Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

E17. Происхождение орнаментации. .21.22.25.26.51.52.57.59.63.64.66.68.

Люди получают понятие об орнаментации сосудов, корзин, тела и пр. или о знаковой системе после того, как кому-нибудь удается увидеть узор на теле зооморфного или сверхъестественного существа или сделать с него отпечаток.

Шербукпен, палаунг, мыонги, бунун, Древний Китай, китайцы (Хэнань), уичоль, ацтеки, яномами, локоно, ояна, каринья (Гайяна), калинья, вайвай, вапишана, юримагуа, шипая, шипибо, рикбакца.

Тибет – Северо-Восток Индии. Шердукпен [красивая девушка умеет делать лишь гладкую ткань без узоров, другие над ней смеются; у реки ее видит змей, превращается в юношу, они начинают встречаться; жених велит взять его в его змеином обличье домой, скопировать узоры на его коже; змей приходит во главе процессии забрать девушку в свой подводный дом; другие видят змей, невеста змея – людей; счастливо живет в подводном дворце; ее сестра решает тоже найти жениха-змея, лезет в нору черной змеи, укушена, умирает; состарившаяся мать зовет дочь, та приводит ее в свой дворец; ее внуки принимают облик то детей, то змей; зять дает песчинки, зернышко, обрывки, веревки, щепочки, велит не смотреть по дороге, положить в большие корзины; старуха большую часть выбрасывает, дома кладет в маленькие корзины; утром корзины полны сушеной рыбы и мяса, риса]: Elwin 1958b, № 12: 370-372.

Бирма – Индокитай. Палаунг [принцесса нага I-ran-ti приняла облик девушки, вышла на землю, сошлась с Солнцем; через 7 дней тот вернулся на небо, оставив ей свою колесницу; И. отложила 3 яйца; Солнце послал И. мешочек с письмом и чудесным драгоценным камнем, дав его золотому ворону (crow); тот остановился клевать падаль, мешочек нашел рыбак, подменил сокровище камешком; Ворон принес мешочек И., та нашла внутри простой камень, бросила его в Ворона; Солнце в наказание выкрасил Ворона черным, велел жить на земле; И. в облике нага вернулась под землю, швырнув свою заколку и три яйца; заколка и два яйца превратились в россыпи золота и драгоценных камней; третье яйцо застряло в развилке плывущего по реке дерева; его нашли пожилые супруги, вырастили родившегося мальчика Kok-ya; его отец-Солнце послал ему лук; его мать нага послала на землю свою дочь от брака с нага, К. женился на ней, она родила дочь; К. убил птицу-людоеда; жена-нага забыла, что не должна целиком погружаться в воду, стала снова змеей во время купанья; велела дочери делать одежду полосатой по образцу змеиной кожи, придала одежде цвет змеиной чешуи, дотронувшись до нее; люди стали копировать эти узоры ; К. стал прародителем и царем палаунг]: Obayashi 1966: 51-54; мыонги [царь Dit Dang победил чудовище Tin Win Tuong Wuong, разделил его тело на части; жители каждой деревни взяли себе одну из них и стали копировать узоры на коже; так женщины и девушки научились орнаментировать ткани]: Grigoreva 2019: 61.

Тайвань – Филиппины. Бунун [женщина Qabus увидела детеныша китайского щитомордника (Deinagkristodon acutis) и так восхитилась узором на его коже, что упросила змею-мать дать ей детеныша на 7 дней, чтобы скопировать узоры для одежды; другие женщины в свою очередь стали брать змееныша и в результате он погиб; сперва К. отговаривалась, будто ей нужно больше времени, но затем змея-мать поняла, в чем дело; ночью щитомордники насмерть перекусали половину деревни; после продолжительной войны был заключен мир; люди получили право воспроизводить узоры на коже щитомордников и обещали змей не тревожить и уважать]: Chen 2014: 428-429.

Китай – Корея. Древний Китай [пассаж из «Си цы чжуань», комментария к «И-цзину» (ок. 4 в. до н.э.): "В древности Бао-си правил Поднебесной. Подняв голову, [он] наблюдал образы на Небе; опустив голову, наблюдал образцы на Земле. [Он] наблюдал узоры [на перьях и шкурах] птиц и зверей и их соответствие местности, вблизи брал [нечто] от себя, вдалеке брал [нечто] от вещей. Так [он] впервые создал восемь триграмм, и благодаря этому проник [в суть] силы дэ божественного и ясного и расположил по родам свойства тьмы вещей". Эта история была, судя по всему, достаточно популярной, и в том или ином виде упоминается в целом ряде памятников. Впоследствии появляются другие версии, например, в апокрифе «Лун юй Хэ ту» (1-3 вв. н.э.): "[Когда] Фу-си правил Поднебесной, из Хуанхэ появился божественный дракон, несший на спине схему. [Фу-си] скопировал её, взяв за образец, и впервые нарисовал восемь триграмм. [Он] исследовал путь инь и ян и узнал, где сокрыты счастье и несчастье. Назвал это Схемой из [реки] Хэ". С 3 в. до н.э. появляются упоминания о Цан-цзе, который изобрёл собственно иероглифы. По одним версиям, он являлся чиновником Хуан-ди (Жёлтого императора); по другим - древним правителем, Хуан-ди предшествующим. Первые упоминания о нём достаточно кратки, первое развёрнутое - в предисловии к «Шо вэнь цзе цзы», первому китайскому словарю (ок. 100 г. н.э.): "Цан-цзе, летописец Жёлтого императора, увидел следы лап птиц и зверей, и поняв, что их отличительные признаки могут быть разграничены, впервые создал письменность. Множество ремёсел были благодаря этому приведены в порядок, тьма предметов была благодаря этому различена". Культ Цан-цзе набирает значительную популярность во 2 в. н.э. Самое развёрнутое описание Цан-цзе и его достижений – в апокрифе «Чуньцю Юань мин бао» (1-3 вв. н.э.): "Зелёному Императору (Цан-ди) Шихуан-ши имя было Цзе, родовое имя - Хоуган. [У него было] чело дракона с широко открытым ртом, [а его] четыре глаза испускали чудесный свет. Он поистине обладал величественной силой дэ , и, родившись, [сразу] умел писать. Когда же он получил зелёные иероглифы Схемы [из реки] Хэ, то до конца познал превращения [всех вещей меж] Небом и Землёй. Подняв голову, [он] наблюдал могущество плавных изгибов созвездия Куй; опустив голову, исследовал узоры на [панцирях] черепах и оперении птиц, горы и потоки, и [увидев их ясно,] как на ладони, создал письменные знаки. [Тогда] Небо ниспослало дождь из зерна, духи стали рыдать по ночам, а драконы попрятались. Правил [он] сто и десять лет, столица [при нём] находилась в Янъу, [а сам он] в конце концов был погребён [около своей] резиденции в Ячжили"]: перевод и подборка текстов: А.Э. Терехов, ИВР, сентябрь 2017; китайцы (Хэнань, у. Мэнцзинь) [реке Тухэ («Река Схемы») появилось чудище с головой дракона и телом лошади, с узорами на спине и вздымающейся гривой. Его называли драконовым конём. Куда не побежит – всюду из земли начинала бить вода, затапливала поля и губила посевы. Фуси, услышав об этом, отправился к реке, и драконовый конь, увидев его, присмирел. Фуси, заметив узоры у него на спине, удивился, велел принести верёвку, привязал драконового коня к пню, а потом приказал построить башню, и стал держать животное там. Сам же днём и ночью смотрел на узоры на его спине, через 64 дня понял их смысл и, подражая им, нарисовал схему восьми триграмм. Позже люди построили у реки Тухэ монастырь, названный монастырём Схемы на спине. В его главном зале стояли глиняные изваяния Фуси и драконового коня, а перед ним – две стелы: на одной написано «Древнее русло реки Тухэ», а на другой – «Драконовый конь несёт на спине схему». Нынешний посёлок Мачжуан – это место, где Фуси привязал драконового коня, а терраса Восьми триграмм – место, где стояла башня, в которой Фуси содержал его. В уезде Хуайян тоже распространён миф о драконовом коне. Говорится, что он вышел из реки Цайхэ, а в остальном сюжеты схожи. Поблизости есть ещё ряд мест (монастырь Белой черепахи, кумирня Фуси, зрам Фуси), которые связывают с изобретением Фуси восьми триграмм]: Zhou 2001b, № 15а: 25.

СЗ Мексика. Уичоль [когда женщина уичоль хочет что-то соткать или вышить, ее муж ловит большую змею, приносит и прижимает ей шею палкой с развилкой; женщина проводит рукой по всему змеиному телу от головы к хвосту; затем касается той же рукой лба и глаз, дабы обрести способность создать красивую вещь]: Lumholtz 1902(2): 234.

Мезоамерика. Ацтеки [орнамент или раскраска изделий аналогичны таковым на коже рептилий]: Anawalt 1990: 301 (также Aguilera 1997: 11-12); Sahagun в Lévi-Strauss 1968 [на калебасах]: 386.

Южная Венесуэла. Яномами [люди-змеи раскрашивают свои тела и показывают людям узоры как образец для подобной раскраски]: Wilbert, Simoneau 1990b, № 175: 311-312.

Гвиана. Локоно [для лесного духа свернувшаяся змея - его сосуд; когда герой подходит к ней снова, он видит сосуд, раскраска которого повторяет узор на коже змеи]: Roth 1915, № 123: 193; каринья (Гайана) [люди приходят смотреть на огромного змея, чтобы видеть и воспроизводить узор на его шкуре]: Gillin 1936, № 3: 193; калинья [мать умирает; люди плохо обращаются с ее дочерью, посылают ее искать мать на небо; она приближается к Месяцу, тот берет ее в жены; наказывает злых людей потопом; жена Месяца спускается, сидя на черепахе, учит людей узорам; узоры на панцире появляются ежемесячно от крови жены Месяца; увиденные тогда узоры используются до сих пор]: Penard в Goeje 1943, № b3: 28; вайвай : Fock 1963 [миф рассказан в связи со значением орнамента на маниоковом сите; тот же узор для раскраски тела генипой, хотя ему не придают значения; погремушек с таким узором автор не видел; надеясь погубить зятя, тесть посылает его убить akri {агути?} и лягушек; на самом деле в указанном месте живет Uruperi - змей покрытый шерстью, с лапами ягуара; человек бежит, хватается за дерево; У. заглатывает его, но человек не выпустил дерево, У. его отрыгнул; на коже человека остается отпечаток меандрового узора waratapi, которым покрыт сам У. (его воспроизводят сейчас на ситах для маниока); находясь внутри У., человек облысел от жара; умер и вскоре ожил; снова пошел к месту обитания У.; У. явился в образе человека, дал погремушку, покрытую тем же узором waratapi; если ее встряхнуть, вылетает молния; если направить на зверя, она убивает его; У. предупредил не показывать погремушку другим; человек стал хорошим охотником; вскоре умер, а дух У. забрал погремушку]: 91-92; Roe 1989 [тесть посылает зятя убить агути; тот встречает в той стороне анаконду с радужной кожей; убивает ее, снимает кожу, приносит в общинный дом; кожа испускает громы и молнии; люди воспроизводят узоры на ней для орнаментации корзин]: 23-25; вапишана [водный змей; как у вайвай; пытающиеся повторить подвиг гибнут]: Farabee 1918: 116-119; апараи [огромная гусеница пожирает людей; ояна и апараи убивают ее; воспроизводят узоры на шкуре для орнаментации корзин и керамических сосудов]: Rauschert 1967, № 33: 201; ояна : Hussak Van Velthem 1988 [огромная анаконда топила лодки; люди убивают ее стрелами из засады; апараи и ояна копируют узоры на ее шкуре]: 322-324 (=Jara 1990: 43-44); Magaña 1987, № 83 [шаман отрезает хвост саламандре, превращает ее в ягуара; люди убивают его; одни берут правую часть, другие левую; воспроизводят на корзинах узоры на шкуре]: 50; кашуяна : Frikel 1970: 13-17 [Purá и Murrá делали людей; П. оставил в доме луки из твердого дерева, они превратились в людей; посадил в лодку, велел жить ниже по течению; лодку проглотила змея Marmaru-imó; П. послал людей в нескольких маленьких лодках, М. опять всех проглотила; птица japu каждый раз предупреждала ее о близкой добыче; больше луки из твердого дерева не превращались в людей; П. и М. стали делать из разных пород, но получались дикие свиньи, пекари, змеи; ожили сделанные из мягкого дерева, поэтому теперь люди смертны; П. и М. сами сели в лодку, дали себя проглотить, внутри резали М. ножами – П. справа, М. слева; выйдя, увидели змей – детей М.; сохранили им жизнь; снятая с М. кожа оказалась вся в узорах; П. орнаментировал так корзины, мешки для отжимания маниока и пр.], 19 [великий шаман нашел змею – сына большого змея с низовьев реки; вырыл для него яму с водой, вырастил в ней, затем прокопал канал в реку; этот змей превратился в marmaru-imó, которого затем убили Purá и Murrá]; Kruse 1955, № 21-28 (арикена) [змея Marmari’mo (женского пола) глотает лодки; Purá и Murá доли себя проглотить; ножами разрезали ей внутренности, вышли с двух сторон ее живота; нашли дом со змеями – детьми М., убили их П. одну пару оставил; вернулись домой, плывя в калебасах, чтобы их не съели пираньи; черной и красной красками раскрасили корзины узорами, скопированными со шкуры М. (происхождение орнамента на корзинах); П. и М. поднялись на небо]: 411-413.

Центральная Амазония. Юримагуа [расписывая сосуды и ткани, женщины копируют узоры на коже змеи - Матери Вод]: S.Fritz в Goeje 1943, № b3: 28; Porro 1985: 31; катавиши (оз.Теффе): Tastevin 1925: 195-198 [девушка не умеет делать горшки; водный змей принимает облик старушки, учит ее], 201 [как у юримагуа: плохая мастерица видит только хвост змея Боюсу , хорошая - грудь и голову]; мауэ [змей преследует детей, ползет за ними на дерево, падает, разбивается; человек: Пусть орнамент копирует узоры на его коже! ]: Uggé 1991, № 3: 154.

Восточная Амазония. Шипая [люди охотятся на водных монстров с целью достать желудок; при орнаментации сосудов копируют орнамент на его стенках]: Nimuendaju 1920: 1028-1030.

Монтанья – Журуа. Шипибо : Bertrand-Rousseau 1983 [люди получают представление об орнаменте, встретив на пляже женщину (дочь анаконды?) и увидев узоры на ее одежде и коже]: 80-81; Gebhaert-Sayer 1987 [водная змея ронин – источник идеи орнаментации; ее кожа покрыта орнаментом, традиционным для шипибо-конибо]: 39, 40, 85-91, № 14 [человек женится на сестре своего друга – водяной змеи; они приходят жить в деревню людей, жена рожает дочь; просит мужа не изменять ей; он спит с другими женщинами, она уходит; дочь учит людей прясть, ткать, делать керамическую посуду, наносить орнамент на ткани и керамику], 16 [как в (14); жена сама учит женщин селения; возвращается в реку, забрав дочь]: 361-363; Roe 1982, № 3 [на женщине-анаконде охотник видит настоящую кушму (орнаментированную рубашку)]: 52.

Южная Амазония. Рикбакца [анаконда проглатывает и отрыгает охотника; на коже его отпечатывается орнамент летучие мыши и орлы гарпии ; другой человек хочет достичь того же, но гибнет]: Pereira 1994, № 16: 141-143.