C8c1. Отец с дочерью порождают людей. .17.21.23.
В начале времен или после гибели остальных людей остаются отец и дочь (дочери). Они вступают в брак, от них происходят люди или определенные этносы.
Ветхий Завет, бори, телугу, курумба, ирула, (тхару).
Передняя Азия. Ветхий Завет [И вышел Лот из Сигора и стал жить в горе, и с ним две дочери его, ибо он боялся жить в Сигоре. И жил в пещере, и с ним две дочери его. И сказала старшая младшей: отец наш стар, и нет человека на земле, который вошел бы к нам по обычаю всей земли; итак, напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя. И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая и спала с отцом своим; а он не знал, когда она легла и когда встала. На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцом моим; напоим его вином и в эту ночь; и ты войди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя. И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала. И сделались обе дочери Лотовы беременными от отца своего, и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян доныне. И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми. Он отец Аммонитян доныне]: Быт., 19, 30-38.
Тибет – Северо-Восток Индии. Бори [Sichi, его сын Chire, его сын Rebuk, его сын Bukre, его сын Reni-Tane; он первый, кто захотел жениться, но женщин не было; став рыбой, пытался найти жену среди рыб, но те уплывали; то же с медведями; с оленями; у обезьян были луки и они стреляли намного метче, чем RT; RT решил, что если у него все же будут дети, то обезьяны их перестреляют; обернул свой пенис красной ниткой; обезьянам понравилось, он обещал сделать их столь же красивыми; они сами собрали ветки и листья, вырыли яму, спустились в нее; он завалил яму ветками и листьями и сжег обезьян; но одна самка спаслась; зачала от листа, родила сына, сошлась с ним, обезьяны снова размножились; но утратили луки и стали бояться людей; женился на лягушке; но увидел, что когда та готовит, она добавляет в пищу дерьму, которое берет из своего зада; он бросил ее в воду, теперь лягушки живут в воде; хотел жениться на плодовом дереве, но всего лишь узнал, что его плоды травят рыбу; женился на змее, та родила много змей и они расплодились; принес крысу, чтобы съесть, но кто-то готовит; он подсмотрел; та согласилась быть его женой до тех пор, пока он не назовет ее лесной крысой; однажды они поссорились, и он назвал ее так; она ушла, превратив дом в слона; хотел жениться на девушке в красной одежде, но она оказалась огнем, и он обжег себе пенис; велел древоточцам продырявить толстый ствол; затем предложил дочери Солнца сломать его; она дотронулась, ствол сломался; RT: ты сломала мой ствол, теперь должна стать моей женой; сказал Солнцу, что если тот не отдаст ему дочери, он перережет горло у Higgu-Doggu, который держит небо на голове; земля и небо сомкнуться, и все погибнут; в качестве брачного подарка RY дал дочери Солнца отрезанный им нос Higgu-Doggu; велел превратить его в выдру, выкрасить шкуру в красный цвет; из этой шкуры RT с женой взяли всех домашних животных и семена всех культурных растений; жена родила дочь; RT пошел за нянькой, но вернулся лишь через год; жена обиделась и ушла, оставив дочь; RT женился на ней, и от них происходят галлонг (=гало, ади)]: Elwin 1958a, № VIII.3: 147-152.
Южная Азия. Телугу (янади) [старик вырастил огромную тыкву, привязал длинной веревкой к баньяну; когда пошел ливень и начался потоп, забрался в нее с дочерью, замазав шов воском; Parameswara своим третьим глазом увидел, что внутри тыквы люди, создал земляной холм, куда тыква пристала; спросил старика, кто эта женщина, тот ответил, что дочь; велел ему считать, что это жена; женщина стала рожать огромное количество людей, земляной холм стал расти; потом прилетел журавль, попросил места и для него, земля еще больше выросла]: Raghaviah 1962: 415-416; курумба [сперва в мире жили только курумба; однажды отец с дочерью около своего участка услышали разговор кабанов; вот-вот наступит конец мира; они велят бежать; земля затряслась, начался потоп; отец с дочерью спаслись на тыкве-горлянке, взяв с собой по паре всех животных; плавали несколько месяцев; когда воды схлынули, пришлось ждать еще 12 лет прежде, чем земля затвердела; стали жить на горе; Бог велел им пожениться; от них курумба района Аттапади ведут свой род]: Poyil 2021: 1505; ирула [когда начался потоп, Парвати-Парамашива увидел у берега на волнах тыкву-горлянку, в которой находились отец и дочь; разбил ее и спросил: кто вы? они ответили, что отец и дочь; велел отцу повернуться к югу, а дочери – к северу; после этого они вступили в брак и породили предков 18 общин, но не ирула; их предка, мальчика, Парвати-Парамашива создал в темном море (этноним «ирула» переводится как «Темнокожие Люди»); создал для него домашних животных, научил их доить; велел посеять молоко, выросли просо, рис и пр.; закрыл зерна, чтобы их содержимое не выливалось/не высыпалось]: Zvelebil 2022: 155; (ср. тхару [мир покрыт водой; Guru Bābā создал лист лотоса, плавающий на воде; с помошью червя {без подробностей} он достал из нижнего мира землю; создал растения и животных; создал дочь; она вознамерилась сделать его мужем и, преодолев препятствия, преуспела; пытаясь отвратить дочь от ее намерений, ГБ принял облик прокаженного отшельника, но после того, как желание дочери осуществилось, снова стал красавцем под именем Махадео, а дочь стала Gauri-Pārbati; далее много эпизодов; оставив М. в Harikabilās (местный эквивалент горы Кайлас), ГП отправилась к уткам и гусям, с которыми у нее любовные отношения; дважды в год замужные женщины устраивают по этому поводу ритуалы]: McDonaugh 1989: 195-196).