приняв облик птицы, впрыснул свое семя; КЛ собирает мужчин-первопредков, чтобы узнать, кто отец ее ребенка; Кунирая приходит в облике нищего; мальчик ползет к нему; Кавильяка считает себя опозоренной, бежит к морю; КР надевает свое золотое одеяние, бежит следом, но она не оглядывается; КЛ превращается в скалу в море; КР спрашивает Кондора, Скунсиху, Пуму, Лиса, Сокола, Попугаев и других встречных птиц и животных (не названы), давно ли КЛ пробегала мимо; Кондор, Пума, Сокол отвечают, что он скоро ее догонит; Скунсиха, Лис, Попугаи – что нет; КР дает хорошую долю первым, злую вторым (кондор всегда найдет пищу, его не станут убивать; если убьют Пуму или Сокола, их головы будут носить во время танцев на головных уборах; убивший сокола принесет в жертву ламу; скунс будет охотиться лишь по ночам, плохо пахнуть; лису станут презирать, а если убьют, то выбросят; попугаев будут с презрением гнать с полей как воров; КР пришел туда, где жили охраняемые змеей две дочери Пача Камака ; их мать Урпай Уачак как раз пошла далеко в море встретиться в КЛ; КР соблазнил (либо изнасиловал) старшую дочь; попытался спать с младшей, та улетела голубкой ; поэтому имя УУ значит Родившая Голубок ; вся рыба была у УУ в пруду; КР выпустил ее в море, сказав, Зачем пошла УУ к КЛ, женщине морских глубин? УУ погналась за ним, стала искать у него в голове; собиралась столкнуть его в пропасть; КР сказал, что пойдет облегчиться и сбежал; продолжал обманывать местных уака]: Salomon, Urioste 1991, гл.2: 46-50.

Боливия – Гуапоре. Чакобо [на участок к человеку вышла девушка; на самом деле это была горлинка ; он привел ее домой, но когда уходил, его мать била невестку; она ушла вместе с детьми; муж вернул ее, но все повторилось; он опять нашел их в лесу, но они стали горлинками, улетели]: Kelm 1972, № 18: 243-244.

Южная Амазония. Бороро : Wilbert, Simoneau 1983, № 55 [у одинокой женщины две голубки ; она уходит на день, выражая желание, чтобы кто-нибудь приготовил кукурузную кашу; с тех пор каждый день каша готова; женщина подсматривает, просит двух девушек остаться людьми; они выходят замуж, люди рода Aróroe Cebegiwúge – их потомки, у них голубка-тотем], 56 [кто-то готовит в доме одинокой женщины Birimoddo (имя могут носить также мужчины); она застает двух девушек, они соглашаются больше не превращаться в горлинок], 57 [Magureréu и Aróro Ikáre идут в лес, М. велит А. не рвать плоды, тот рвет, от него остается одна голова (не указ., как это случилось), катится за М.; М. строит хижину, приносит туда двух птенцов-горлинок, голова А. лежит на полу; уходя, М. мечтает, чтобы жена готовила в его доме; кто-то готовит; М. застает двух девушек, берет в жены, он бросает в огонь их птичьи шкурки; большая группа женщин входит в дом М., спотыкаются о голову А.; М. велит той прыгнуть в реку, голова превращается в злого духа Imédu; М. ловит его на крючок, велит никогда не показываться людям]: 112, 113, 114-116.