Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E31C. Спасители похищенной девушки, ATU 513A, ATU 653.

.11.-.16.22.-.24.26.-.34.36.38.

Несколько мужчин, каждый из которых обладает уникальным умением, доставляют из далекой страны (похищенную) девушку.

Мотив E31C (ATU 653) включает не выполнение трудных задача, поставленных перед претендентами на руку девушки, как в K66C (ATU 513A), и не оживление умершей девушки, как в E31A (ATU 653B), а преодоление препятствий, возникающих при ее доставке из чужого локуса в свой. В Uther 2004 касательно неевропейских текстов на этот предмет путаница: многие ссылки для сюжета ATU 653 на деле должны относиться к ATU 653B.

Миндуму, лиела (Grumshi; вероятно, Gurunsi, т.е. лиела), сонгаи (зарма), груси, загава, сахо, берберы Марокко (Фес), арабы Алжира, баски, испанцы, португальцы, каталонцы, итальянцы (Ломбардия, Венето, Сан-Марино, Тоскана, Кампания, Абруццо, Калабрия), сицилийцы, мальтийцы, французы (Верхняя Бретань, Окситания), бретонцы, фризы, фламандцы, немцы (Гессен), вьеты, кхмеры, тайцы, Древняя Индия, химачали-пахари, тамилы, о-ва Сангихе, корейцы, греки (Малая Азия), албанцы, болгары, словенцы, сербы, румыны, русские (Архангельская, Карелия, Вологодская, Псковская, Тверская, Курская), украинцы (Закарпатье, Ивано-Франковщина, Подолия), белорусы, поляки, чехи, словаки, крымские татары, калмыки, абхазы, абазины, балкарцы, ногайцы, агулы, турки, персы (Хорасан), шведы, норвежцы, датчане, латыши, литовцы, эстонцы, финны, западные саамы, исландцы, казанские татары, чуваши, мари, казахи, каракалпаки, киргизы, тувинцы, монголы, центральные(?) якуты, японцы.

Бантуязычная Африка. Миндуму [четверо братьев по имени Ветер, Кузнец, Ясновидящий, Охотник, не велят сестре ходить в лес; ребенок отказался идти за водой, она пошла сама, ее унес Орел; Ясновидящий узнал, где сестра, Кузнец отлил пули, Ветер принес сестру, посадил в лодку, Охотник убил Орла; каждый говорит, что именно он спас сестру, поэтому должен съесть бананы; бананы съел их отец]: Raponda-Walker 1967: 308-311.

Западная Африка. Лиела (Grumshi; вероятно, Gurunsi, т.е. лиела) [дочь вождя отвергает женихов; змей принял облик красавца, девушка с ним уходит, ночью он ее проглотил, снова став змеем; один человек по запаху проследил до воды след змея, другой выпил озеро, третий убрал весь ил, обнажив нору, четвертый дотянулся и вытащил змея, пятый оживил найденную в животе змея девушку; кто из них сделал больше?]: Abrahams 1983, № 30: 130-131; сонгаи (зарма) [к девушке последовательно приходят свататься кот, собака, ястреб, бык, стервятник, козел; она каждому отвечает, что любит его; то же самое говорит духу, спустившемуся с седьмого неба; он ее забирает; животные напрасно ищут пропавшую девушку; наконец, стервятник поднимается на седьмое небо; подслушивает; дух спрашивает девушку, почему она молится Богу; та отвечает, что ее женихи ее ищут; дух говорит, что жизнь в семи реках, там скала, в ней антилопа, в антилопе голубка, в голубке яйцо; бык выпил воду семи реке, показалась скала; козел разбил скалу рогами; собака догнала, распотрошила антилопу, вылетела голубка; ее догнал и убил стервятник; он поднял яйцо на небо, разбил о голову духа, дух умер, стервятник вернул девушку на землю; кому она должна принадлежать?]: Tersis 1979: 43-55; груси [девушка отвергает женихов; удав принял образ красавца, она влюбилась в него; ночью жених вновь стал удавом, проглотил невесту и вернулся в озеро; один человек вынюхал след, другой выпил озеро, третий убрал весь ил, четвертый с длинной рукой достал из норы удава, пятый оживил проглоченную; кто из пяти самый лучший?]: Campbell 1931: 203-204.

Судан – Восточная Африка. Загава [семиглавая змея Tirène проглотила жителей селения; неподалеку жила женщина, с ней семеро сыновей и дочь; та поссорилась со старухой, старуха посоветовала из мести, чтобы девушка послала своих братьев достать колокольчик с шеи Т.; каждый из братьев отрубал одну из голов, был проглочен другой; остался младший, отрубил последнюю голову, выпустил из чрева Т. братьев, всех проглоченных животных и людей; ему разрешили выбрать в жены самую красивую девушку; он выбрал проглоченную рабыню; братья принесли сестре колокольчик; у жены младшего 6 братьев; 1) ловящий все, что падает с неба; 2) открывающий землю; 3) бросающий копье до центра земли; видящий то, что на небе; 5) бегающий как ветер; 6) обрабатывающий поле; муж бил их сестру; старуха посоветовала сказать ему, что ее братья сильнее его; она повела мужа к ним; сказала, что река – моча ее матери, если он ступит, умрет; он ступил, потерял сознание, она его вытащила; то же со второй рекой (экскременты ее матери); родители жены – великаны; слуга принял его за палку, швырнул в быков, он отлетел теще в глаз; через неделю та сказала, что ей что-то попало в глаз, жена его вытащила; он упал в колодец, слуги его вытащили; пропала одна корова; шестеро братьев, используя способности каждого, стали ее искать; она была привязана на небе, они сбили ее оттуда, поймали; муж признал могущество братьев жены, больше не бил ее]: Tubiana, Tubiana 1961, № 16: 68-73; сахо [каждый из четырех братьев хочет жениться на девушке; она упала в реку, ее проглотил бегемот; один затрубил в горн, выманив бегемота из воды; второй его застрелил; третий бросился в воду, вспорол ему брюхо, достал девушку; четвертый на лодке вытащил их на берег; Schidsgericht присудил ее тому, кто выманил бегемота]: Reinisch 1889, № 3: 50-52.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [султан боится, что сын отнимет у него трон; всех мальчиков, которых рожают жены, отсылает подальше; одна жена спрятала троих сыновей; после смерти султана старший из них, Сиди Мохаммед, принял трон; дочь соседнего султана выйдет за того, кто заставит ее заговорить первой; неудачным претендентам отрубают головы; СМ делает попытку, его голова – 98-ая; увидев, что оставленное СМ растение засохло, средний брат Moulay Ahmed, приняв трон, тоже идет к принцессе и лишается головы; младший, Moulay M’hammed умнее других; слышит разговор двух голубок (это феи); когда начнется испытание, надо вслух читать книгу Далиль эль Хайрат; закрыв ее, попросить кого-нибудь из присутствующих рассказать историю; первый рассказ ; столяр, купец и талиб заночевали под открытым небом, ночью дежурят по очереди; столяр сделал из дерева женскую фигуру, купец нарядил ее, талиб обратился к богу и оживил; кому она должна принадлежать; ММ: столяру; принцесса: талибу; повторное испытание на следующий вечер, второй рассказ ; изготовитель бурнусов, купец и ученый человек отправились в путь; перед этим первый занял у второго денег на дорогу; в пустыне купец потребовал их обратно; что делать? ММ: он должен вернуть деньги; принцесса: какая чушь! третий рассказ ; у султана людоедов-ифритов («султан-палач», СП) на службе 7 храбрецов, у каждого дар; открыть любую дверь; проделать любой ход в земле; достать волос из теста, не задев ни одной крупицы муки; прорубать саблей стены; перепрыгивать стены; прыгать с любой высоты; вызывать грозу с бурей; СП сватает дочь другого султана за своего сына; тот просит за нее огромный изумруд; СП посылает караван таких изумрудов; пришлось дочь отдать; та в ужасе; СП собирается ее съесть; спит, положив голову ей на волосы, а другой частью ее волос прикрываясь; мать 7 храбрецов велит ей написать кровью письмо отцу – ее сыновья его доставят; отец принцессы попросил их спасти его дочь; один открыл ворота, второй перескочил через стену, третий извлек волосы принцессы из-под головы СП, четвертый остановил бурей преследователей; пятый отрубил СП голову; тот превратился в 7-голового гуля, но юноша отрубил все 7 голов; кто сделал больше? ММ: открывший ворота; принцесса: тот, кто освободил девушку из объятий гуля; ММ выиграл, но теперь он должен узнать, в каком из 7 коконов (конструкция, внутри которой сидит невеста) будет невеста; принц опять слушает разговор двух голубок: на тот кокон, в котором невеста, сядет муха, с виду он самый невзрачный; все хорошо, свадьба]: El Fasi, Dermenghem 1926: 178-208; арабы Алжира : Belamri 1990 (Восточный Алжир) [султан обещает выдать дочь за того, кто скажет, что у него в котомке; там мотылек; людоед подслушал под окном; явившись в облике благородного юноши, дал верный ответ; накануне свадьбы унес царевну в свой замок на горе, там вернул себе облик монстра; бил жену, связывал ее на ночь, чтобы не убежала; султан послал голубку, та нашла царевну, принесла от нее ответ; мудрый El-Moudjarrab велит найти вдову с 7 сыновьями, пусть каждый из них скажет, что он умеет делать; 1) далеко видеть и слышать сказанное; 2) перепрыгнуть высокую стену, перенеся на себе братьев; 3) бесшумно открыть любую дверь; 4) незаметно украсть яйца из-под куропатки; 5) распутать клубок шелковых нитей, который брошен в колючий кустарник; 6) так топнуть ногой, чтобы провалиться под землю; 7) владеть мечом, побеждая любого; первый видит, как людоед запирает двери, ложится спать; второй переносит через стену; третий открывает двери; четвертый и пятый освобождают царевну; когда людоед просыпается и преследует, шестой прячет всех под землей; седьмой вышел и зарубил людоеда; братья вернули дочь султану и получили награду]: 55-62; Desparmet 1910 (Блида) [девушка ходила за водой к колодцу; гуль захотел ее, старуха обещала помочь; сделала вид, что не умеет варить ячмень – поставила кастрюлю не на огонь, а рядом; девушка зашла к ней показать, как надо, гуль ее унес; у соседки 7 сыновей; она достала роскошное мужское одеяние, пообещала тому сыну, который вернет похищенную девушку; каждый из семерых обладает особой способностью и имеет соответствующее имя; один слышит, ведет к гулю; другой открывает двери; волосы девушки в зубах спящего гуля; третий тихонько извлек волосы, четвертый выкинул девушку из логова гуля и подхватил ее; гуль принял образ стервятника, полетел следом, братья его подбили стрелами, затем один из них высоко подбросил, гуль упал и разбился; девушку присудили тому, кто сумел извлечь ее волосы из пасти гуля]: 271-279.

Южная Европа. Баски [четверо братьев остались сиротами, отправились странствовать; разделили хлеб на четыре части, обещали встретиться через 7 лет; один стал учеником астронома, второй – портного, третий – охотника, четвертый – вора; принцессу украл дракон, король обещает ее спасителю; астроном узнает, где она, братья плывут на корабле, вор похищает девушку, охотник убивает проснувшегося дракона, портной зашивает корабль, в котором дыра; король не знает, кому из них отдать дочь]: Barandiaran 1962a, № 30: 113-116; испанцы [отец посылает сыновей искать счастья; через год пусть вернуться показать, кто чему научился; старший стал вором, второй стрелком, третий лудильщиком, червертый год жил у великана и стал мудрецом; вор на глазах отца выкрал яйцо из-под ласточки; стрелок раздробил его стрелой ровно на 10 частей; лудильщик соединил вновь; младший сказал, что принцессу похитил дракон; вор выкрал у дракона сундук с принцессой, стрелок подстрелил дракона; лудильщик починил корабль, когда дракон упал на него; принцесса решила выйти за мудреца]: Малиновская 2002: 88-92; каталонцы (включая Мальорку) [отец посылает четырех сыновей учиться и обещает передать все тому, кто станет самым искусным; первый добывает очки, в которых необычно далеко видит; второй становится искусным охотником; третий учится сшивать и соединять изделия из любых материалов; четвертый овладевает воровским ремеслом; когда они возвращаются, отец их испытывает: надо увидеть, какая птица отложила какое яйцо в гнезде, незаметно выкрасть эти яйца, положить на камень, разбить, выстрелив в них, а затем сделать целыми снова и положить на место; вместе братья выполняют задание; король обещает награду тому, кто вызволит его унесенную драконом дочь; вместе братья это делают и невозможно сказать, кому отдать принцессу]: Oriol, Pujol 2008, № 653: 132; португальцы [четверо братьев учатся разному мастерству; один становится вором, второй охотником, третий все видит, четвертый – портной; используя свои навыки, они спасают принцессу]: Cardigos 2006, № 653: 150; итальянцы : Базиле 2018 (Кампания, Неаполь) [пересказ в Aarne 1930: 13; орк (людоед) отгадывает, чья это шкура (блохи); получает принцессу Порциеллу, уводит в лес; приносит мясо людей и кабанов; П. не хочет это есть, жалуется старушке; та обещает, что ее 7 сыновей помогут; первый все слышит; второй, если плюнет, будет мыльное озеро; третий если бросит кусок железо, возникнет поле, покрытое острыми ножами; четвертый бросит лучину, появится лес; пятый плеснет воду, будет река; шестой бросит камень, возникнет башня; седьмой – меткий стрелок; братья убегают вместе с П., каждый создает за собой препятствия; когда убегающие прячутся в башне, людоед возвращается принести лестницу, но седьмой брат поражает его стрелой, ему отрезают ножом голову; П. прибегает к отцу, тот награждает братьев и их мать]: 86-93; Widter et al. 1866, № 6 (Венето) [богатый человек отправляет четверых сыновей овладеть каким-нибудь ремеслом; овладевший лучшим получит живущую в доме воспитанницу (soll meine Mündel haben), остальные унаследуют по трети имущества; один стал столяром, второй – охотником, третий – вором, четвертый – волшебником; когда вернулись, отец просит вора вытащить яйца из-под дроздихи, чтобы она не заметила; тот просверлил гнездо снизу, дроздиха ничего не заметила, но яйца упали и разбились; столяр их вновь сделал целыми; охотник, по просьбе отца, одним выстрелом отстрелил дрозду и дроздихе клювы; пока сыновей не было дома, воспитанницу похитили, отец спрашивает, где она; волшебник: ест персик в саду князя Segeamoro; вор унес девушку, отплыл с ней на корабле; князь выпустил дракона; охотник его подстрелил, он упал на корабль и разбил его; столяр немедленно починил корабль; отец отдал девушку столяру]: 30-32; итальянцы : Cirese, Serafini 1975, № 513A (Сан-Марино), 653 (Ломбардия, Тоскана, Абруццо, Калабрия): 120, 144; сицилийцы : Cirese, Serafini 1975, № 653: 144; мальтийцы [четверо братьев отправлены учиться торговому делу; по возвращении домой подвергаются испытаниям; старший, учившийся наблюдать звезды, видит сколько яиц в птичьем гнезде; второй, охотник, выбивает их из гнезда, не задев наседку; третий, портной, сшивает разбитые яйца так, что их можно положить на место; младший, вор, крадет яйца из-под курицы так, что она этого не замечает; принцессу похитил дракон, она обещана в жены спасителю; братья получают от короля корабль с командой; звездочет видит обитель дракона далеко за горами; вор доставляет ее на корабль; охотник застрелил дракона-преследователя; тот падает на корабль, разбивая его; портной его сшил; братья спорят, кому принцесса должна принадлежать]: Mifsud-Chrcop 1978, № 653: 212-213.

Западная Европа. Французы (Окситания; также Верхняя Бретань) [отец отправляет 4 сыновей учиться ремеслу; научившись, пусть возвращаются; один учился у астронома, получил очки, сквозь которые видно видимое и невидимое; второй – у охотника (ружье, которое всегда поражает цель); третий – у вора (его никто не заметит); четвертый – у портного (игла, которой можно сшить железо, дерево и что угодно); они вернулись и отец их испытывает; астроном видит на дереве сидящую на яйцах птицу, вор вытащил яйцо так, что птица не заметила; портной зашил потревоженное гнездо; охотник согнал птицу и подстрелил ее на лету; король обещает похищенную принцессу тому, кто ее вернет; астроном увидел ее у дракона среди моря; братья приплыли на корабле, вор забрал принцессу у спавшего дракона; стрелок застрелил дракона; потрной зашил поврежденный корабль; поскольку невозможно решить, кто сделал больше, король дал братьям золота, но не дочь]: Delarue, Tenèze 1976, № 653: 554-558; бретонцы [каждый из 6 ленивых сыновей получает от отца 200 экю и платит мастеру за обучение; один научился лазать по деревьям и стенам, другой все склеивать, чинить и соединять, третий метко стрелять, четвертый все отгадывать и знать наперед, пятый играть на скрипке, так что мертвые оживают, шестой – строить корабль, движущийся по воде и по суше; братья решают отобрать золотоволосую принцессу у змея, живущего во дворце, который висит в море на острове; догадчик все узнал и предложил план (сперва надо заткнуть паклей колокол, чтобы он не зазвенел), строитель привел туда свой корабль, лазающий забрался к принцессе и унес ее, стрелок убил прилетевшего змея, склеивающий починил корабль, на который упал змей, догадчик вытащил принцессу из моря, скрипач ее оживил; отец не знает, кому отдать девушку, но наверное она досталась отгадчику как самому симпатичному]: Luzel 1887(3), № 9: 312-325; немцы (от семьи Haxthausen, Гессен) [бедняк отправляет четырех сыновей учиться ремеслу; они договорились через год снова встретиться у перекрестка; первый стал вором (может украсть что угодно и не быть пойманным), второй – звездочетом (видит все на земле и на небе), третий – охотником (бьет из ружья без промаха), четвертый – портным (научился сшивать что угодно, не оставляя шва); они показывают свое искусством отцу; звездочет увидел, что в гнезде птицы 5 яиц; вор незаметно их вытащил; стрелок одним выстрелом поразил, хотя они лежали по разным углам стола; портной снова сшил, вор положил обратно в гнездо; королевну похитил дракон; звездочет увидел ее далеко в море, вор унес, стрел убил летевшего в погоду дракона, портной сшил корабль, на который упал сбитый дракон; братья не смогли решить, кому должна достаться королевна, и согласились разделить между собой королевство]: Grimm, Grimm 2002, № 129: 420-423 (=Гримм, Гримм 1987: 334-337); фризы , фламандцы : Uther 2004(1), № 653: 358.

Бирма – Индокитай. Вьеты [отец Ле обещает выдать ее за лучшего мастера; приходят стрелок, ныряльщик, целитель; гриф уносит Ле; стрелок поражает грифа, ныряльщик достает Ле из моря, лекарь ее оживляет; правитель решает, что лекарь лишь исполнял свой долг, стрелок не был благоразумен, убив птицу над морем, а ныряльщик держал девушку в своих руках, он и должен взять ее в жены]: Никулин 1990: 225-228; кхмеры : Горгониев 1973: 254-255 [предсказатель, меткий стрелок, ныряльщик, оживитель мертвых заночевали на берегу моря; первый узнал, что орел унес королевну, второй поразил орла стрелой, третий достал девушку из воды, четвертый оживил; король: мужем будет доставший тело из моря – он уже обнимал девушку]; Фошко 1981, № 20 [во время лесного пожара куропатка гибнет вместе с детьми; ее супруг сперва взлетает, затем бросается в огонь; возрождается больным, покрытым коростой, человеком по имени Турполпхеап, его жена - любимой дочерью короля; тот поселяет ее в башне, обещает отдать тому, кто обменяется с ней тремя словами; принцесса не отвечает на призывы богатых и знатных; Т. приходит во время ливня, ведет себя глупо, принцесса видит это, многократно учит, что надо делать; король велит дочери выйти за Т., раз она заговорила с ним; духи делают Т. красивым и умным; устами его один из духов рассказывает, один из четверых друзей научился управлять полетом стрелы, второй – предсказывать будущее, третий – жить под водой, четвертый – оживлять мертвых; второй предсказал, что орел понесет тело мертвой принцессы, первый - сбил орла стрелой, третий - достал упавшее тело из моря, четвертый оживил принцессу; дух намеренно говорит, что девушка должна достаться тому, кто ее оживил, но принцесса возражает - тому, кто достал ее из моря, ибо он первый увидел ее наготу; (далее две другие истории; Т. женится на принцессе)]: 76-93; тайцы [вечером рисовка послала мужа за пропитанием для птенцов; он вернулся лишь на следующий день; жена: пока тебя не было, лесной пожар уничтожил гнездо; я решила умереть, задержав дыхание; в будущей жизни я стану женщиной, которая избежит мук напрасной любви; рисовка-самец: я тоже умру и стану мужчиной, который добьется любви верной женщины; рисовка возродилась принцессой, отказывала всем женихам и хранила молчание; отец обещает отдать ее тому, кто сможет ее разговорить; пришел принц, который обладал способностью помещать свой голос в любые места и предметы; когда принцесса заговорит, он позвонит в колокольчик; ночью принцесса слышит, как дверь ее комнаты рассказывает историю; астролог сказал трем мужчинам, что вскоре орел понесет над рекой принцессу; стрелок его сбил стрелой, пловец достал из реки принцессу, обладавший магическими способностями ее оживил; все четверо, включая астролога, стали спорить, кому она принцесса должна принадлежать; принц делает вид, что спорит с дверью, которая раздумывая, называет стрелка, затем пловца, затем знахаря; принцесса распахнула дверь и сказала принцу, что обладать спасенной должен астролог; принц позвонил в колокольчик, пришел король, все довольны, свадьба]: Toth 1971, № 12: 91-96.

Южная Азия. Древняя Индия {источник?} [Сомапрабха требует выдать ее либо за храброго воина, либо за прорицателя, либо за волшебника; не договорившись между собой, ее отец обещал ее брахману, сделавшему летающую колесницу, брат – доблестному брахману-воину, ее мать – прорицателю; С. куда-то пропала; прорицатель: ее похитил ракшас; первый брахман привозит всех троих в горный лес, второй убивает ракшаса; царь велит выдать С. за воина: волшебник и прорицатель лишь занимались своей обычной работой]: Боровков 1938: 14-17; химачали- пахари [царь отдаст дочь за того, кто прославится особенным образом; дочь пропала; один говорит, что она в стране духов, другой делает деревянного летающего коня, прилетает к духам, третий убивает стрелой стражника, привозит девушку; та выбирает последнего]: Dracott 1906: 101-103; тамилы [бхута похитил дочь раджи; тот выдаст ее за ее спасителя; четверо братьев; у одного всевидящее зеркало, другой может нести 4 человек, третий – поймать бхуту в мешок, последний – застрелить любого на любом расстоянии; первый увидел, где принцесса, второй перенес туда остальных, третий запихал в мешок спящего бхуту; когда тот проснулся и выскочил, четвертый его застрелил; кому же отдать принцессу?]: Blackburn 2005, № 66.

Малайзия – Индонезия. О-ва Сангихе [один принц кузнец, другой плотник, третий делает духовые ружья; на горизонте что-то сверкает как молния; плотник сделал лодку, они приплыли к огромной кокосовой пальме, их лодка утонула; кузнец вбил в ствол гвозди, все трое забрались наверх; там принцесса; она велит им уходить – к ней прилетает гаруда; изготовитель духовых ружей убил гаруду, попав ей дротиком в глаз; лодка снова возникла, все четверо приплыли домой; каждый из братьев утверждает, что без него принцессу бы не добыли, поэтому он и должен быть ее мужем; царь запретил им жениться на принцессе и велел всем троим навсегда остаться жить в одном с ней доме и заботиться о ней как о сестре]: Bezimer 1904: 257-260 (Adriani 1894a, № 24: 70-73).

Китай – Корея. Корейцы [отец обещает разделить наследство между четырьмя сыновьями пропорционально их совершенству в искусствах, которыми они овладели; первый научился воровать, второй – отгадывать будущее, третий – стрелять из лука, четвертый – сшивать любые предметы и материалы; отец проверил их навыки и разделил собственность; принцессу похитил змей, король обещает ее руку спасителю; прорицатель узнает, где она, стрелок поразил летящего змея, тот упал на корабль и разбил его; четвертый брат сшил корабль; король не может разделить дочь между тремя женихами, поэтому разделил между ними царство]: Choi 1979, № 469: 207-208 (=Срщ 2001, № 103: 192-195).

Балканы. Греки (Малая Азия) [царевна похищена [сперва сказано, что орлом, потом оказывается, что это змей}; 12 братьев решают ее спасти, каждый обладает какой-нибудь необыкновенной способностью; они добывают царевну (почти без подробностью); царевна: каждый сделал что-то свое, но младший меня принес; свадьба царевны с младшим из братьев]: Dawkins 1916: 573-575; албанцы [король просить дочь поискать у него вшей; она нашла вошь в бороде; корол велел положить ее в коробку (и кормить); вскоре вошь стала огромной; король велит снять со вши шкуру и обещает выдать дочь за того, кто скажет, чья это шкура; лишь дьявол сразу сказал, что это шкура вши; король понял, что догадавшийся – не человек; король устроил повторное испытание; дьявол явился в другой одежде и попросил показать принцессу; схватил ее и унес под землю; в эту ночь король запретил зажигать огонь; одна старушка не обратила внимания; к ней пришли; она объяснила, что ее 7 сыновей возвращаются после наступления темноты и не смогли бы найти дом; король призвал сыновей; один слышит речь человека на любом расстоянии; другой велит земле раскрыться; третий может незаметно похитить все, что угодно; четвертый забросит башмак на край мира; пятый вызовет tour одним словом; шестой собьет что-угодно на любой высоте; седьмой поймает все, что падает; царь отправил их за принцессой; первый услышал разговор под землей, второй открыл землю, третий унес принцессу, не разбудив дьявола, четвертый забросил его башмак на край света; дьявол потратил время, чтобы башмак достать; нагнав братьев, дьявол попросил разрешения взглянуть на принцессу через небольшое отверстие и улетел с ней высоко в небо; шестой брат его подстрелил, а седьмой подхватил падавшую принцессу; король ее спрашивает, за кого отдать ее замуж; принцесса: за подхватившего ее в свои объятия; он самый молодой; муж принцессы получил трон, а остальные братья – титулы и должности]: Dozon 1881, № 4: 27-33; болгары [отец посылает четырех сыновей учиться ремеслу; один стал звездочетом (видит все на земле и на небе), второй – вором, третий – метким стрелком, четвертый – портным (может сшивать дерево и железо); когда братья вернулись, отец проверяет их способности; звездочет видит, сколько яиц в гнезде птицы, вор незаметно для птицы их забирает, стрелок разбивает выстрелом так, что птенцы остаются невредимы, портной сшивает, вор снова незаметно кладет назад; ; когда птенцы вылупились, у всех на шее черная полоска; царевну унес дракон; звездочет видит, где она, вор – уносит, стрелок убивает дракона, портной сшивает корабль, на который упало тело дракона]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 653: 229-230; сербы [=Архипова 1962: 203-208, Eschker 1992, № 24: 127-135; у царя Петара красавица-дочь; царь Татарин потребовал ее себе в жены, иначе разорит царство; П. велел построить башню и замуровать его в ней вместе с дочерью на три года; рассказывать, что дочь умерла, а сам он ушел спросить Солнце, почему зимой дни короче, а летом жарко; царь Татарин пришел, осмотрел опустевший дворец и больше не приходил; через три года П. вышел, но дочь пропала; приговоренный к казни обещал ее разыскать, если его помилуют; пришел к старухе, уважительно приветствовал ее; старуха: хорошо, что так сделал, а то у меня 5 сыновей-драконов; она взяла с них обещание не причинять вред их названному брату; один чует любой след, второй может выкрасть из-под овцы ягненка, третий моментально построит башню, четвертый – меткий стрелок, пятый – подхватит все, что падает сверху; один нашел след царевны, второй выкрал ее из объятий 7-главого дракона, трети построил башню и все они в ней укрылись; дракон седьмой головой опалил башню сверху и снова унес царевну; но четвертый из драконов-братьев пронзил стрелой ему сердце, а пятый подхватил выроненную царевну; они заспорили, кому та должна достаться; спросили мать Ветра, та послала к матери Месяца, мать Месяца – к матери Солнца, мать Солнца посоветовала спросить собственную мать; та велела всем шестерым сделать царевну сестрой; они превратились в Плеяды – шесть братьев-драконов, их названный брат и царевна; ежегодно обходят матерей Ветра, Месяца, Солнца, благодарят за советы; от весеннего Юрьева дня до Видовдана (28 июня) они в пути, не видны]: Голенищев-Кутузов 1991: 212-218; румыны [царь держит дочь в клетке, чтобы ее не украли; отвергает женихов; отдает красавцу, который оказался чертом; увезя девушку, черт стал змеей, присосался к груди девушки; девушка это предполагала, взяла с собой голубя и бумагу, написала записку, отправила с голубем; царь обещает дочь ее спасителю; у старухи сыновья Вечер, Полночь, Рассвет; каждый наделен разными способностями; Вечер доит козу на бегу, Полночь слышит, как черт спит; они забирают царевну и убегают, сунув в рот черту соску с козьим молоком; когда черт хватает девушку и взлетает, Рассвет поражает его стрелой, а Вечер ловит; девушка решает, что должна принадлежать тому, кто ее подхватил]: Bîrlea 1966: 451-452; словенцы : Uther 2004(1), № 653: 358.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Карелия, Вологодская, Псковская, Тверская, Курская), украинцы (Закарпатье, Ивано-Франковщина, Подолия), белорусы [ Семь Симеонов : семеро родных братьев выучиваются: один – стрелять, другой – лечить, третий – воровать и т.ж.; по поручению царя добывают для него невесту, но она выходит за одного из братьев]: СУС 1979, № 653: 170-171; русские (Архангельская: Пинега, Сура, 1927) [Семь братьев Симеонов отвечают царю, что они сироты, тот зовет их с собой, обещает выучить всех тому, чему захотят. Они не хотят, рассказывают, что они умеют, затем спрашивают, нужна ли царю Елена Прекрасная. Он соглашается, что нужна, разрешает три недели бесплатно пользоваться всеми лавками. Братья берут украшения и учат кошку танцевать. Первый Симеон строит корабль, братья пристают к берегу Елены, завлекают ее на корабль кошкой. Когда корабль отплыл, Елена превратилась в лебедя и улетела, но второй Симеон выстрелил в нее из винтовки, третий поймал птицу на лету, она снова превратилась в девушку. Елена соглашается выйти за царя, но просит тройку летучих коней и золотое кольцо. Симеоны достают. Царь с Еленой женятся и улетают на конях, все оставляют Симеонам. (Оставшиеся таланты братьев – строить столб от земли до неба, лазать по нему, плавать на корабле, добывать Елену)]: Никифоров 1961, № 58: 139-141; русские (Архангельская, поморы) [Федор-царевич гуляет по саду, кто-то зовет; это дедушка-угрюмушка (ДУ) из подземной кладовой; просит достать у отца ключ и выпустить его, обещает помогать; Ф. выпросил ключ и отпер дверь; изгнан; ему дали солдата в спутники; тот попросил спуститься в колодец; вытащил после того, как Ф. поменялся с ним платьем и статусом; шли дальше: 7 жен ягоды собирают, на всех один глаз; Ф. просит ДУ дать им глаза; пришли к другому царю, Ф. стал конюхом; солдат подговорил слуг сказать, будто Ф. может царю добыть Марью синеволосую из тридевятого царства; ДУ велит не брать у царя корабль, сделать вид, что сам сделает; те прозревшие женщины послали по сыну, каждый умеет вто-то особенное; Марья требует съесть всю крупу (один из слуг съел); выпить весь квас (другой выпил); мыться в раскаленной бане (сам ДМ дунул и остудил); Марья бросилась с корабля в море, слуга выпил его, ее вернули; она поднялась звездой в небо; звездочет нашел лишнюю звездочку, стрелок выстрелил, М. упала на корабль; все открылось; М. вышла за царя, а царская дочка за Ф.]: Разумова, Сенькина 1987: 211-215; поляки [четверо братья идут научиться искуствам, возвращаются и доказывают свое умение; астроном видит яйца в птичьем гнезде на дереве; вор выкрал их из-под птицы; стрелок разбил яйца, а портной снова сшил; только у вылупившихся птенцов остался на шее красный след; дракон похитил принцессу; астроном видит ее на далеком острове, вор уносит, стрелок поразил пустившегося в погоню дракона, портной сшил корабль после того, как дракон на него упал; следует спор, кто станет мужем принцессы (несколько вариантов)]: Krzyżanowski 1962, № 653: 203; чехи (Моравия) [отец отправил в ученье четверых братьев; на развилке каждый воткнул в березу нож; возвращаясь, каждый видит, что другие ножи не заржавели, значит братья живы; они приходят назад к отцу, каждый показывает свое искусство; сапожник может сделать целым любой предмет или существо; вор может переместить это к себе; астролог знает, где находится любой предмет или существо; стрелок может попасть во что угодно; пропала принцесса; астролог узнал, что она у дракона на острове в красном море; вор перенес ее на корабль; стрелок подстрелил летящего дракона; сапожник починил корабль, который тот задел при падении; король отдел дочь астрологу, поскольку обещал ее тому, кто ее найдет (а не вернет), но королевство разделил между всеми четырьмя братьями]: Wratislaw 1890, № 9: 55-60; словаки : Uther 2004(1), № 653: 358.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (Феодосия) [падишах Хермуше отдаст дочь Май Джаман за самого талантливого; пришли трое юношей; один может сделать из дерева крылатую лошадь, второй раскалывать стрелами камни, третий знает все о воровстве; дочь пропала; парень {тот вор?} раскрыл книгу: она на краю света на горе у джинна; крылатая лошадь доставила туда богатыря, тот поразил джинна стрелою в глаз; каждый требует девушку себе; советник: право за юношей, который сразился с джинном]: Жердева 2020, № 47; калмыки [у вдовы три сына и дочь; дочь унес мангус; старший брат увидел облако, где прятался мангус, средний поразил его стрелой, младший подхватил падавшую девушку; кто больше достоин награды?]: Егоров 1978: 34-37; абхазы (зап. 1891 г.) [три брата-охотника кормят сестру только костным мозгом животных; агулшап унес сестру; старший брат: могу незаметно вынуть плод из коровы; убить все, даже если высоко в небе; младший: поймать все, что падает с неба; братья {очевидно, старший} тайком взяли сестру; агулшап догнал, отобрал, полетел; средний его убил выстрелом, младший подхватил падавшую сестру; советчики спорят, кто больше сделал для спасения сестры]: Хашба, Кукба 1935: 72-74 (=Шакрыл 1975, № 97: 414-416); абазины [дракон унес сестру трех братьев; старший Буба может незаметно вынуть олененка из утробы оленихи, найти упавшую с неба иголку; средний Умар может подстрелить любую птицу; младший Талиб - подхватить любой падающий предмет; Б. унес от дракона сестру, У. подстрелил схватившего ее дракона, Т. подхватил ее, когда она падала; мать братьев не знает, кому подарить обещанную за спасение дочери черкеску]: Тугов 1985, № 61: 180-182, 182-184; карачаевцы или балкарцы [у женщины 7 голопузых сыновей; ханскую дочь похитили и он, раздавая милостыню, послал женщине ткань; она обещает сшить рубашки каждому из сыновей, расспрашивая, что каждый умеет делать; 1) найти по запаху любую вещь; 2) все слышать; 3) ударом кулака все перевернуть; 4) ударом кулака перевернуть холм; 5) что угодно украсть; 6) никто не догонит; 7) попасть стрелой в ушко иголки на небе; первый находит след до холма, второй слышит, как под холмом двое спорят, третий их видит и с ними ханская дочь; четвертый перевернул холм; пятый выкрал девушку; шестой убежал с ней; седьмой убил стрелой преследователей; хан сделал семерых братьев своими стражниками]: Малкондуев 2017: 543-546; ногайцы [Батырбек, сын бедняка Болата, стыдится того, что его конь хуже других; Болат находит след тулпара, выменивает того у нищего (с виду тулпар – худая кляча); хан дает зерна откормить тулпара; Батырбек побеждает на нем на скачках, но, вопреки предупреждению отца, развязывает на поводьях последний узел, конь несется, ныряет в море, Батырбек выходит на берег; находит одежды трех девушек; обещает вернуть, если девушки помогут заставить заговорить дочь хана Ольмеса Солеймес («неумирающего хана неговорящая дочь»); девушки переносят Батырбека к хану, старшая прячется в шубе С., рассказывает сказку, в конце надо дать ответ, Батырбек должен намеренно ответить неправильно, тогда С. проговорится; далее то же: говорящий кумган; говорящая золотая чаша; рассказ шубы : трое братьев по очереди пасут овец; старший вырезает из дерева девушку, средний ее одевает, младший сбрызгивает настоем трав, оживляет; Батырбек отвечает, что девушку должен взять ожививший ее, С. возражает: младший брат не должен жениться раньше старшего; рассказ кумгана : один брат пасет голову, другой брюхо, третий задние ноги быка; старший брат целый день идет к среднему, они оба – к младшему узнать, не болен ли бык; бык здоров; они ведут его на водопой; бык выпил море, остался островок, он оказался рыбой, она проглотила быка, орел унес рыбу, опустился на рога козла, в тени от его бороды сидел старик, лопатка быка попала ему в глаз, дочь старика поплавала в лодке в глазу отца, вытащила лопатку, выбросила за дверь; на лопатке остановились караванщики, земля под ними задрожала – это лиса стала грызть лопатку; женщина убила лису коромыслом, ушла; 99 караванщиков содрали шкуру лисы с одного бока, но не смогли перевернуть лису; женщина вернулась, носком ноги перевернула лису, но засомневалась, хватит ли полшкуры на шапочку для новорожденного сына; Батырбек отвечает, что больше всех орел, С. – что ребенок; рассказ чаши : мать девяти сыновей шьет тюбетейку, каждому отвечает, что для него; велит идти к хану, пусть он рассудит, кому тюбетейка; каждый сообщает хану о своих способностях; один все находит, другой все видит, третий метко стреляет и т.д. (делает лук из щепки; лодку из щепки; дом из одного кирпича; всех накормит; роет подземный ход; вор); хан просит братьев найти его пропавшую дочь; братья узнают, что ее унес адзаа, поражают его стрелой в глаз, возвращают девушку; Батырбек отвечает, что тюбетейку должен получить младший брат, С., что старший; Батырбек женится на Солеймас]: Ногай 1979, № 18: 86-102; агулы [купец в Тифлисе выдаст дочь лишь за особенного умельца; человек из Эрзерума все видит, из Бухары владеет поражающим без промаха острием, из Афганистана может сделать летающий корабль; девушка пропадает; эрзерумец видит ее в море в крепости джиннов, афганец прилетает туда вместе с бухарцем, бухарец убивает всех джиннов, они возвращаются в Тифлис; спорят, кому должна принадлежать девушка]: Dirr 1920, № 20: 101-103 (=Майсун 2014, № Д2: 470).

Иран – Средняя Азия. Персы (Хорасан, 1 запись) [первый из трех братьев расколдовывает окаменевших жителей города; второй понимает язык птиц и изнает, где душа дива; третий уничтожает вместилище души дива и освобождает похищенную девушку; кому она должна принадлежать?]: Marzolph 1984, № 653: 128.

Балтоскандия. Шведы [великан похитил принцессу, король обещал полцарства и руку дочери спасителю; шестеро братьев стали каждый учиться какому-нибудь искусству; 1) построить корабль; 2) управлять им; 3) взобраться на стеклянную гору; 4) воровать – мог украсть яйцо из-под сороки; 5) создавать ночь позади, день впереди; 6) метко стрелять; братья добыли принцессу, пятый ослепил великана-преследователя, создав ночь, шестой убил его стрелой; король и сама принцесса не знают, кого выбрать; братья и затем принцесса один за одним поднялись на небо, стали Плеядами]: Balzamo 2011, № 16: 26-31; норвежцы [четверо братьев научились каждый какому-нибудь искусству (один стрелок, другой вор, третий предсказатель и пр.); отец их испытывает; благодаря своим способностям, они возвращают украденную драконом принцессу и спорят, кому она должна принадлежать]: Hodne 1984, № 653: 148 Исландцы [в бедной семье 5 мальчиков; старушка просит дать ей воды; в благодарность дает мальчикам имена, которых ранее у них не было: Wachgut, Hältgut, Hautgut, Spürtgut< Klettergut (от слов сторожить/бодрствовать, держать, {почему Haut, не очень понятно}, чуять, лазать); у короля 5 дочерей, под Рождество одну похищают; в следующее Рождество – еще одну; братья остаются на ночь в комнате с тремя принцессами; из окна к одной из них тянется рука; первый брат не спал, второй схватил руку, третий отрубил, четвертый нашел след великана, пятый залез на скалу, где пещера; братья поднялись, уговорили великаншу дать себя связать на то время, пока они, врачи, лечат ее потерявшего руку мужа; убивают великана, затем великаншу; находят двух плененных принцесс; свадьба 5 братьев с 5 сестрами]: Poestion 1884, № 34: 284-289; датчане [Grundtvig 1878: 109-114; отец назвал своих 6 сыновей Старший, Следующий за Старшим и т.д.; когда им от 18 до 12, отец послал их в мир учиться торговли; на перекрестках они разошлись по 6 дорогам, договорившись вернуться на то же место через два года; когда вернулись, то оказалось, что каждый овладел какой-нибудь наукой: 1) построить самоходный корабль; 2) водить такой корабль по земле и по морю; 3) все слышать; 4) меткой стрелять; 5) лазать по стенам и скалам; 6) воровать; колдун украл принцессу, король обещает спасителю ее в жены и полцарства; используя свои способности, братья на самодвижущемся корабле добрались до стеклянной горы; лазающий забрался, вор выкрал принцессу у спавшего колдуна; тот проснулся, полетел следом; его можно убить лишь поразив в темное пятнышко на груди; стрелок попал, колдун рассыпался на тысячи осколков, это кремни {в немецком переводе Грундтвига; у Креймера почем-то «падающие звезды»}; ни король, ни принцесса не знают, кто должен стать ее мужем; Бог умертвил братьев и принцессу, превратив их к Плеяды; принцесса – самая яркая, а вор – самая слабенькая звездочка]: Cramer 1919: 11-14; латыши [ Четыре искусных брата . Сыновья учатся ремеслам: один – воровать, другой – стрелять, третий – шить, четвертый – глядеть. Когда они возвращаются домой, отец проверяет их способности. Умеющий глядеть видит в подзорную трубу, как синица на дереве высиживает пять яиц. Вор крадет яйца, не спугнув синицу. Стрелок одним выстрелом все яйца простреливает, а портной их сшивает. Вор кладет яйца назад в гнездо. У вылупившихся птенцов от пули остались только швы на спинках. Змей похищает принцессу. Братья спешат ей на помощь. Один из братьев видит, где она, второй ее выкрадывает. Змей гонится за братьями. Стрелок в него стреляет. Змей, падая, разламывает корабль. Портной его сшивает]: Арийс, Медне 1977, № 653: 308; литовцы , эстонцы , финны : Uther 2004(1), № 653: 358; западные саамы : Turi & Demant-Hatt 1920(2): 97-99 в Qvigstad 1925, № 653*: 22.

Волга – Пермь. Казанские татары [див похитил сестру трех братьев, мать обещает сшитый ею зилян тому, кто ее вернет; старший брат по запаху находит дом дива, они уносят сестру, засыпают, див хватает девушку, несет ее по воздуху; средний брат сбил дива стрелой, младший подхватил падавшую сестру; мать не знает, кому отдать зилян]: Ярмухаметов 1957: 37-38; чуваши [знахарь велит бездетному человеку поймать рыбу с золотой чешуей, пусть жена съест; хвост съела повариха, голову – кобыла, родились трое богатырей; притесняют сверстников; их хотят посадить под замок, они уезжают; остановились в избушке; сын кобылы не спит; едет трехглавый змей, спрашивает, почему конь спотыкается; конь: сын кобылы их убьет; тот убивает змея на мосту, головы прячет под мост; то же во вторую, в третью ночь; то же шестиглавый змей; девятиглавый; братья уезжают; сын кобылы возвращается за забытым ножом; в избе чудовищная старуха; он отрезает у нее кусок от губы, старуха говорит, что муха укусила; обещает превратиться в источник; в перину; в сад с комедиантами; сын кобылы бьет источник саблей, вода превращается в гной; то же с периной; на сад оглянулся, комедианты его схватили; требуют добыть дочь водяного царя; сын кобылы встречает, берет в спутники товарищей: стрелка-птицелова; умеющего сосчитать деревья в лесу; невидимку; невидимка видит и слышит, как водяной обещает дочь тому, кто похож на него: золотые волосы на голове, серебряные в бороде; вырвал по три волоска, прикрепил сыну кобылы; водяной отдал дочь; та стала птицей, стрелок ее сбил; деревом – умеющий считать вычислил; сын кобылы отдал невесту, получил назад коня; невеста вернулась, они стали хорошо жить]: Чувашские сказки 1937: 203-209; мари [жена бедняка родила 7 сыновей-близнецов; ехал царь, стал крестным, оставил денег, велел братьям явиться к нему, когда им будет по 10 лет; каждому имя Семен; братья пришли к царю, никто не может сказать, чему их учить; каждый сам выбрал себе дело: кузнец, плотник, портной, охотник, лекарь, знахарь; седьмой хочет учиться цыганскому делу – покупать, продавать, менять; царь посылает учиться и велит вернуться еще через 10 лет; братья берутся вернуть пропавшую дочь царя Анну; кузнец поставил столб до неба, где Анна у трехглавого дракона, вор ее украл, плотник построил корабль; дракон преследует, охотник его подстрелил, он упал на кораль, тот раскололся, но портной сшил; крылом Анну задело, она умерла, лекарь вылечил; братья спорят, кому дать царевну; царь никому не дал, а сделал их большими министрами]: Четкарев 1941, № 7: 153-155;.

Туркестан. Казахи : Диваев 1909 (Сыр-Дарья) [дочь царя пропала, 7 сыновей старухи пошли ее искать; ее унес другой царь, умевший превращаться в огромного беркута; первый брат усыпил птицу-сторожа, выкрал девушку из постели царя; птица-сторож прилетела, схватила ее; второй брат ее подстрелил, третий вытащил царевну из озера, куда птица упала; прилетел царь-беркут, братья нырнули в озеро, беркут за ними, разбился о камень; царь отдал дочь одному из братьев, трон – другому, остальным – разные должности]: 88-90; Сидельников 1964 [дочь человека похитили; он обращается к учителю 8 братьев; они умеют: 1) идти в темноте по следу; 2) видеть на большом расстоянии; 3) переправляться на шапке через моря; 4) вырывать добычу из когтей птицы так, что она этого не заметит; 5) выстрелом разделять обнявшихся в полете птиц, не повредив их; (о способностях двоих братьев специально не сказано, но понятно из дальнейшего); благодаря своим способностям, братья выследили двуглавого орла и выхватили из его когтей девушку; но орел снова его унес; пятый брат отделил ее выстрелом, шестой поймал, когда она падала, седьмой построил железную крепость, в которой они все укрылись; восьмой топнул ногой, они все оказались у отца девушки; тот решает отдать ее не одному их братьев, а их учителю]: 39-41; каракалпаки (Кегелийский р-н) [дочь хана пропала; при дворе были звездочет-астролог, гадальщик и лихой наездник, искусный в козлодрании; гадальщик сказал: «Твою дочь увлек один див и утащил ее на [самый дальний] край таких-то гор, на пути [туда] имеется озеро [шириною] в один месяц пути и имеется пустыня [протяженностью] в пять месяцев пути; для того, чтобы отвезти туда [кого-либо], ни для какого животного нет возможности»; лихой наездник подготовил лошадь, которая летала, как ветер; звездочет-астролог отправился на ней в путь, застрелил дива и привез ханскую дочь; хан сказал гадальщику, наезднику и звездочету, что отдает ее им; те стали спорить, кому она достанется; решение приняла сама девушка: «Гадальщик, и ты ведь здесь около очага оставался, и ты, подковавший лошадь, оставался в своем доме; я выхожу замуж за звездочета-астролога, который отправился вслед за мной, рискуя жизнью, убил дива и видел мои мучения»]: Баскаков 1951: 195-196; киргизы [каждый из семи братьев в чем-либо превосходит других людей (меткий стрелок, следопыт, знающий, что делается на том и на этом свете, добытчик еды, переплыватель водных преград; по слову младшего, земля расступается, он может спрятать народ от врагов; исчезла дочь хана Болбоса; умеющий гадать по ладони говорит, что ее унесла черная птица по приказу хана Тойбоса; добытчик еды всех накормил; корабельщик сделал корабль, они поплыли по реке; умеющий бегать по воде схватил девушку; стрелок застрелил пущенную в погоню птицу; последний брат велел земле расступиться, они ушли от посланного в погоню войска; возвращают дочь хана; никто не может сказать, кому отдать девушку]: Брудный 1954: 69-72 (=Брудный, Эшмамбетов 1963: 61-65, =1971: 113-116, =1981: 116-119; сходные варианты в Сулайманов 1998: 31-40, в Мучник 1944: 19-21).

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы [у Караты-хана исчезла младшая дочь; старик Адыган соглашается послать на поиски своих девятерых сыновей, каждому дает по стреле; первый найдет букашку по семилетнему следу; второй увидит иголку на краю земли; третий может поднять и отнести сарлыка на край света; четвертый заберется на любую скалу; пятый незаметно украдет перо из хвоста сороки; шестой попадет в любую цель; седьмой поймает падающий с неба камень; восьмой построит шалаш любого размера; младший девятый выроет подземный ход; братья вместе находят, уносят девушку, похищенную птицей Хан-Керети; старик велит отдать девушку за того, кто больше всех трудился: копал подземный ход из укрытия, построенного восьмым братом; девушка: выйду за шестого, он потратил стрелу, попав в коготь птицы, чтобы та выпустила девушку, у остальных стрелы сохранились]: Хадахнэ 1984: 23-27; тувинцы (Хемчик) [богатый Abu Mergen поехал на восток, встретил, взял в спутники пустившего в небо стрелу и видящего ее, хотя другие не видят; слушающего то, что происходит в подземном мире; протыкающего пальцем гору; ищущего следы жука и муравья 9- и 7-летней давности; ловящего на бегу джейранов; выпивающего море; АМ оставил их у ясной как луна девушки Ak Dangyna, а сам пошел дальше и женился на ясной как солнце девушке Aldyn Dangyna (АД); Караты-хан узнал о ней, старуха вызвалась ее украсть, попросила золотую лодку, приплыла к АМ, подговорила АД узнать, в чем жизнь ее мужа; та упросила сказать; АМ: в фитиле лампы, в тетиве лука, в четырех ногах скакуна; старуха все это перерезала, перерубила, АМ умер; старуха предложила АД сесть в ее лодку, отвезла к К.; АД родила мальчика, который каждый день вырастал так, как другие за год; побратимы АМ и Ак-Дангына заметили, что оставленная АК стрела обесцветилась, обветшала, пошли на поиски; следопыт нашел его кости, которые растащили мыши, а Ак-Дангына их сложила и оживила, проведя пальцем; выпивало осушил море и все они пришли посуху к К.; разгромили его войско; сын АК нашел отца и его спутников; К. приготовил железный дом; продырявливающий горы сделал пальцем подкоп под него; стрелок пробил К. шею, бегун принес похищенную АД, выпивало выпил море и залил этой водой страну К.; теперь вопрос, за кого должна выйти Ак-Дангына; каждый из побратимов говорит, что именно он сделал для спасения АМ; чтобы прекратить спор, Ак-Дангына предложила: семеро побратимов станут семью звездами Большой Медведицы, АД с сыном – Утренней звездой (Данг Шолбан), а сама она – Вечерней звездой (Ак Шолбан); так и случилось]: Taube 1978, № 38: 206-212; монголы [шесть братьев разошлись учиться; вернулись пятеро: ясновидящий, знающий, что происходит на свете, способный перенестись в любое место, становящийся невидимкой, выполняющий любые желания; узнали, что шестой брат женился на красавице, им угрожает змей на острове; они победили змея, вернули брата с женой; каждый приводит довод в пользу того, что красавица должна быть его; та предлагает стать звездами, она будет Венерой, братья кометами, встречаться станут раз в год]: Скородумова 2003: 26-28.

Восточная Сибирь. Центральные(?) якуты [у тойона потерялась дочь; отец троих братьев отправляет их на поиски; вместо данных отцом имен они придумали себе новые: Василий, Николай, Иван; остальные не захотели иметь имен; В. за тысячу верст видит иголку; у Н. ловкие руки, И. – хороший стрелок; четвертый может построить железный амбар, пятый – искусный ловец, шестой может любого провести под землей; В. видит озеро, на нем дуб, на дубу гнездо орла, орел превратил девушку в золотое яйцо и сидит на нем; Н. незаметно вынул из-под орла яйцо, но в последний момент тот заметил и погнался; стрелок пронзил ему ногу, ловец поймал упавшее в воду яйцо; орел бросился на братьев, но те скрылись в железном амбаре и прошли под землей в свою страну; яйцо стало девушкой, кому ее отдать? она выбрала И.; свадьба]: Шуртаков 1983: 90-92.

Япония. Японцы (две записи: юг Хонсю, Кюсю) [трое сыновей на пашут, а практикуются в стрельбе из лука; за это отец их прогнал; старший стал плотником, средний – стрелком, младший – вором; людоед похитил принцессу; пока он спит, положив голову ей на колени, вор подменил ее сделанной плотником куклой; стрелок застрелил людоеда, когда тот пустился в погоню; отец принцессы наградил братьев; вар.: девушка утонула; прозорливец об этом узнал, плавец достал ее, врач оживил]: Ikeda 1971, № 563: 159-160.