Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

C8a2. Каменный лев. .26.37.

Лев (часто каменный) помогает пережить потоп.

Китайцы (Шаньси, Хэнань, Шаньдун), маньчжуры.

Китай – Корея. Китайцы (Шаньси, у. Цзисянь) [у соснового бора жила семья, а перед их воротами стояла пара каменных львов; жена забеременела, но мальчик и девочка родились лишь через несколько сотен лет; супруги обрадовались и умерли от смеха; детей воспитывала пара каменных львов; однажды лев предупредил о потопе; дождь продолжался 49 дней; дети приплыли на львах к высокой горе; львы велели идти к сосне и исчезли; брат предложил пожениться; сестра согласна, лишь если они пройдут испытания; взяла иголку и встала на одном конце ямы, а брат взял нить, и встал на другом конце; нить брата проделась в иголку сестры; затем они скатили с двух гор жернова и те упали один на другой; затем сестра предложила найти на теле совпадающие отметины; у сестры родинка в правой локтевой ямке, у брата в левой; они поженились; сестра вынашивала детей 49 месяцев и родила 100 детей, из них 49 девочек; отец дал всем фамилии; двое мальчиков остались при родителях; назвали гору горой Предков человечества, а местность – Цзичжоу (Счастливая область)]: Zhou Yang et al. 1999, № 10: 15-17 (примерно то же № 10а: 17-18, у. Шоуян); китайцы (Хэнань, у. Учжи) [После того, как Паньгу отделил небо от земли, его жена родила 9998 детей, а потом близнецов – мальчика и девочку, которых назвали Фуси и Нюйва. Их родители любили больше всего, и когда другие дети отправлялись на работы вместе с Паньгу, Фуси и Нюйва оставались дома и катались на каменном льве, который стоял у ворот их дома. Однажды, когда они подошли к каменному льву, он сказал им, что проголодался и попросил лепёшек. После завтрака у них осталось несколько лепёшек, и они закинули их в пасть ко льву. Когда Паньгу со старшими детьми вернулись домой, то стали искать лепёшки. Ф. и Н. рассказали, как было дело, но братья и сёстры не поверили и отнесли каменного льва на берег Хуанхэ. На следующий день Паньгу со старшими детьми снова отправился на поле, а Ф. и Ню пошли вернуть каменного льва. Тот сказал, что это не нужно, но он будет благодарен, если они продолжат кормить его лепёшками. Они так и делали 49 дней. Затем подул ветер, небо заволокли тучи, всё потемнело. Каменный лев сказал, что небо обрушится и они должны прыгнуть к нему в пасть, чтобы укрыться. Они так и сделали. Половина неба рухнула, на земле начался потоп. Паньгу, его жена и 9998 детей погибли, и остались Ф. и Н., спрятавшиеся внутри льва. Они питались лепёшками, которые приносили ему до этого. Спустя 49 дней ветер утих, облака расступились, и вышло солнце. Лев велел выйти наружу и сказал, что из людей остались только они двое, теперь им нужно вступить в брак. Лев превратился в горный хребет, Цинфэнлин, разделяющий уезды Учжи и Вэньсянь. Ф. и Н. стали мужем и женой и возродили человечество, их называют дедушкой и бабушкой людей]: Zhou Yang et al. 2001b, № 7a: 10–11; китайцы (Шаньдун, г. Цыбо) [в деревне Цзянцзячжуан жил старик по фамилии Цзян со своей старухой; однажды вечером пришёл седобородый продавец благовоний и стал задёшево отдавать свой товар; жители деревни раскупили все без остатка; Ц. спросил старика, почему тот продаёт их товары так дёшево; старик рассмеялся и сказал, что на самом деле бессмертный и пришёл предупредить людей, что вскоре случится потоп, но вначале решил испытать людей; велел старику каждое утро и вечер ходить к стоявшим у деревенского храма каменным львам; как только их глаза покраснеют, надо бежать с семьёй на юг, не оглядываясь; Цзян рассказал обо всём жене, но та не поверила; сам Ц. стал ходить к каменным львам; односельчане не верили и смеялись; однажды вечером Ц. увидел, что глаза львов покраснели; Ц. взвалил жену себе на спину и побежал на юг; односельчане покатились со смеху; Ц. бежал, пока не рухнул на землю от усталости; тогда оглянулся и увидел, что деревни больше нет; в результате этого потопа население Поднебесной сократилось наполовину]: Zhou Yang et al. 2007, № 10: 10-11.

Амур - Сахалин. Маньчжуры [у подножия гор жили брат Доу с сестрой Эюнь; сестра старше; отца нет, мать собирает хворост; однажды Э. и Д. поднялись на гору за хворостом, устали, уснули, прислонившись к каменному изваянию льва; когда проснулись, то обнаружили, что съестные припасы пропали; то же на следующий день; однажды каменный лев явился им во сне: «Скорее просыпайтесь, скоро случится несчастье! берите всё, что можете унести, и уходите»; они с матерью пришли на гору; Э. предупредила односельчан, но над ней посмеялись; но птицы и звери тоже поднялись на гору; лев: заходите; птицы, звери и брат с сестрой, вошли в пасть льва, но мать не успела – пасть захлопнулась; Э. и Д. нашли в чреве льва еду; через семь дней и семь ночей лев вновь открыл пасть, звери и птицы увидели свет и побежали-полетели наружу; Э. и Д. за ними; дали каждому зверю и птице по зёрнышку, чтобы те посеяли их на высоких горах, куда не добраться человеку; земля зазеленела; брат предложил сестре вступить в брак; сестра: «Я возьму иголку и буду ждать на вершине горы, а ты возьми красную нить и встань на противоположной горе; если попадёшь нитью в иголку, то мы станем мужем и женой». Брат взял нить и подумал: «Игольное ушко такое маленькое, а стоять мы будем так далеко друг от друга, как же я смогу попасть в него?» Муравьи, пчёлы и маленькие птички обещали помочь; птички взяли нить в клювы и полетели к Э., пчёлы испугались, что она увидит, что они помогают брату, и стали беспорядочно кружить перед ней, а муравьи продели красную нить в игольное ушко; сестра: «Этого недостаточно; на горе есть жернова; завтра спустишь с горы верхний жёрнов, а я нижний, и если, скатившись с горы, они соединятся вместе, то мы станем мужем и женой»; волки, тигры и леопарды обещали помочь; один жёрнов прикатился к волку, и тот толкнул его вперёд, приговаривая: «Чуть было меня не зашиб!» Другой жёрнов прикатился к тигру, и тот толкнул его вперёд, приговаривая: «Чуть меня не раздавил!» К кому бы из зверей не прикатывались жернова, все толкали их вниз, и так они оказались у подножия горы, где их обвила своим телом змея и положила жёрнов брата точно поверх жёрнова сестры. Брат: «Теперь мы должны стать мужем и женой». Сестра сказала: «Да будет так, как желает небо!»; Э. родила десять детей, но людей в мире всё равно было слишком мало, и тогда она решила делать их из глины; теперь людей стало слишком много, чтобы всех запомнить, и тогда они дали им фамилии исходя из их внешнего вида. когда человечки были готовы, они положили их сушиться во дворе, но однажды пошёл дождь, и пара спешно побежала убирать их. Но дождь начался слишком стремительно, и у некоторых фигурок испортились носы, глаза и уши, а у некоторых сломались руки и ноги. С тех пор в мире есть калеки. Говорят, что все люди в мире существуют с тех самых пор]: Chen, Wang 1989: 21–24.