Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E1B. Человек из неподходящего материала. .11.12.20.21. .24.27.28.31.32.34.38.-.46.50.56.57.59.-.61.67.-.68.

Персонаж сделан из неподходящего материала и оказывается недолговечным либо плохо приспособленным к исполнению свойственных ему функций.

Каранга, лендже, малинке, эфик и ибибио, игбо, иджо, кера, Улити, сема, гаро, о-ва Танимбар, болгары, черногорцы, русские (Архангельская, Заонежье, Брянская, Воронежская), украинцы, белорусы, карелы, сету, вепсы, латыши, литовцы, мари, мордва, телеуты, южные селькупы, айну, японцы, чукчи, береговые коряки, кереки, ительмены, азиатские эскимосы, инупиат Берингова пролива, полярные, иглулик, Западная Гренландия, Ангмассалик, кучин, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, хейлцук, квакиутль, комокс, пентлатч, клаллам, верхние чехалис, коулиц, санпуаль, меномини, северные оджибва (Сэнди Лейк), тимагами оджибва, алгонкины собственно, наскапи, черноногие, ассинибойн, хопи, тева, гуаяберо, сикуани (и куива?), макиритаре, таулипан (и арекуна?), макуши, ояна, апараи, колорадо, майхуна, сиона, кофан, напо, шуар, агуаруна, шипибо, кашинауа, чиригуано, ваура, каяби.

Бантуязычная Африка. Каранга : Sicard 1952, № 151 [2 варианта; бездетная женщина вылепила себе девочку; однажды она пошла с другими за ветками, начался ливень, она размякла и стала глиной], 154 [перевод в Жуков, Котляр 1976, № 145: 360-361; у бездетных супругов жена вылепила девочку из воска, она ожила; выросла; отец велит ее жениху не давать ей работать на солнце; свекровь отправила ее за водой в солнечный день, она растаяла; жениху пришлось заплатить за нее ее отцу]: 304-305, 310-311; лендже [пока мать охотится, дочь сидит на дереве и плетет корзины; ее заметили, сообщили вождю, тот послал людей; они хотят срубить дерево; девушка пет, зовя мать; та немедленно появляется, делает те движения, какие делают при плетении корзин, все падают замертво; одного она оставила в живых, отослав вождю; то же второй раз; тогда вождь велит всем беременным родить; идут краснокожие младенцы, связывают девушку своими пуповинами, мать бессильна; велит лишь, чтобы дочь плела корзины, но не толкла в ступе и не выходила ночью за водой; когда вождя нет, его мать заставляет ее толочь; она медленно проваливается в землю, поет о происходящем; когда ушла с головой, ступка продолжает сама толочь на этом месте; женщины хотят послать птицу сообщить ее матери; отвергают журавля, ворону, перепелку (у них невнятные голоса), отправляют голубку (она правильно называет имя девушки «та, что нянчит солнце»; мать идет, неся зелье и хвосты животных, поет, к кому обращается, умирают (это зебра, еще кто-то); колдует там, где ступка толчет; дочь возвращается из-под земли]: Torrend 1921, № 16: 85-89.

Западная Африка. Малинке [Манса выражает желание, чтобы калебаса под термитником стала девушкой; девушка предупреждает, что он не должен заставлять ее приближаться к огню; первая жена М. заставляет ее подойти к очагу, она растекается жиром; первая жена кличет собаку съесть жир, но та поет песню о происшедшем; М. убивает злую жену]: Жуков, Котляр 1976, № 143: 356-358; кера [бездетной женщине колдун велел вылепить четыре горшка, обжечь, один лопнет, станет девочкой; она красавица, дочь другой жены некрасива; юноша отвергает ее, берет красивую; мать отдает ее с условием, что она не попадет под дождь; свекровь ведет ее в лес за хворостом, отказывается вернуться с приближением дождя; девушка превращается в кучу глины; свекровь надевает ее браслеты, ложится в кровать сына, притворяясь его женой; сын чувствует жесткую кожу, разоблачает мать; чтобы оживить девушку, ее мать велит ее мужу собрать глину, убить свою мать он убивает]: Ebert 1975, № 9: 295-299; иджо (калабари) [красивая толстая девушка была сделана из масла; мать не отдавала ее замуж, ибо ей нельзя работать в поле под солнцем; один жених обещал всегда держать жену в тени; с собой молодая взяла маленькую сестру; первая жена того человека возмущалась, что новая не работает и та в конце концов согласилась, хотя сестра упрашивала из тени не выходить; она растаяла, остался лишь прикрытый листом большой палец ноги; сестра положила его в горшок, залила водой и запечатала глиной; сказала мужу, что ее сестра возродится, но он должен прогнать первую жену; муж вернул ту ее родителям, они ее продали, отдали ему полученные каури в компенсацию за калым; растаявшая возродилась, муж счастлив; с тех пор возвращенных родителям жен продают в рабство, а деньги передают мужу]: Dayrell 1910, № 24: 83-84; эфик и ибибио [мать отказывает женихам, т.к. ее красивая толстая дочь сделана из масла и ей нельзя работать в поле; чужеземец уговорил отдать ему девушку, пообещав всегда держать ее в тени; его другая жена возмущена, ибо вся работа на ней; в отсутствие мужа она заставляет масляную женщину идти на поле; младшая сестренка масляной женщины напрасно просит не делать этого; на поле от нее остался только прикрытый листом большой палец ноги; сестренка подобрала его, положила в сосуд с водой; объяснила мужу сестры, что та возродится через три месяца, но если он не прогонит злую жену, она отнесет сосуд матери; муж вернул злую ее родителям, те продали ее в рабство, вернули мужу калым, на эти деньги он устроил праздник по случаю возрождения толстой жены; с тех пор жен, которых мужья возвращают, их родители продают в рабство]: Radin 1952, № 70: 160-161 (=Jablow 1961: 189-192); игбо [у человека дочь Manu («масло»); он предупреждает женихов, что она не должна разжигать огонь или выходить на солнце; никто не решается ее взять; наконец, один человек на ней женился; однажды отправился по делам вместе со слугами, оставив одного дома; но тот не стал готовить для женщины; она была вынуждена начать сама разжигать огонь приготовить еду и растаяла; попугай окунул хвост в красную лужу и прилетел к мужу сообщить о несчастье; с тех пор хвост серого попугая красного цвета]: Basden 1921: 276-277.

( Ср. Меланезия. Кукукуку [Imatje (первопредок) создал всех животных и людей в яме, из которой те вышли на землю; женщину сделал из черной глины; его жена велела ее попробовать, женщина треснула; он положил ее на ложе, совокуплялся; с новолунием у нее потекла кровь; эта кровь была как смола; затем она сказала, что беременна, родила мальчика, ему обрезали пуповину, вымыли]: Fischer 1968, № 3: 370-371).

Микронезия – Полинезия. Улити (Западные Каролины) [по непонятным причинам, сын вождя отвергает благоуханных красавиц, выбирает девушку по имени Дерьмо; все мухи слетаются на нее; уезжая на остров мужа, она прощается со всеми кучами дерьма на родном острове; во время ритуала представления молодой жены родственникам мужа куча детского дерьма велит ей превратиться в нечистоты, что и происходит]: Lessa 1980, № 44: 66-67.

Тибет – Северо-Восток Индии. Сема : Hutton 1921 [см. мотив K33; Hunchibili столкнула жену человека в воду, заняла ее место; жена превратилась в побег бамбука; когда муж стал его варить, вода булькала имя убийцы; муж выбросил горшок, выросло апельсиновое дерево; апельсин срывает старушка, ловит девушку, тайком прибирающую в доме; жена и муж встречаются, муж отрубает голову Х.; из тела Х. вырастает дерево; муж делает из него лестницу в закром; уходит на охоту за головами, не велит беременной жене ходить без него в закром; его родители настаивают, лестница ее сбрасывает, она умирает; муж идет за ней в пещеру, но бог дает ему девушку из воска; та однажды тает на солнце; муж снова приходит, жена готова идти с ним, но ее отец его прогоняет]: 280-282; гаро [жена и теща человека невероятно грязны, отказываются мыться; но теща бесподобно готовит и продукты у нее не портятся; однажды зять затащил тещу в реку и она тут же растаяла; жена бродила по лесу, где падали ее слезы, там растения с высоким содержанием поташа; дойдя до моря, бросилась в него, ее слезы стали жемчужинами]: Rongmuthu 1960: 227-228.

Малайзия – Индонезия. О-ва Танимбар [у супругов нет детей; они пошли на участок; пока муж ходил вырубить шест, жена справила нужду, вылепила из дерьма младенца и тот ожил; когда ребенку два месяца, мать, уходя на участок, велит старухе не мыть ребенка водой; но ребенок стал плакать и старуха решила его вымыть; он тут же стал кучей дерьма; все женщины селения чуть не лопнули от смеха]: Nangin Tanemprar 1991.

Балканы. Болгары [бездетная старуха предлагает мужу сделать дочь из снега; тот говорит, что она растает весной; из дерева – сгорит, если упадет искра; делает из извести; во сне старуха слышит, что дочь надо будет вывести за ворота, отдать первому встречному; она должна молчать перед женихом, пока тот сам не догадается, из чего она сделана, иначе рассыплется известью; первой идет кляча, Известочку сажают верхом, велят молчать; конь привозит ее к сыну воеводы, тот сперва хочет на ней жениться, но убедившись, что она нема, оставляет на чердаке; женится на царевне; ее служанки подсматривают, как С. приказывает игле самой шить; когда та не слушается, отрезает себе нос, посылает нос принести иглу, приставляет нос назад; царская дочь говорит, что тоже так умеет, остается без носа, муж отсылает ее; женится на длинноносой царевне; служанки подсматривают, как С. приказывает печи топиться, хлебам печься, своими волосами выметает из печи угли, опускает руки в кипящее масло, на сковороде оказываются две рыбы; царевна обжигает себя; воеводич слышит, как баклаги говорят о девушки из извести, которая наполнила их; приходит к С., говорит, из чего она сделана, женится]: Каралийчев, Тодоров 1969(3): 28-41; гагаузы [у царя 40 сыновей, 39 хотят жениться; младший сороковой Лысый берет последнего оставшегося лошака; каждый раз говорит братьям, что место стоянки опасно, но те не слушают; пришла великанша, дала вина, 39 заснули, Лысый тайком проследил за бабой, та велит своим 40 сыновьям убить пришедших; Лысый убивает их по одному, когда те выходят из дома; сватает братьям 39 дочерей великанши; то же на следующем ночлеге с другой великаншей; Лысый повесил ее за груди, договаривается с красавицей; на третьем ночлеге великан закрывает дверь; выпускает братьев с условием, что Лысый останется с ним; велит ему добыть дочь турецкого царя; Лысый встречает троих спорящих из-за шапки-невидимки и ковра-самолета, которым управлять с помощью кнута; Лысый стреляет: принесший стрелу получит шапку, второй – кнут, последним – ковер; сам забирает предметы и улетает; ночью в спальне царевны съедает оставленную еду, переставляет подсвечники; на третью ночь шапка случайно спала; Лысый приносит девушку к великану, велев сказать, что у нее 40 дней траур по отцу и велев узнать тылысым {предмет, в чем душа} великана; тот: столб; метла; девушка каждый раз их украшает; тогда великан говорит, что в Гусином лесу озеро, там три утки и селезень, в желудке селезня камень, в камне три мухи; Лысый достал мух, убил одну, затем вторую, третью, великан заболел и умер; Лысый женился на девушке, а первую, которую для себя оставил, выдал замуж; 39 братьев женились на 39 дочерях великанши]: Мошков 1904, № 63: 113-120; черногорцы [вилы слепили девушку из снега; она объявила, что выйдет за того, кто обгонет ее на коне и возьмет золотое яблоко; кто не обгонет, умрет; у нее появились крылышки, она обогнала всадников, но те снова догнали ее; тогда вырвала с головы волос, бросила, вырос лес; женихи снова догнали, она обронила слезу, возникли реки; царевич поплыл на коне, трижды помянул имя божье, девушка застыла на месте; он привез ее на высокую гору и она пропала]: Архипова 1962: 175-176 (=Дмитриев, Волконский 1956: 94-95; сказка названа сербской); сербы : Uther 2004(1), № 703: 377.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Воронежская), украинцы , белорусы : СУС 1979, № 703=AA 171, 703 [ Снегурочка : старик и старуха лепят куклу из снега; она оживает; летом девушка идет с подругами в лес и тает]: 176; русские (Заонежье) [бездетные супруги слепили из снега куклу; она идет за ними в дом; на печь не хочет, ест только холодное; все исполняет по дому; летом девушки пошли по ягоды в лес; разожгли костер, прыгают через него; снежная кукла прыгнул, стала паром; снова пришла зима; дед с бабой стали лепить новых кукол, но они не оживали; так и остались без внучки]: Онегина 1986, № 75: 191-192; русские (Брянская) [бездетные старики вылепили снежную девушку; она ожила; велит не оставлять ее в тепле и особенно на солнце; зимой жила в сарае или сенях, летом в погребе; работала на улице, когда ветер холодный; однажды летом пошла водить хоровод, а ветер переменился, и Снежевина растаяла]: Глебов 2016, № 105: 170-171; русские (Воронежская) [Старик пропивает все деньги, вырученные за пряжу, связанную старухой. Зимой старуха видит, как дети лепят из снега, лепит снегурочку, и она оживает, становится дочерью стариков. Теперь старик покупает на деньги от пряжи хлеб и крендельки для дочери, платье и шляпу. Старуха радуется, что старик изменился (заботится о детях, но не о жене). Летом в пасмурный день снегурочка играет с подружками, но выходит солнце, и она тает. Старуха горюет]: Барышникова 2007, № 33: 152-153; (ср. Гура 1965, № 15 (Вологодская) [старик и старуха бездетны; старик сжал комок снега, положил на печке под шубу, стала девочка Снежевиночка; пошла с девушками за ягодами; кто больше всех наберет, тому красный сарафан и первой замуж; С. больше всех набрала, подружки ее убили, под сосенкой схоронили, катышком укатали, блюдечком утрепали; дома старик спрашивает, где его дочка; девушки: пошла другой дорогой; на могиле С. вырос камыш, бурлаки сделали дудочку; пришли к старику, стали играть: «Ду-ду, ду-ду, батюшка! Ты не знаешь моего горя великого: как меня девушки убили из-за блюдечка, из-за ягодок; под сосенкой схоронили, катышком укатали, блюдечком утрепали»; старик попросил дудочку, бурлаки отдали; старик ее разломил, выскочила С.; старик со старухой рады]: 222-223); русские (Вологодская) [на охоте царь Берендей нагнулся к колодцу попить, схвачен за бороду: отдай то, что дома не знаешь; когда вернулся, оказалось, что жена родила сына; через 17 лет дуб раскололся, вышла образина: дань-то думаешь отдавать? И. поехал к морскому царю; встретил, взял с собой трех старичков: Опивало, Объедало, Морозушко; в море три лебеди, а платья на берегу; И. одно спрятал; девушка говорит, что она Мария – дочь морского царя; он думает И. зарезать и причастить дворцовых слуг; обернула кольцо на правой руке, они провалились под землю и оказались во дворце; царь велит за ночь выкопать пруд, через него мост хрустальный, вода чистая как янтарь, по ней птицы плавают; И. пригорюнился; пчелка бьется в окно; он открыл, пчелка стала Марией; велит спать ложиться; утром все готово; царь: узнать любимую из 12 дочерей; М.: любимая – я, по правой щеке будет мушка ползти; выпить все склады вина и пива (Опивало выпил); съесть все лабазы хлебов (Объедало съел); царь отправил И. с М. в раскаленную баню; Морозко ее заморозил и моется, а М. оставила три плевка отвечать за себя, они с И. бегут; царь послал погоню; М. повернула кольцо, превратила коня в лес, себя и И. в грибы; в следующий раз часовня, монах и монашенка; теперь гонится сам царь; М. – медовая река, И. – кисельный берег, конь – мост; царь стал есть кисельные берега, пить медовую реку и лопнул; И. и М. посмотрели: он отъел у них по мизинцу; И. хочет в город, М. отговаривать; тогда говорит, что превратится в цветок; в городе к И. бросится парнишка, его нельзя целовать; В. поцеловал, забыл М.; в И. влюбилась царевна; разбойник выкопал цветок, поставил себе на окошко; когда возвращался домой, все прибрано, «ружья блестят, как собачий глаз»; на третью ночь разбойник спрятался, схватил девушку, она стала для него готовить; он рассказал, что царевна выходит за неизвестного молодца; М. испекла пирог-рыбник, принесла на свадьбу, из него вылетели голубь с голубкой; голубь: дай пирога; голубка: нет – если дам, то забудешь меня, как Иван Марью; свадьба И. с М.]: Минц, Савушкина 1955, № 12: 53-58.

Балтоскандия. Карелы : Евсеев 1950, № 60 [Вяйнямёйни выполняет трудные задания старухи Похьолы, получает Анни; Ильморини не получает, возвращается домой, бросает в горн золото, серебро; выходят меч (убивает мужей), затем конь (убивает кобыл), на третий раз - золотая дева; И. ложится с ней, но его бок замерзает; он говорит, что девица должна быть человеком], 93 [Анни спрашивает Вяйнямёйни, куда он плывет; не верит, что ловить лосося, стрелять лебедей на реку Туони, в низины Маналы; он признается, что приехал за нею в Похьолу; А. говорит кузнецу, что уводят ту, которую он сватал три года; Ильмойллини выковал Сампо, Вяйнямёйни сковал сном старика и старуху Похьолы; Ёугамойни стреляет в В., тот падает в воду, плавает 6 лет, корягой лежит 7 лет; тогда выковывает золотую деву, она морозит ему бок; В. и Ё. сталкиваются на дороге, В. топит Ё. песней в болоте, говорит, что он выкопал рыбные ямы, усеял небо звездами; отпускает за обещание отдать сестру; мать девушки рада]: 137-141, 207-211; Степанова 2000, № 1 [Вяйнямëйне едет в Похьëлу, уводит оттуда высватанную невесту кузнеца; тот стреляет в коня В., В. падает в воду, семь лет плавает как поплавок; Хийси слышит плач ребенка, просит кузнеца выковать ей грабли, вытаскивает ими В.; В. сделал музыкальный инструмент, хозяйка воды и рыбы приплыла слушать; В. игрой превращает кузнеца в окуня; тот просит вытащить его, обещая лодку, затем сестру; девица против воли выходит за В., умирает; В. выковывает деву из золота, ложится с ней, его бок замерзает; В. уплывает, лодка натыкается на огромную щуку, он разрубает ее мечом, делает музыкальный инструмент]: 60-65; Kippar 2002 (Весьегонск; вероятно, русское заимствование) [бездетные пожилые супруги смотрят, как дети делают снежную бабу; сделали тоже девушку из снега, она ожила; летом девушки звали Снегурочку в лес, когда стало тепло, она старалась не показываться на солнце; на Иванов день все прыгали через костер; она прыгнула, превратилась в пар; дед с бабой плакали]: 35-36; карелы (тверские) [бездетные старики решили вылепить девочку из снега; весной подружки позвали в поле; девочка на солнце растаяла]: Макаров 1963, № 89: 189; финны [история о выкованной кузнецом золотой деве заимствована из русских былин (Иван Годинвович)]: Billson 1895: 342; сету : Loorits 2005: 218-219 (дер. Выпсу, 1931 г.) [дети вылепили снеговика, утром на этом месте нашли ребенка, принесли родителям; ребенок был красивым, веселым, отзывчивым, просил делать добро; весной исчез], 219-220 (дер. Мольника, 1929 г.) [бездетные старик и старуха вылепили осенью ребенка из снега, внесли в избу, он ожил; превратился в 16-летнюю девушку; весной девушки стали прыгать через костер; когда снежная девушка прыгнула, ее подхватило и унесло черное облако; родители горевали и умерли]; латыши [Зимой дети, играя, лепят из снега мальчика и ставят его на окно бездетных стариков. Мальчик оживает. Как и все люди, ходит на работу, однако в ночном, прыгая через костер, тает]: Арийс, Медне 1977, № 703*: 311; вепсы , литовцы : Uther 2004(1), № 703: 376-377.

Волга – Пермь. Мордва [старик вылепил из снега девочку, она ожила; выросла; назвали Снегурочкой; весной вышла на улицу и растаяла]: Евсевьев 1964, № 32: 235; мари [ Снегурочка : старик и старуха лепят куклу из снега, она оживает; летом девушка идет с подругами в лес и испаряется от жары]: Сабитов 1989, № 703*: 40.

Южная Сибирь - Монголия. Телеуты [старик со старухой бездетны; старуха предлагает мужу вылепить ребенка из глины; старик сомневается, но вылепил, положил на печку; на третий день глиняный ребенок заговорил, ему жарко, просит снять с печи; еще дня через три ребенок пошел, стал есть, девочкой оказался; исполняет всю домашнюю работу; летом девочки позвали ее в лес за ягодами; дно ее туеска оказалось прогнившим, никак не собрать полный, она отстала и заблудилась; увидела родной дом за озером, попросила рыбака ее перевезти; старик посадил ее в лодку, но стал кружить посреди озера; запел: Войдешь ли в мой дом из камыша, бурую мою бороду будешь ли нюхать; девочка в ответ: пусть жук входит, жук нюхает; старик: в дом из тростника, рыжую бороду; девочка: пусть злой дух заходит, злой дух нюхает; старик выбросил девочку у берега в воду; та с трудом выползла, добралась до дому, легла на постель, а утром старик со старухой нашли ее мертвой; так плакали, что тоже умерли]: Токмашев 1910: 315-319.

Западная Сибирь. Южные селькупы [бездетные старик и старуха делают снежную девочку; та называет их родителями, работает по дому; весной плачет; девочки стали прыгать через костер, снежная превратилась в пар]: Поротова 1982: 143.

Япония. Айну Сахалина: Пилсудский 2001, № 4 [бледный мужчина женится на женщине; выходит во двор колоть дрова; говорит, Я таю ; женщина застает таящий снежный комок]: 29 (то же 2002, № 4: 21); 2002, № 11 [жили двое братьев; младший нашел на берегу кремень, бросил оземь, возникла женщина; старший зажег трут, сделал из трута женщину – она еще красивее первой; утром младший развел огонь, вышедшая из огня женщина тут же сгорела; братья вышли на двор поседевшими, умерли; женщина-Кремень стала скалой]: 34; японцы : Ikeda 1971, № 413G [ночью в метель (1) молодая женщина приходит к бездетной паре (к мужчине), становится их дочерью (его женой); (2) к супругам приходит женщина, просит на время последить за ее ребенком, исчезает; ребенок растет, становится красивой девушкой; (3) снежным вечером человек возвращается с работы домой, находит еду приготовленной; прячется, подсматривает, видит девушку, хлопочащую по хозяйству; берет ее в жены, она рожает ребенка; (4) человек глядит на сосульки, хочет столь же изящную и красивую жену; ночью приходит женщина, делается его женой; (5) во время бурана в горах юноша видит снежную женщину; она запрещает ему рассказывать о том, что он видел, сохраняет ему жизнь; вскоре неузнанная приходит в селение, делается его женой; (1) тает, когда ее заставляют выкупаться в горячей воде; (2) по мере того, как погода теплеет, она чувствует себя все хуже; весенним вечером исчезает, перед печью в кухне остается груда ее одежды; (3) через десять лет время пребывания женщины на земле заканчивается; она уходит в метель, оставляя своего ребенка; (4) уходит, когда муж нарушает запрет рассказывать о том, как он видел снежную женщину]: 110; Маркова 2000, № 168 [бобыль желает себе жену стройную как сосулька; женщина стучится в дом; ее уговорили выкупаться в горячей воде, она растаяла; к юноше зимой пришла незнакомка; весной растаяла]: 447-448, 499 (прим.) [сказки о снежных девах распространены в основном на Хоккайдо и на севере Хонсю; (то же в Садокова 1998: 109)].

СВ Азия. Чукчи : Bogoras 1928, № 23 [см. мотив K30; Ворон дает юноше-сироте шаманскую силу; Рассвет уносит его жену; он убивает его, возвращает жену; теперь ее похищают Солнце и Месяц; Солнце создает реку из многоножек; юноша бросает тем мясо, переходит реку; тот же эпизод с реками из жуков разной расцветки; юноша входит к Солнцу; тот пускает по комнате окровавленный солнечный диск из дерева, из железа, из меди; юноша превращается в волос, в иглу, невредим; Солнце бросает его в костер, юноша оживает; снова уносит жену домой, обещает Солнцу в жены свою сестру; Солнце и Месяц приходят за ней; юноша делает девушку из снега; Солнце и Месяц несут ее на небо; теплый ветер заставляет ее растаять, убивает пургой Солнце и Месяца]: 364-367; Богораз 1939 [у Рассвета и Сумеречного Рассвета одна жена; шаман хочет ее похитить; выменивает на сделанную им девушку из снега и травы, которую выдает за свою сестру; утром оказывается, что девушка растаяла]: 21-22; Меновщиков 1974, № 71 [у кэле Пээгти две жены; человек велит своим женам сшить ему белую одежду, приходит к П.; его кладут между двух пил, Паук поднимает его, он жив, усыпляет П., уводит его жен; П. догоняет их; человек делает женщину из снега, выдает за свою сестру, отдает П. в жены вместо похищенных; снежная женщина тает в доме П., тот захлебнулся в воде]: 265-269; береговые коряки : Jochelson 1908, № 60 [ Эмемкут сватается к Травинке, та не соглашается; его отец подтирается тряпкой, превращает ее в человека по имени Понос, посылает посвататься; тот испражняется прямо в доме, Травинка в ужасе бежит, Понос преследует ее; его сестры пытаются ее схватить, она прибегает к Э., выходит за него; Понос бьет сестер за то, что не удержали невесту, они превращаются в тряпки; приходит за Травинкой, отец Э. вновь превращает его в грязную тряпку], 121 [Большой Ворон Куткынняку превращает свой кал в женщину, берет в жены, привозит домой; она начинает таять, он кричит, что это дети замарали весь дом; к утру превращается в кучу дерьма, он велит зятю его выбросить; (пересказ в Bogoras 1902, № 20: 653)]: 218-219, 316-317: 218-219; кереки [кал ворона Кукки превращается в женщину, он берет ее в жены; утром просыпается на помойке, просит жену Мити вымыть его; берет в жены Горбушу; Мити дважды варит ее, дает есть детям, Горбуша возвращается в воду; с тех пор тощая]: Леонтьев 1983, № 12: 125-126; ительмены [ Кутку ходил зимой по тундре, увидел в куче дерьма фигуру женщины, спросил, откуда она; та ответила, что родом корячка, во сне вывалилась из саней; К. привел ее домой, его жена Хахи и дети видят, как он целует дерьмо; К. повесил ее обувь над постелью, ночью капли растаявшего дерьма стали на него падать, женщина сказала, что это Х. брызгает на него из ревности; К. заснул, обнимая женщину, проснулся в куче дерьма; Х. бросила ему ремень, стала вытаскивать из дома наружу, К. накинул ремень себе на шею, чуть не задохнулся]: Стеллер 1999: 154.

Арктика. Азиатские эскимосы [Ворон катается с горы, Волк хочет тоже; не взлетает, а падает в море; Ворон вытаскивает его за обещание отдать ему в жены сестру; у Волка нет сестры, он делает девушку из экскрементов; Ворон спит с ней в теплом жилище, она тает; он превращается в тушу оленя; Волк съедает ее; Ворон режет его кишки, затем сердце; вылетает наружу; Волк умирает]: Меновщиков 1985, № 4: 30-31; инупиат Берингова пролива [на побережье Чукотки живут шаман Ээякак (Эк), его сын Ээяхи (Эх) и дочь Ооналенна ; незнакомец дает за нее много мехов, увозит; отец камлает, говорит, что дочь живет хорошо; сын – что плохо, едет ее искать; находит голодной и грязной; утром не может добиться от мужа, куда она делась; находит в овраге связанной с кляпом во рту; увозит домой; превращает дохлую собаку в человека, делает маленького мальчика, собак, сани из глины, оживляет, отправляет их к мужу сестры; у того три дочери от прежнего брака; глиняный человек (так теперь именуется сделанный из собаки) рассказывает, что мальчик плачет, потому что его мать умерла; младшая дочь мужа О. выходит за глиняного человека, усыновляет мальчика; вскоре мальчик превращается в глину, а глиняный человек уходит к своему создателю и вновь делается дохлой собакой] Garber 1940, № 7: 60-66; полярные эскимосы: Holtved 1951, № 11 [девушка отвергает женихов, отец велит ей выйти за ее пса; собачий кал превращается в человека, входит в дом; убегает, начав таять; пес насилует девушку, родители не в силах его отогнать; отец отвозит дочь на остров; пес приплывает к ней, она рожает щенков и младенцев; отец привозит им еду; она велит щенкам сожрать его; отсылает детей попарно стать гренландскими тюленями, волками, злыми духами, европейцами; умирает от голода], 38 [см. мотив F28A; кто-то прибирает в доме охотника; он застает красивую женщину; это Лиса; в другом доме живут Зайчиха и Кал; охотник и Кал меняются женами; Кал и Лиса недовольны запахом друг друга; превращаются в лису, кал, Зайчиха - в зайчиху; пер. в Меновщиков 1985, № 231: 449-450]: 64-70, 166-172; "вся Арктика и Гренландия " [любовник девушки утонул, она делает его изображение из китового жира, трет о свои гениталии, юноша оживает; когда тепло, каждый раз просит тереть его о гениталии; однажды охотится на тюленей, становится жарко, он доплывает до берега, превращается в лужу жира; девушка горюет, делает новое изображение, все повторяется]: Millman 2004: 100-101; иглулик : Rasmussen 1930a [муж следит за женой; та зовет пенис Духа Озера; пенис выползает из озера, входит в нее; муж вызывает его, подражая голосу жены, отрезает, варит, дает съесть жене; сыплет на нее червей, те заползают в нее, убивают; возвращаясь с охоты, он находит еду приготовленной; застает Лису, снявшую свою шкуру и ставшую женщиной, женится на ней; приходит Ворон, говорит, что воняет лисой; жена надевает шкуру и убегает; жена самого Ворона - собачий Кал]: 221-222; Spalding 1979 (Репалс-Бей) [Kiviuq видит, как его две жены голыми идут к озеру, просят "Substitute penis", чтобы тот показался; по очереди удовлетворяют себя с ним; К. вызывает пенис голосом жен, отрубает, дома рубит на части, готовит, дает женам; они говорят, что жестко и вкусно; плачут, узнав, что ели; К. собирает на берегу червей; спрашивает одну, боится ли она больше червей или ножа; она отвечает, что ножа; садится на червей; те заползают ей в анус и вагину, выползают через рот, она умирает; вторая жена говорит, что боится червей; К. ее зарубил; кто-то готовит и прибирает в его доме; он замечает лисью нору под могилой его жен; застает женщину, хватает шкуру; однажды Росомаха предлагает поменяться женами; К. велит закрыть плотно дверь, но тот забывает; жена писает в постели, Росомаха спрашивает, что за вонь, Лиса хватает свою шкуру, убегает; жена Росомахи, с которой спал К., превращается в кал; К. идет по следу Лисы о норы; из нее выходят Лемминг, Волчица, предлагают себя; К. отвергает их; они впускают его в нору; там плачущая жена; она сперва отсаживается от него, затем идет с ним домой]: 64-66; Восточная Гренландия (Ангмассалик) [муж следит за женой, как та зовет у берега озера Пенис, тот появляется, совокупляется с ней; муж зовет Пенис вместо жены, убивает, рубит в куски, смешивает с обычным мясом, дает жене, говорит, что та съела любовника; сует мух, червей и личинок под шкуру, которой накрылась жена, они съедают ее; затем он сжигает их самих; кто-то готовит в его отсутствие, он подстерегает Лису, делает женой; зимой они приходят в гости к Дерьму, женатому на Зайчихе; меняются женами; Лисе и Дерьму не нравится запах друг друга; услышав слова Дерьма, Лиса убегает, муж идет по следам до норы; из нее выходят Муха, затем Личинка, предлагают себя; муж отвергает их, сам забирается в нору, но там лишь женщина-Червь, она говорит, что он страдает из-за того, что сделал ей; он остается один]: Millman 2004: 98-99.

Субарктика. Кучин [старший брат ревнует младшего; расколов бревно, мастерит гроб; приглашает брата лечь и померить; закрывает крышку, спускает в реку; гроб выносит к берегу, где живут Собачьи Эскимосы (=люди-орлы); у них нет рта, они питаются запахом гнилого мяса; герой прорезает им рты; затем они прорезают друг другу, некоторые в спешке делают вертикальный разрез; герой получает жену; местные люди вспарывают животы беременным женам, герой учит рожать; ястребы для них лоси, герой легко убивает ястребов; упавший с дерева мертвый ястреб задавил нескольких человек; герою дают орлиное оперение, он летит в нем домой, поднимает брата в воздух, бросает в быстрину; берет его двух жен; одна из них смазывает его перья своим молоком, его крылья слабеют; он хватает бобра, тот утаскивает его под воду; жены берут в мужья кусок пихтовой смолы; кладут в лодку, привязав к ней веревку, пускают по течению; по сигналу тянут назад; однажды подсматривают и видят, что смола превращается в мужчину, он охотится на бобров; они резко тянут лодку, смола рассыпается на куски]: McKennan 1965: 132-136.

СЗ побережье. Тлинкиты [Ворон и Деготь (как у цимшиан)]: Krause 1989: 182; хайда (Скайдгейт) [Ворон превращает себя в женщину, длинный камень в младенца; выходит замуж; по ночам крадет рыбу, теряет лабретку; говорит, что она сама летает в кладовую; женщины замечают вороний хвост у мнимой жены; она объясняет, что так бывает; обещает, что ее родственники приедут к ее мужу в гости; делает их из экскрементов; войдя в дом, они тают в тепле; Ворон улетает]: Swanton 1905: 132; хайда (Массет) [Ворон и Деготь ловят рыбу, Деготь поймал палтуса, Ворон нет; на рассвете Деготь торопится плыть домой; Ворон нарочно мешкает, Деготь тает от жары]: Swanton 1908a: 337-338; цимшиан [Ворон приглашает Маленького Дегтя ловить ночью палтуса; перед рассветом велит ему лечь на дно лодки, накрывает циновкой; притворяется, что гребет, сам опускает весла в воду ребром; Деготь тает, пачкает рыбу; с тех палтус с одного бока черный]: Boas 1902: 58-60; 1916, № 27: 86-87; беллакула [Ворон делает сына из смолы; в жаркие дни обрызгивает его холодной водой; однажды тот тает на солнце, Ворон находит лишь лужу смолы на дне лодки]: McIlwraith 1948(2): 415-416; хейлцук [Истинный Вождь (Ворон) велит сыну не трогать шляпу Громовой Птицы; тот трогает, шляпа уносит его; Ворон делает нового сына из сопли, тот превращается в лужицу на полу; Ворон зовет Дегтя и Мороза ловить рыбу; после восхода солнца оба тают; Ворон делает кита, мажет его смолой; Громовая Птица посылает за китом одного за другим четырех своих сыновей; они гибнут, застревая в ките]: Boas 1928b: 13-21; квакиутль (невети) [как у цимшиан; Деготь не хочет идти ловить рыбу, говорит, что у него нет крючка, лески и пр., но Ворон дает ему свои]: Boas 1895, № XVIII/1 (тлатласикоала): 179; 1916: 683.

Побережье - Плато. Шусвап [старуха-Гризли живет одна; делает дочь из смолы, она тает на солнце; из камня - тонет; из глины - растворяется в воде; из дерева - девушка остается жить; ее похищает, уводит в реку человек-Форель; ее дети приходят играть в дом своей бабки Гризли; скрываются в реке при ее приближении; она оставляет землекопалку, повесив на нее свою одежду и корзину, подкрадывается к дому, брызгает на детей зелье; мальчик остается человеком, девочка превращается в собачку; имя юноши Чикади; однажды он бьет собаку; та признается, что она его сестра, убегает в горы; бабка предупреждает его не лезть на дерево за застрявшей стрелой; он лезет, оказывается на небе; встречает мужа (или отца) своей бабки; тот рассказывает, как добыть дочь вождя; Чикади живет внутри старика, выходя по ночам; вождь обещает дочь тому, кто собьет сову с шеста; волшебством отклоняет стрелы; Чикади сбивает сову; ночью жена узнает, что муж молод; Чикади убивает множество оленей, другие - ни одного; люди отделяют Чикади от стариковского тела; Чикади живет с женой в верхнем мире, затем превращается в чикади]: Teit 1909a, № 28: 691-696; томпсон [в начале времен Койот делает сына из глины; тот купается, растворяется в воде; из смолы - тает на солнце; из белого камня – живет, его имя Нликсентем ; Гагара и Утка отдают ему дочерей в жены, одна темнокожа, вторая светлая; Койот превращает свои экскременты в птенцов орла, просит сына лезть за ними на дерево, велит дереву стать высоким, в одежде и облике сына приходит к его женам, берет светлую, прогоняет темнокожую; Н. идет по небесной равнине, вытаскивает большие съедобные корневища, из отверстий дует ветер, эти корневища – звезды; заходит в пустую землянку, берет корзину, корзины набрасываются на него; он кладет корзину назад, велит корзинам стать слугами людей; тот же эпизод в землянке циновок; шильев; гребней, берестяных сосудов; Н. приходит к двум слепым старухам; они едят гнилое дерево, передают пищу друг другу, Н. перехватывает ее, старухи ссорятся, обвиняя друг друга; чувствуют мужчину, говорят, что он плохо пахнет; Н. превращает их в рябчиков двух видов; приходит к супругам-Паукам, они называют себя его дедом и бабкой, спускают на землю в корзине; Н. находит верную жену и сына; люди Койота голодают, Ворон обнаруживает вернувшегося Н., получает мясо для своих детей; люди заставляют его признаться, откуда мясо; возвращаются к Н., празднуют, просят его принять назад и вторую жену; Н. посылает Койота за тушей убитого оленя, Койот падает в реку, плывет до запруды, за ней две сестры держат лососей; превращается в деревянную тарелку; поедает еду, тарелку бросают в огонь, Койот превращается в младенца, сестры усыновляют его; в их отсутствие он ломает запруду, выпуская лососей в реки; идет вниз по течению; спрашивает трех или четырех девушек, хотят ли они лососины, младшая отвечает, Да ; он посылает в нее через реку свой пенис, конец остается в вагине, девушка заболевает; Койот разносит лососей по рекам; группа девушек отвечает, что хотят мяса горных баранов, а не лососину; в этом месте Койот создает пороги; под видом шамана приходит к заболевшей, просит всех громко петь, оставить его с девушкой в парильне, совокупляется, извлекает конец пениса, девушка выздоравливает; Койот создает фальшивые ягоды на кустах, договаривается с Гризли съесть сперва ее запасы, затем его; убегает, ягоды засыхают]: Teit, № 2: 21-29 (перевод на фр. в Lévi-Strauss 1971, № 667a: 329-333); лиллуэт [как у томпсон; + сын из камня тонет; сын из тополевой коры живет]: Teit 1912b, № 8: 306; пентлатч [Смола плывет в лодке ловить рыбу; ему кричат, чтоб он греб быстрее, он не успевает доплыть до берега, тает; Ель, Пихта, другая Ель, Кедр последовательно приходят взять смолы, всю разбирают]: Thompson, Egesdal 2008: 87-88; комокс : Boas 1895, № VIII.2 [слепой Деготь ловит рыбу по ночам, на рассвете жена зовет его домой; однажды задерживается, он тает на солнце; его двое сыновей делают цепочку из стрел, лезут на небо, убивают Солнце стрелами; младший становится Месяцем, старший - Солнцем], VIII.4 [Норка берет в жены 1) Туман; жена и ее сестры танцуют, он присоединяется к ним, падает на землю; 2) Орлицу; получает одежду из перьев; предупрежден осторожно пикировать при ловле лососей; пикирует резко, разбивается о землю; 3) Смолу; она тает на солнце, он приклеивается к ложу, какой-то старик отклеивает его; 4) Водоросль; он тонет; 5) Раковину; бьет ее по лицу, но лишь ранит себе руку; (другие эпизоды следуют)]: 64-65 (=2002: 180-181), 71 (=2002: 189-191); клаллам : Gunther 1925 [см. мотив J4B, K27; две девушки делают мальчика из смолы; он оживает, берет одну из них в жены; ловит ночами рыбу; перед восходом жена зовет его домой; однажды проспала, он растаял на солнце; двое ее сыновей делают цепочку из стрел, лезут на небо мстить Солнцу; две дочери Солнца замечают их отражение в реке; берут их в мужья; они убивают Солнце, превращаются в новое Солнце и в Месяц]: 131-134; Eells 1964 в Lévi-Strauss 1971, № 692 [первая женщина делает мужа из смолы; он тает под солнцем; его сыновья лезут на небо по цепочке из стрел; гуси указывают дорогу к жилищу Солнца; братья приходят к двум слепым старухам, пока одна передает пищу другой, один из мальчиков крадет ее; старухи указывают дорогу дальше, дают корзинку, в которой шесть ягод малины; братья встречают ласточек; приходят к старику-Солнцу, тот сваливает поленья в жаркий костер; Солнце съедает ягоды, они размножились у него в животе, он лопнул, стал менее горячим]: 366-367; верхние чехалис [Крапивник плачет; бабка предлагает ему различную еду; наконец, спрашивает, хочет ли он совокупляться; Да ; она просит вырыть на полу яму, чтобы удобно поместить свой горб; они лежат, накрывшись шкурой, птичка заглядывает в дом; затем стучит, Крапивник открывает, спрашивает, какие новости; Крапивник совокупляется с бабушкой ; он дерется с гостем; бабка бросает в гостя горящую кору, попадает в Крапивника, тот сгорает; она склеивает кости смолой, но он каждый раз тает на солнце; превращается в крапивника]: Adamson 1934: 36-38; коулиц [как у верхних чехалис, с.36-38; бабка превращается в голубую птичку, поет к дождю]: Adamson 1934: 185-188; санпуаль [брат и сестра живут одни; брат ест лососей, лжет будто ничего не поймал; сестра находит в его постели икринки, убегает; делает колыбель, кладет в нее кусок смолы, возникает мальчик; он не может ходить; она оставляет его ловить рыбу на берегу; когда возвращается, он уже превратился в смолу; она кладет в колыбель отколовшийся в огне кусок кремня; этот сын одноглаз (не объясняется, почему); делает его брата из печеного корня; братья приходят к людям, пытающимся создать солнце и месяц; Жаба пускает в небо мочу, дождь заливает все очаги, кроме ее; братья входят к ней, называют тетей, она прыгает на шею младшего, говорит, что она его жена; ее не отодрать; когда ее жгут огнем, ее кожа сморщивается; все последовательно пытаются стать солнцем; Колибри слишком горяч; у Журавля день слишком длинен (его голова достигает горизонта на западе, а ноги еще на востоке); одноглазый брат-кремень становится солнцем, брат-корень – месяцем, на нем видна жаба]: Ray 1933, № 4: 135-137.

Средний Запад. Меномини [куча экскрементов превращается в человека, идет жениться]: Skinner, Satterlee 1915, № II18a [возвращается из-за начавшегося дождя; в следующий раз съеден собаками], II18b [жених одной из сестер приглашает свои экскременты взять в жены вторую сестру; весной муж и родившийся младенец тают, превращаются в экскременты]: 382-383; северные оджибва (Сэнди Лейк) [девушка отвечает жениху, что лучше выйдет за кучу дерьма; отец жениха создает красавца, посылает к ней; она выходит за него, идет по его следам, находит его лыжи, одежду, большую кучу дерьма; это человек из дерьма растаял под солнцем]: Ray, Stevens 1971: 79-80; тимагами оджибва [отвергнутый жених делает человека из своих экскрементов; тот не хочет сидеть у огня; девушка идет за ним; в апреле он тает]: Speck 1915d, № 18: 69-70; алгонкины (группа не уточняется) [высокомерная девушка отвергает и унижает Красавца; тот делает чучело из тряпок, костей животных, снега; это Мувис , он наряжает его, оживляет; девушка выходит за М.; идет за ним следом, находит лыжи, затем тряпки и кости; М. растаял под солнцем]: Spence 1985: 159-162.

Северо-Восток. Наскапи [ветер согнал все дерьмо на стойбище в одно место, получился человек; все гонят его из-за запаха; он просит дать ему одежду; ему дают много хорошей одежды и лодку, он уплывает, приплывает к другому стойбищу; там вождь принимает его за важного человека; на праздник собирается множество девушек; начинается дождь, человек из дерьма убегает в лес; вождь думает, что люди обидели его, говоря, что он плохо пахнет; находит в лесу груду одежды в куче дерьма]: Millman 1993: 108-109.

Равнины. Черноногие [девушка всем отказывает; находит кучу экскрементов; затем встречает красивого юношу, приводит в свой дом; весной ему плохо; он уходит, тает, снова превращается в экскременты; их сын делается вождем]: Wissler, Duvall 1908, № 7: 151-152; ассинибойн [девушка меняет диету, ее экскременты становятся черными, она их бранит; разгневанные экскременты превращаются в мужчину; он приходит жениться на ней; отказывается от горячего супа; начинает таять в тепле, уходит; девушка следует за ним, находит обрывки одежды, полные экскрементов; возвращается домой]: Lowie 1909a, № 13: 162-164.

Калифорния. Помо : Angulo 1935 [Marumda делает первых людей из шерстинок, перьев, кремня; они странные, чудовищные, М. уничтожает их дождем и потопом; своим словом создает селение людей; они тоже нехороши, он велит человеку-Огню сжечь землю; тот пускает стрелы в четыре стороны света и в зенит, мир загорается; сам М. спасается каждый раз на небе; после пожара выкапывает у реки ямку, расставляет вокруг ивовые палочки; засыпает, идет смотреть; после третьей попытки они превращаются в людей; он учит мужчин заниматься охотой, женщин – копать коренья, назначает старших и т.п.; этот третий мир уничтожен снегом и холодом, четвертый – ураганом; каждый раз М. снова делает людей из палочек]: 239-260; Williams 1954 [первораса уничтожена огнем и потопом; злой орел Gilluk правил миром, тоже был уничтожен; Койот, его жена Лягушка, Зимородок и Ящерица собрались делать новых людей; Койот вырвал перья из тела орла, расставил попарно на полу землянки (roundhouse); сказал, что эти люди будут лучше, чем прошлые, созданные из палочек или из глины; подождали 4 дня, затем постились 8 дней, обратившись лицом от очага – люди не возникли; тогда обратились лицом к очагу, через 4 дня перья зашевелились, еще через 4 стали людьми, каждая пара заговорила на своем языке; Койот сказал, кому где жить и чем питаться]: 14-15.

Большой Юго-Запад. Хопи [девушка беременеет, разминая гончарную глину; рожает глиняный горшок; он растет, разговаривает; однажды катится вслед за матерью и ее родителями, разбивается о камень, из горшка появляется мальчик; охотится для матери; однажды попадает под дождь, размокает, превращается в глину, туманом поднимается к небу; в виде облака всегда посылает дождь на поле матери]: Malotki, Gary 2001, № 25: 236-239; тева [в жаркий июньский день жена посылает Handmark Boy пропалывать поле; он слабеет и умирает; на этом месте вырастает трава, его кости стали травой, он был изо льда и растаял]: Parsons 1939: 206.

Льяносы. Гуаяберо [ Кувои сделал женщину из глины, она растаяла в воде; восковая растаяла от огня; услышал из дерева женский смех, вырезал женщину; у нее нет вагины; безуспешно пробовали проколоть ее обезьяны, удалось Лису, т.к. у него в пенисе кость; Минго (видимо, Утка) увел жену К. в лодке, ее взял Королевский Стервятник; К. видит, как обезьяны идут на праздник; пришел туда в облике старика в язвах; выкупавшись, стал прежним; вернул жену; стервятники бросились в погоню; К. упал с дерева, труп зачервивел; ожил, схватил Стервятника, ощипал его]: Schindler 1977a: 223-226; гуахибо (сикуани и/ли куива): Baquero 1989, № 2 [ Куваи делает женщину из глины; она способна печь лепешки, но не может принести воды; из воска - не может ни печь, ни оставаться на солнцепеке; из дерева - сгорает у огня; его сын Мацулдани топает о землю, вызывая ветер с неба; от земли встает радуга, а с ней - рыбы; падая на землю, они превращаются в людей; (аналогичная история у банива, R. Wright)]: 82; Morey, Metzger 1974 [ Куваи делает человека из глины, из воска; из дерева; землеройка пенисом протыкает вагину женщине]: 107; сикуани : Wilbert, Simoneau 1992, № 28 [ Фурна (он же Куваи ) делает жену из глины, она тает под дождем; из воска - тает на солнцепеке; из ароматного лаврового дерева - удачно; ее имя Пуменерува ; у нее нет вагины; на празднике Ф. просит обезьян сделать ее; им не удается; обезьяна maicero сплющила свой пенис, остался крохотный выступ; тогда Лису из сучка сделали кость в пенисе, ему удалось пронзить П.; утка Якукули похищает П., приманив ее в свою лодку обещанием дать рыбы; П. становится женой королевского стервятника Эдапукуни , зовет обезьян на праздник, те рассказывают об этом Ф., дают ему хвост, мажут клеем руки, чтобы он мог прыгать с ними по веткам как обезьяна; идущие впереди разрушают дом Жабы, а позади - чинят его; за это Жаба мажет Ф. и некоторых обезьян краской, что сделает их привлекательными для П.; по лиане оне переходят на остров Стервятника; Ф. чуть не упал; он выглядит покрытым язвами стариком; все идут ловить рыбу, Ф. остается с П. собирать хворост, купается, возвращая свой истинный облик; из струпьев Ф. возникают сардины; в лодке Я. Ф. и П. возвращаются домой; ушедшие на рыбалку не возвращаются, превращаются в животных], 35 [ Мацулудани (Мц.) видит голую женщину, спит в гамаке, эякулирует, женщина собирает его сперму в сосуд, там возникает мальчик Мадуэдани (Мд.); бежит за отцом; тот убивает его, трет в порошек, Мд. немедленно воскресает; Мц. приводит его домой; Мд. высасывает ананасы, не разрезая их; убивает оленей из ружья (у другого сына Мц. нет огнестрельного оружия); Мц. делает женщину из воска, она тает под солнцем; из глины – растворяется в воде; Мд. топает о землю, из отверстия выходят люди; белые – вместе с домашними животными, москитными сетками и прочим имуществом; Мд. учит, что делать с продуктами скотоводства, индейцы его не слушают; делает озеро, чтобы люди в нем выкупались, сменили кожу и помолодели; змеи, крокодилы, пауки, кузнечики лезут в воду; люди боятся их, отказываются даже облиться из калебасы; остаются смертными; Мд. поднимается на небо]: 142-143, 166-170.

Южная Венесуэла. Макиритаре : Civrieux 1980: 32-43 [Uanádi ловит на крючок рыбу, она превращается в женщину Kaweshawa, утаскивает его под воду, затем они выходят на берег; племянник В. обезьяна-Капуцин предупреждает, что в вагине К. пираньи, она уже откусила пенисы у него и у Опоссума; Пака взял железную иглу у Цапли, вставил себе в пенис, зубы К. обломались; то же сделал Коати; затем В. отравил пираний рыбьим ядом; К. и В. посещают под водой отца К.; Курассо (Crax daubentoni) похищает К.; В. делает новую жену из белой глины, она тает в воде; из черной смолы – тает на солнце; жена-лягушка лишь красится и пудрится, жена-птица все время смеется; Пчела сообщает В., кто похитил К.; Ленивец дал В. обличье старика; видит грязную и постаревшую К. в окружении рожденных ею от Курассо детей; Курассо велит К. постричь Ленивца; та нащупывает под шерстью язык, опознает по нему мужа; сперва оба превращаются в тараканов, затем В. в дятла, К. в лягушку, дятел улетает с лягушкой в клюве к небесному озеру Акуэна; он убивает и жарит ее; подвешивает; Ящерица по его указанию отрезает веревку, кости К. падают в озеро, К. оживает, снова делается красавицей; из ее оторвавшейся руки возникает вторая женщина, но маленькая; В. дает ее в жены Ящерице за его помощь].

Гвиана. Пемон [Солнце ловит водную женщину; та обещает прислать ему жену; девушка из глины расплывается в воде; из воска - тает на солнце; Солнце берет в жены девушку, пришедшую третьей]: Armellada 1947: 105-107; таулипан [после потопа начался мировой пожар, люди погибли, животные спрятались в дыре в земле; Макунаима слепил новых людей из воска, они растаяли на солнце; тогда – из глины, они от солнца только крепче, от них - люди]: Koch-Grünberg 1924, № 3: 38-39; макуши : Amorim в Lehmann-Nitsche 1939 [после потопа создатель делает женщину из глины; при совокуплении ее гениталии раскалываются; делает мальчика и девочку из дерева; они предки людей]: 12; Soares Diniz 1971, № 2 [см. мотив J16; из вершей Солнца пропадает рыба; Солнце хватает вора, это Кайман; отрывает ему язык, язык превращается в рыбу mazie; Кайман обещает за свою жизнь дочь; у него нет дочери, он делает девушку из дерева табатинга ; посылает за водой; войдя в воду, она всплывает, падает; делает дочь из воска; она ставит сосуд на голову, начинает смеяться; делает дочь из дерева самаумейра , она настоящая; Солнце не находит у нее вульвы, помещает ей между ног кожуру банана; она гибнет в доме Жабы и Ягуаров; в ее утробе найдены герои-близнецы]: 78; ояна : Magaña 1987, № 53 [человек обещает Ягуару сестру в жены, если тот пощадит его жизнь; та отказывается идти к Ягуару; он делает девушку из дерева, она падает из гамака, раскалывается; к спине восковой девушки на огороде прилипает корзина; посылает Ягуару других девушек, покрасив их так, чтобы тот не узнал, кто они], 56 [человек делает девушек из смолы, они тают на солнце; из прутьев, они хороши]: 44, 46; апараи [женщина купалась, рыбка укусила ее в икру ноги, из опухоли родился Kujuli; делает первую женщину из глины, она размокает под дождем; из воска или смолы, она тает на солнце; из дерева; она хороша, готовит ему лепешки; его антагонист Manakaschis похищает ее]: Rauschert 1967: 182-183.

Эквадор. Колорадо [охотник женат на ленивой Лягушке; всегда находит в ловушке только перья; приходит раньше, застает глиняную женщину, берет ее в жены; Лягушка сталкивает ее в воду, она растаяла; Лягушка просит мужа совокупиться с ней сзади; муж совокупляется спереди; кишка Лягушки защемляет его пенис; Лягушка умирает; муж пытается сделать из глины новую женщину (она начинает двигаться); в лодке приплывает Нутрия, освобождает человека, разрезав кишку; велит не рассказывать о случившимся; на празднике человек рассказывает, пропадает]: Mix 1982: 88-90.

Западная Амазония. Майхуна [человек берет в жены Огонь; другие женщины заставляют ее купаться; она превращается в головешку]: Bellier 1991b, № 19: 248; сиона [человек пожелал, чтобы огонь стал женщиной, женился на ней, она работает на жаре; другие женщины тащат ее купаться, в воде она превратилась в головешку; другой человек женится на женщине, легко готовящей медовый напиток; другие женщины заставляют ее работать на солнцепеке, она тает как воск]: Folklor indigena 1974: 344-345; кофан : Barriga Lopez 1988b [человек встречает девушку, сидящую на куче глины; она делает глиняные сосуды, наполняет их чичей; однажды идет ловить рыбу с мужем, попадает под дождь, превращается в глину с кровью]: 198; Calífano, Gonzalo 1995, № 58 [человек встречает в лесу белокожую девушку, женится; однажды плывет с нею в лодке, их застигает дождь; жена расплывается в кучу глины; в ней муж находит бывшего в ее утробе ребенка]: 109-110; напо [свекровь нельзя купать в горячей воде; невестка нарушает запрет, свекровь тает как воск]: Foletti Castegnaro 1985: 102-103 [девушка выходит за Сокола], 107 [две сестры выходят за сыновей Пчелы]; шуар [как у напо; две сестры выходят за Ласточку]: Pelizzaro 1961, № 20: 19; 1993: 131; Rueda 1987: 121; агуаруна [как у шуар]: Chumap Lucía, García-Rendueles 1979, № 39: 460.

Монтанья – Журуа. Шипибо : Gebhaert-Sayer 1987, № 13 [жена просит мужа не оставлять ее под дождем; однажды он забывает об этом; находит на участке лишь кучу глины; оплакивает ее смерть], 32 [во времена Инков Марáрина была как бы царицей; дала в жены одному человеку свою прекрасную служанку; та забыла сказать мужу, что сделана из глины; они поехали на лодке за гончарной глиной, попали под дождь; муж не успел найти широкие листья ее прикрыть, она растаяла]: 360, 381-382; кашинауа [мужчина сам делает керамические сосуды; глина превращается в красивую женщину, он берет ее в жены; теперь она делает всю посуду; другой мужчина в нее влюбляется, они меняются женами; новый муж ведет ее в лес, преследует обезьян; начинается дождь; женщина размокает, снова становится глиной; он находит вылепленную ею куклу, кладет в свой гамак]: Ans 1975: 150-152.

Боливия-Гуапоре. Чиригуано [человек достает горсть песка со дна озера; песок превращается в женщину; вопреки предупреждению своей сестры, муж водит жену купаться; она расплывается в воде]: Nordenskiöld 1912: 282.

Южная Амазония. Ваура [Огонь превратился в юношу, никогда не купался; сестра жены плеснула ему в лицо водой, он превратился в уголек]: Schultz 1966: 106; каяби [создатель меняет нескольких жен; затем покидает селение; жена из воска растаяла под солнцем, когда ее послали работать на огороде]: Pereira 1995, № 1 [Janerup делает жену из воска, идет с ней на участок, она оам на солнце растаяла; вар.: мать жены Жанерупа пошла с ней за водой, та растаяла на солнцепеке; 2) Ж. приносит птицу инамбу (Crypturelus sp.), превращает в женщину; она ленива, Ж. бросает ее); 3) Ж. сложил под гамак кучу расщепленного бамбука; возникла старуха, он взял ее в жены; она личинка жука; мать Ж. находит ее под его гамаком, заливает кипятком; Ж. уходит брать в жены дочь сестры матери; приходит в селение жуков-навозников; ему предлагают лепешки из навоза; у следующем селении женщины достают кукурузу и арахис из зада какого-то мужчины; в следующем дочь Аиста хотела выйти за Ж. но он пошел дальше; прошел другие селения, включая людоедов-мундурку, стервятников, змей (змея испугалась утром крика орла-змеееда); Ж. женится на дочери тети; учит приготовлять маниок; у жены любовник, Ж. идет следом за ними на участок, убивает обоих стрелами; отрезанную руку приносит домой, теща замечает кровь, он ей все рассказывает; забирает сына и дочь, переплывает реку, братья жены гонятся, но останавливаются у реки; потом люди Ж. перебили братьев его жены, когда они спали]: 15-28; Ribeiro 1988 [1) сороконожка (мать мужа находит под его гамаком, убивает), 2) рыба (мать мужа находит, выпускает в реку), 3) из воска (мать мужа посылает работать)]: 433.