Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

C39. Починка неба. (.20.).21.26.37.

Когда небо раскололось или частично обвалилось, его починили.

(Таити), тибетцы Юньнани, Древний Китай, китайцы (Шэньси, Ганьсу, Ляонин, Цзилинь, Шаньси, Хэбэй, Хэнань, Сычуань, Цзянсу, Шаньдун), мяо, ли, маньчжуры.

( Ср. Микронезия – Полинезия. Таити [Ta'aroa находился внутри яйца Rumia; вышел, поднял верхнюю части скорлупы яйца, сделав из ее небосвод; вначале небо было вплотную к земле; землю и небо держал Великий Осьминог, его четыре щупальца поддерживали их по четырем сторонам света; Т. создал Atea ("Пространство") – богиню неба; создал первую пару – Tumu-nui ("Великое основание") и его жену Paparaharaha ("Скальное основание"); от Papa-tuoi ("Тонкая земля") A. родила Строителей Неба, соорудивших 10 небесных слоев; на самом верхнем бог Tane; от Rua-tupua-nui ("Источник великой силы") А. родила все небесные светила; ее третий муж Fa'a-hotu ("Делающий плодородным"); она поменялась с ним полом, они родили Ru; он приподнял Небо, но недостаточно; тогда Мауи обрубил державшие мир щупальца осьминога, они упали в море, превратились в Аустральные острова; позвал с неба бога Тане; тот починил дыры в небе, поднял его на нынешнюю высоту]: Henry 1928: 336-344 (пересказ в Makemson 1941: 50-51, 68-69).

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы Юньнани [Дух огня и дух воды встретились и затеяли драку. Побежденный дух огня со злости ударился о гору Бучжоу. Гора обломилась и упала в Небесную реку (Млечный Путь). Дракон стал поедать людей. Нюйва убила его и сначала заделала небо глиной, но оно продолжило протекать; подперла брёвнами, но их смыло. Она пожаловалась большой креветке, та отдала ей четыре своих ноги; двумя длинными Нюйва подпёрла небо на востоке, двумя короткими на западе, поэтому солнце скатывается на запад. Потом она залатала небо пятицветными камнями, найденными в море. На южную сторону земли камней не хватило, туда текут реки. Починив небо, Н. умерла]: Рифтин 1987: 395.

Китай – Корея. Древний Китай [дух воды Гунгун потерпел поражение от своего отца духа огня Чжужуна; желая покончить с собой, Г. бьется головой о западную гору Бучжоу, служившую опорой небу; вершина горы обламывается, небо склоняется к западу; часть небосвода отвалилась, начались мировой пожар и потоп; хищные животные и птицы нападали на людей; Нюйва расплавила камни пяти цветов, заделала отверстие в небе; так объясняется различие в оттенках цвета неба; Н. отрубила четыре ноги у черепахи, использовала их как подпорки под небосвод; небосвод остался покосившимся к западу, в ту сторону скатываются светила; земля же покосилась к востоку, туда текут реки]: Юань Кэ 1987, гл.2: 51-52; китайцы (Шэньси, у. Линьтун) [Как-то раз в древности послышался жуткий грохот и от неба откололся кусок, солнце и луна утратили сияние, и в мире стало темно. Одна богиня решила помочь людям, залатав небо расплавленными камнями, и для этого спустилась из Небесного дворца в мир людей. Две дочери отправились за ней и стали искать в реках красные, жёлтые, синие, белые и чёрные камни, собрали их в Линьтуне и стали плавить их. Плавили они их сорок девять дней, камни превратились в кашицу, из которой они вылепили плоские каменные лепёшки, которые стали прилеплять к небу. Младшая дочь превратилась в летающую лошадь и усадила на себя мать и сестру, так небо было залатано и стало таким же, как прежде. Они очень обрадовались, прилегли отдохнуть и заснули, а когда проснулись, увидели, что всё вокруг белым-бело. Оказалось, что в небе осталась трещина, через которую сыпался снег. Они слепили снежки, снова сели на летающую лошадь, полетели к трещине на небе и стали забрасывать её снежками. Сделав дело, они вернулись на землю и снова заснули. Их разбудил необычный звук, и когда они открыли глаза, то увидели, что вокруг бушует потоп. Оказалось, что упавший кусок неба порушил край земли, и из прорехи полились подземные воды, а также вылез чёрный дракон, который стал творить непотребства. Богиня и её дочери стали сражаться с драконом, из воды поднимались на небо, с неба опускались в воду, призывали на помощь небесное воинство, тогда одолели дракона. После этого летающая лошадь перенесла выживших людей на высокие места и нашла им пищу. Богиня и дочери стали бросать в прореху в земле оставшуюся от плавки камней золу, а когда она закончилась, снова расплавили камни, вылепили из них плоские лепешки, подлетели к прорехе на волшебной лошади и стали заполнять ими прореху. Однако лепешек опять не хватило, и вода всё прибывала. Тогда старшая сестра легла на землю, превратилась в длинную дамбу и преградила путь воде. Младшая решила, что старшая притомилась и легла отдохнуть, поэтому легла рядом и сразу заснула, а богиня решила не будить её. Проснувшись, младшая сестра, сохранявшая обличие лошади, увидела, как прекрасен стал окружающий мир, решила не возвращаться на небо. Она так и осталась лежать на земле и спустя долгое время превратилась в гору, которую люди назвали Лишань («Вороная гора»; иероглиф состоит из двух элементов – «лошадь» и «красивый»). Богиня залатала небо и землю, спасла людей, и потому люди назвали её «матушкой горы Лишань», а потом возвели в её честь храм Матушки, в котором поставили её золотое изваяние. До сих пор в деревнях неподалёку от горы Лишань сохраняется обычай: каждый год в двадцатый день первого лунного месяца все едят приготовленные на пару блины. Приготовив их, один бросают на крышу, а другой – на землю, и называют это «залатыванием неба и земли»]: Zhou Yang et al. 1996, № 5: 7-8; китайцы (Ганьсу, г. Тяньшуй, р-н Бэйдао) [С тех пор, как Нюйва создала людей, мир наполнился песнями и смехом. Нюйва вместе со своими детьми собирала фрукты на деревьях, ловила рыбу и креветок в реках, и жизнь их была абсолютно беззаботной. Однажды Нюйва со своими детьми купалась в реке, как вдруг налетели чёрные тучи и начался ужасный ливень, и Нюйва велела детям спрятаться. Внезапно на небе появилась страшная чёрная пещера, которая стала расти. Небо обрушилось, земля раскололась, и дети обезумели от ужаса. Дождь продолжал идти без остановки, и на земле начался потоп. Нюйва стала бегать в поисках вещей, которыми можно было бы залатать небо. Она оббегала горы, леса и степи, оббегала всю землю, и наконец на морском побережье нашла пять больших разноцветных камней. Она подняла их и заполнила ими возникшую в небе дыру. Чёрная пещера стала постепенно сужаться, и в конце концов осталась небольшая дыра, через которую продолжал литься ливень, но заполнить её было нечем. Тогда Нюйва заполнила эту дыру своим телом, и так залатала небо. Так небо было починено, и человечество оказалось спасено, но Нюйва вернуться на землю уже не могла]: Zhou Yang et al. 2001, № 6: 6-7; китайцы (Ляонин; г. Фушунь, р-н Ванхуа, женщина 44 лет, начальное образование) [матушка Нюйва собрала немало камней, был там и строительный зеленый камень, чинила небо, вставляя камни в стены; осталось починить северную сторону, но не было подходящего камня, и она вставила кусок льда; на земле старики увидели этот кусок и подумали, что лед не выдержит потоков с неба и упадёт, люди будут раздавлены; люди отчаялись и стали плохо работать; узнав об этом, Нефритовый император и Татхагата указали на это Н.; она подула голубым воздухом и завершила починку неба; на северной стороне холодно, потому что там воткнут кусок льда; после починки неба оставшиеся два камня некуда было поместить; Н. отправилась на гору Хуаго и оставила их там; у этих камней однажды остановилась матушка Сиванму («хозяйка запада»); камни впитали лучи солнца и блеск луны, раскололись и из двух половинок выскочила каменная обезьяна; это был тот, кого назвали Сунь Укунем (Царем Обезьян)]: Ляонин 1994, № 1: 3; китайцы (Цзилинь, город Чаньчунь, информант из у. Итун) [Гунгун поссорился с Чжужуном, но не смог его одолеть и ударил головой гору Бучжоу; земля накренилась на ЮВ, и туда устремились морские воды; небо обрушилось на северо-западе, там образовалась большая прореха и маленькие дыры, так что даже звёзды перестали удерживаться на месте и стали туда сваливаться; Нюйва соорудила огромную печь, расплавила пятицветные камни, сплавила их воедино и заполнила ими дыру в небе; однако дыра на СЗ была слишком большой, и звёзды продолжили туда падать; Н. побежала на гору Куньлунь, отломила там несколько кусков льда, стала заделывать ими небо на СЗ; дыра заполнилась, звёзды перестали туда падать, Н. вновь отправилась плавить пятицветные камни; небо на СЗ было починено, но куски льда ещё там; каждый раз, когда дует СЗ ветер, он приносит с собой холод; т.к. небо на СЗ пригнано не плотно, то какая-нибудь звезда нет-нет да провалится через дыры между кусками льда и пятицветными камнями; это и есть метеоры]: Zhou Yang et al. 1992, № 1: 1; китайцы (Шаньси, у. Пиндин) [владыка Янь-ди умер, его потомки Гун-гун и Чжуань-сюй начали сражаться за власть; Гун-гун потерпел поражение, ударился головой о гору Бучжоу, опрокинув поддерживающие небо столбы; небо обвалилось на СЗ, солнце и луна перестали светить, реки разлились, Нефритовый владыка отправил на землю Нюйву залатать небо расплавленными камнями; Н. выплавила две горы камней; чтобы сделать опоры неба, пошла к морю; в это время забытый ею кувшин продолжал гореть, разломился, половины упали в ущелья; Н. одолела морскую черепаху, отрубила ей лапы, сделала опоры неба, залатала его пятицветными камнями, но одного не хватило, ибо когда кувшин лопнул, один камень отлетел; Н. вздохнула, выдохнула воздух синего цвета, поэтому небо синее]: Zhou Yang et al. 1999, № 2: 4-5; китайцы (Шаньси, у. Цзяочэн) [небо было низко, дрожало, все время гремел гром и сверкала молния; однажды часть неба обрушилась, поднялся дым, полетели камни; в это время с востока прилетел феникс, на котором сидела женщина с мухогонкой в руках; это Нюйва пришла помочь залатать небо; велела тащить камни и хворост, образовалась куча камней; Нюйва подула, разгорелось пламя, камни расплавились; Н. слепила из глины котёл, обожгла, перелила в него эту массу, поставила котёл фениксу на голову и велела латать небо; феникс взмыл вверх и просунул голову в дыру в небе; небо вновь стало целым, но голова феникса осталась внутри, а тело упало и превратилось в гору; оставшаяся масса стала стеклом, а деревня Таньцунь – центром производства стекла;; в день, когда Н. залатала небо, сделали праздником стекла]: Zhou Yang et al. 1999, № 3: 6; китайцы (Хэбэй, у. Фунин, 1986) [у старого Неба-отца были старший сын Шэньнун, младший Фуси, дочь Нюйва; когда они выросли, Небо-отец отправил их на землю; Ш. сотворил там цветы, траву и деревья, Ф. – птиц и животных, Н. вылепила фигурки людей, оставил для просушки; воды Небесной реки часто переполнялись и проливались в виде дождя; Н. не успевала спрятать от дождя все фигурки; так появились люди с физическими недостатками – «подмоченными дождем»; чтобы не позволить дождю снова намочить глиняных людей, Н. отправилась на небо починить его; каждый день с помощью камней чинила небосвод; в это время уже три года она была беременна; в ее утробе находился уважаемый ( тайшан ) Лао-цзы; один день у богов равен одному году у людей; Л. еще не родился, но ему уже было больше 1000 лет; Г. боялась рожать, поэтому каждый раз отвечала находившемуся в утробе сыну, что еще не закончила чинить небо; устав ждать, Л. стал бить в три ребра Н., пробиваясь наружу; в это время Н. закончила починку трех сторон неба, а на северо-западе оставалось доделать край, но ей пришлось слечь, чтобы родить; опасаясь, что глиняные фигурки пострадают от дождя и мать рассердится, Л. вставил в отверстие на СЗ участке неба кусок льда; кусок прилегал неплотно, поэтому Л. убежал к Нефритовому императору, где тот сделал его чиновником; до сих пор когда на небо на СЗ затягивают тучи, сразу же идет дождь, а когда дует СЗ ветер, резко холодает; увидев, что ей не справиться с возложенным на себя делом, Н. решила, что люди должны жить парами и сами рожать детей; глиняных людей делать более не пришлось; с тех пор есть женщины и мужчины; из-за того, что Н. сделала людей из глины, то если потереть кожу, можно стереть немного грязи]: Bai Gengsheng 2007a: 5-6; китайцы (Хэнань) [Пань-гу разделил небо и землю и отодвигал их друг от друга на протяжении 18 тысяч лет. Его сын Тайшан Лао-цзюнь (=Лао-цзы) сидел в утробе матери 80 лет, всё время спрашивая, готово ли небо. В конце концов она ему солгала, он перекусил ей три ребра и выбрался наружу, увидел, что небо не готово, и на северо-западе брешь. Он заделал брешь куском льда, поэтому ветер, который дует с северо-запада, холодный. Кусок льда по виду отличался от остального неба, выглядело это некрасиво, и тогда Тайшан Лао-цзюнь снял свой синий халат и повесил его на небо, которое стало равномерно синим. Восемь триграмм на халате превратились в солнце и луну, а узоры - в созвездия]: Т.24: 16-17; китайцы (Хэнань, у. Шэньцю) [на берегу Хуанхэ стояла гора, в ней пещера, в пещере жили люди, среди них брат Фуси и сестра Нюйва. Они ходили в горы по ягоды и за хворостом и пасли коров и овец. Однажды из глубин Хуанхэ поднялась большая черепаха и превратилась в старца, который вышел на берег. Фуси и Нюйва хотели убежать, но старец остановил их и сказал, что скоро небо обрушится, земля растрескается и начнётся потоп. Он может спасти только двоих. Для этого Фуси и Нюйва должны каждый день приносить ему лепёшку и бросать в воду, а когда наберётся 999 лепёшек, пусть ждут на берегу. Фуси

Когда набралось 999 лепёшек, земля затряслась, небо потемнело, начался ливень и случился потоп. Появился старик, превратился в черепаху, раскрыл рот и велел Ф. и Н. зайти внутрь, сидеть там три года и питаться лепёшками. Они прожили в животе у черепахи два года, 11 месяцев и 28 дней; Нюйва стала просить черепаху выпустить их. Та позволила выйти наружу. Брат с сестрой поднялись на гору. В это время воды потопа текли на юг и на восток, на небе ещё были трещины и прорехи. Нюйва собрала пятицветные камни, встала на плечи Фуси и заложила камнями прорехи в небе, а потом костяной иглой зашила трещины. Так появились звёзды и млечный путь. На северо-востоке небо было недостаточно крепким, но Нюйва этого не заметила, и поэтому теперь как только ветер начинает дуть с северо-востока, становится холодно. Починив небо, Нюйва с братом стали жить в пещере. Гору, в которой была эта пещера, назвали горой Сокровенной черепахи, а саму пещеру – пещерой Сокровенной черепахи (Сюань-юань). Эту черепаху также называли Сокровенным воином (Сюань-у). Впоследствии они стали известны под названиями гора Сюань-юаня и пещера Сюань-юаня (Жёлтого императора). Брат с сестрой выросли, Нюйва вступить в брак. Фуси отказался, но Нюйва убедила его: других людей не осталось и их брак будет соответствовать желаниям неба. Поженившись, они стали лепить из жёлтой глины людей, обучать их рыболовству, охоте и скотоводству. После того, как Ф. и Н. умерли, люди из жёлтой глины избрали новым вождем Жёлтого императора. Его называли Жёлтым императором Сокровенной черепахи (Сюань-юань), то есть Жёлтым императором Сюаньюанем. Люди из жёлтой глины стали называть Ф. и Н. Предком людей и Сокровенной матушкой и говорить, что сами они происходят от Сокровенного воина. Позже Небесный владыка узнал, что черепаха спасла людей, а также даровала Фуси восемь триграмм и помогла Юю усмирить потоп. За это он сделал ее небесным духом по имени Истинный воинственный император, повелев управлять Севером. Это и есть нынешняя звезда Сокровенного Воина (Сюаньу). Поэтому в храмах рядом со статуей Истинного воинственного императора ставят изображение черепахи]: Zhou Yang et al. 2001b, № 7: 9–10; китайцы (Хэнань, у. Аньян) [В древности небо стояло на пяти столбах, каждый из которых держала своя черепаха. Однажды вода в морях высохла, черепахи в четырёх углах остались без воды, разгневались, стали вертеться, подпирающие небо столбы рухнули. Нюйва послала небесного духа отрубить этим черепахам ноги и подпереть ими небо. Однако в небе остались дыры, и через них с неба спустился чёрный туман, от которого люди умирали. Нюйва с небесным воинством использовали триста шестьдесят методов, латали небо триста шестьдесят лет, но так и не закончили. В конце концов дух Венеры предложил взять камни с Венеры, Юпитера, Меркурия, Марса и Сатурна, расплавить их и залатать ими небо. Нюйва отправилась в центр, где небо не обвалилось, развела там огонь, расплавила камни и начала латать ими небо. Поскольку пятицветных камней не хватило, в северо-западном углу осталась дыра, и Нюйва заделала её куском льда, и поэтому северо-западный ветер холодный и иногда приносит с собой чёрные тучи и град. Нюйва закончила латать небо, сильно устала и стала искать место для отдыха. Нигде ей не нравилось, и в результате она поселилась там, где плавила пятицветные камни. Шлак, оставшийся после того, как Нюйва расплавила камни, превратился в гору, от которой постоянно шло тепло. Оно достигало неба, и Нефритовый владыка отправил тринадцать драконов, чтобы те охладили его. Драконы были ледяными, и как спустились на гору, она сразу остыла. Даже самым жарким летом в этом месте прохладно, поэтому люди прозвали его «Прохладной горой» (Цинляншань)]: Zhou Yang et al. 2001b, № 10: 17–18; китайцы (Хэнань, у. Цисянь) [Говорят, что Цисянь – центр неба и земли, и в древности он назывался посёлком Среднего неба (Чжунтянь). Посёлок Среднего неба находился на вершине горы Среднего неба, и от неба отстоял всего на три чи три цуня. В те времена люди были всего семь-восемь цуней в высоту, и не задевали небо даже поднявшись на вершину горы Середины неба. Но у старосты посёлка Среднего неба было четыре ребёнка, каждый ростом по три чжана, которые могли в любой момент попасть на небо. Старшего сына старосты звали Гунгун, второго – Чжужун, третьего – Цижэнь («Раздражающий»), а ещё была красавица-дочь по имени Нюйва. У Гунгуна были красные волосы, зелёное лицо, торчащие клыки, вид у него был очень страшный, и изо рта он мог плеваться водой, так что все называли его «богом воды». У Чжужуна была большая голова и когти, лицо всё красное, и изо рта он мог плеваться огнём, поэтому его называли «богом огня». Цижэнь и Нюйва, напротив, были очень красивыми и талантливыми. Характерами дети тоже различались: Гунгун и Чжужун были вспыльчивыми, Цижэнь – трусливым, а Нюйва – очень доброй, умной и расторопной. Однажды Гунгун и Чжужун повздорили из-за того, кому достанется лебединое яйцо, боролись много дней, но ни один не мог одержать победу. Гунгун плевался водой, и землю заливал потоп, Чжужун плевался огнём, и пламя застилало небо. Спустя много дней от выдыхаемого Чжужуном огня небо раскалилось докрасна и вода на земле высохла. Гунгун понял, что дело плохо и сломя голову пробежал на запад. Чжужун погнался за ним, и Гунгун по неосторожности врезался в поддерживавшую небо гору Бужоу, на которой стоял посёлок Западного неба, и она с грохотом рухнула. В результате, западное небо обрушилось. Тут же начался потоп, покатились камни. В результате на западе оказалось много камней, из которых получились горы, а воды потопа потекли на восток, и из них получилось море. Когда небо упало, трусливый Цижэнь обезумел от страха, вытянул шею, выпучил глаза и стал бегать по горе Среднего неба и что есть мочи кричать: «Небо обрушилось! Небо обрушилось!» Нюйва увидела всё это и расстроилась: как жить людям? Она обошла горы и собрала несколько пятицветных камней, расплавила их и залатала ими дыру в западном небе. Невзирая на усталость, она вернулась на гору Среднего неба и долго разговаривала с Цижэнем, еле-еле приведя его в чувство. Прошло несколько спокойных дней и тут началась война Жёлтого владыки и Чи-ю. Небо моментально потемнело, и Цижэнь, снова обезумев от страха, опять стал бегать из стороны в сторону, крича: «Небо обрушилось! Небо обрушилось!». В какой-то момент посёлок Середины неба переименовали в Цисянь. Люди стали выше, а Цижэнь всё так же бегал и кричал: «Небо обрушилось! Небо обрушилось!», чем очень раздражал людей. В результате, они стали винить Цижэня за то, что он «на пустом месте беспокоится о том, что небо падает» (отсылка к известной истории из «Чжуан-цзы» – АТ). Однажды Цижэнь, словно слепой, врезался в царский дворец и башню Наблюдения за небом и разрушил их. Царь рассердился, достал меч и разрубил его на куски. Говорят, что высокая гора к западу от Цисяня – это преобразившиеся останки Цижэня. Примечание: История «Нюйва латает небо» распространена в первую очередь в районе горы Ванъушань в районе города Цзиюань, холмов Сыдуган в уезде Сихуа («город Нюйвы»), а также в районе Шанцю и Цисяня, а во вторую – в Аньяне, Сюньсяне, Синьчжэне и т.д. Сюжет истории в целом сходный. Способ починки неба – в основном, при помощи расплавленных пятицветных камней, но иногда его заделывают ледяной глыбой , покрывают тканью или зашивают иголкой и ниткой. Следы починки неба Нюйвой, помимо упомянутой выше горы Цинляншань, встречаются в нескольких местах на территории Хэнани. Во-первых, это наслоение камней с красной поверхностью на горе Ванъушань в районе города Цзиюань; во-вторых – три холма Сыдуган в уезде Сихуа, про которые местные жители говорят, что это зола, оставшаяся после плавки камней Нюйвой; в-третьих, это огромный камень на горе Фухушань в уезде Сюньсянь, который местные называют «горой на горе» и про который говорят, что когда Нюйва плавила камни, то использовала их 360 штук, а этот, поскольку он был ни круглый, ни квадратный, выбросила. Из-за того, что этот камень был необычным, в эпоху Тан в нём вырезали грот с 999 скульптурами Будд и стали называть его «Пещерой тысячи Будд»]: Zhou Yang et al. 2001b, № 10a: 18–19; китайцы (Сычуань): Zhou Yang et al. 1998, № 4 (у. Басянь) [Гунгун воевал за верховное владычество с внуком Жёлтого владыки Чжуаньсюем, потерпел поражение, рассердился и всеми девятью головами ударил гору Бучжоу, опрокинув её; эта гора была одним из четырёх небесных столпов и поддерживала небо на западе; когда она опрокинулась, небо покрылось отверстиями и накренилось на запад; через отверстия стали протекать воды Небесной реки и начался потоп; люди и звери стали спасаться на высоких горах; матушка Нюйва на небе увидела это и решила залатать небо; отправилась в восточное море и поймала там огромную черепаху, отрезала ей ногу, подпёрла ею небо на западе; собрала во всех частях света цветные камни, позаимствовала у Лао-цзюня его Печь восьми триграмм, плавила камни 49 дней до жидкого состояния и залатала ими небо; после этого оно стало ярким, ещё красивее, чем раньше], 4 (у. Гуанхань) [злой Гунгун убил много людей, у него на голове появился роговой нарост; чем больше людей он убивал, тем больше этот нарост становился; когда он закончил убивать людей, нарост стал высокий, большой и тяжёлый, как гора, начал придавливать Гунгуна; он рассердился и ударил наростом гору Бучжоу, которая служила небесным столпом; гора рухнула, земля затряслась, а на небе появились большие и маленькие дыры, через которые на землю потекли воды небесной реки; Нюйва поняла, что все живое на земле погибнет в водах потопа, набрала камней и заполнила ими большие дыры, а маленькими камнями заполнила маленькие; звёзды – это маленькие камни, которыми Нюйва залатала небо; спустя долгое время камни истлели, разболтались и стали падать вниз; люди говорят, что это испражняются звёзды], 5 [после того, как Нюйва расплавила пятицветные камни и залатала ими небо, она увидела, что оно всё ещё шатается, испугалась, что оно снова обрушится, нашла гигантскую черепаху, отрубила ей лапы и подпёрла ими небо; лапы у черепахи были разной длины, небо и земля перекосились; нога, подпиравшая небо на СЗ, была короче, и до сих пор людям видно, что небо накренено на северо-запад]: 25, 26, 26; китайцы (Сычуань, город Дэян) [После того, как Паньгу отделил небо от земли, матушка Нюйва создала людей, и так на земле появилась жизнь. Но вскоре бог воды Гунгун стал драться с богом огня Чжужуном, проиграл, ударил головой о северо-западный небесный столб – гору Бучжоу, земля покосилась, небо накренилось, и начался потоп. Н. увидела, как страдают люди, и залатала небо пятицветными камнями. От усилий её лицо пожелтело, а тело исхудало, и она потеряла прежний величественный облик. Люди всё время надеялись на её помощь, постоянно смотрели на небо, так что их глаза заболели. Тогда они стали кричать: Мама! Мама! Где ты? Спаси нас! Н. закончила латать небо, услышала их крики и спустилась к ним. Она увидела, что глаза у людей покраснели и опухли, не открываются и ничего не видят, и даже когда она встала рядом с ними, они продолжили звать её. Она горько заплакала и сказала: Дети, я пришла! Но они не узнавали её, и тогда она сказала, что она их мать, но они не поверили ей. Н. горько зарыдала, закрыв лицо руками, провела ими по глазам одного из людей, болезнь его сразу прошла, он прозрел, посмотрел на её усталое лицо и в её добрые глаза и наконец узнал её. Так глаза людей излечились благодаря слезам Н., но сама она от переутомления упала, конечности её превратились в горные хребты, реки и озёра, а её тело – в небо, землю и звёзды. Что же до вод, непрерывно текущих в реках, то это слёзы Н.]: Zhou Yang et al. 1998b, № 33: 56-57; китайцы (Цзянсу): Zhou Yang et al. 1998, № 3 (у. Хайань) [многие слыхали, что матушка Нюйва залатала небо расплавленными камнями; на самом деле плавила она лёд и залатала небо не только на северо-западе; когда Паньгу отделил небо от земли, кусков не хватало на северо-западе и на юго-востоке; Н. поначалу увидела только СЗ часть неба и сказала: «Неправильно! Если в небе есть дыры, оно может обрушиться. Как же тогда будет жить народ?» Она придумала расплавить лёд; лёд лучше камней: когда на него светит солнце, он переливается разными цветами; матушка Н. расплавила пятицветный лёд и залатала им небо на СЗ, и стало оно там таким же, как везде; после этого матушка Н. обернулась и увидела, что на ЮВ тоже не хватает куска неба; у неё на голове была косынка, и она залатала небо на юго-востоке ею; поэтому СЗ ветер холодный, а ЮВ тёплый: небо на СЗ изо льда, и оттуда веет холодом; небо на ЮВ из косынки матушки Н., и она сохраняет её тепло и испарину], 3 (у. Дунхай) [Цзян Цзыя (ЦЦ) был младшим из 12 учеников; он защищал Цзе, но потом отправился на запад и стал защищать Вэнь-вана; В. государство называлось Чжоу, а фамилия была Цзи, и звали его Вэнь-ван Цзи Чан; у него было сто сыновей, и Лэй Чжэнь-цзы был одним из них; ЦЦ прибыл в Сици и пошёл на Террасу рыбной ловли (Дяоюйтай) ловить рыбу; крючок у него был прямой, и он только пугал рыбу; в этот день он отправился обедать, его жена пришла его сменить, увидела, что крючок прямой и изогнула его; он вернулся, продолжил ловить рыбу и выловил северо-западную черепаху; говорят, что 4 угла неба держат ногами 4 черепахи; когда эту черепаху выловили, небо на СЗ обрушилось; когда ЦЦ это увидел, он отпустил черепаху обратно в воду, но она не смогла поднять СЗ небо на прежнюю высоту; потом стали говорить, что Нюйва как увидела, что небо обрушилось, то стала плавить камни, чтобы залатать ими небо; но она поняла, что плавить камни придётся долго, и потому достала из СЗ реки кусок льда и залатала им небо на СЗ; как подует СЗ ветер, сразу становится холодно]: 4, 5; китайцы (Шаньдун, у. Цзинань) [в древности жил император Фуси; у него не было сыновей, но была дочь по имени Нюйва, поэтому перед смертью он передал престол ей; люди в те времена жили на морском побережье, обитали в пещерах, в полях, на горах и в ямах в земле; в те времена было много вулканов; началось очередное извержение, воды в море прибыло, небо обрушилось и земля растрескалась; люди испугались и стали прятаться; Нюйва тоже спряталась в горах, но через пять-шесть дней ей стало нечего есть, и она вышла; увидела, что воздух очистился, а морские воды отступили; она крикнула людям, чтобы те выходили, потому что она залатала небо, и только тогда люди вылезли из своих укрытий; с тех пор пошла легенда о том, что Нюйва смогла расплавить камни и залатать небо]: Zhou Yang et al. 2007, № 3: 4-5; китайцы (Шаньдун, у. Дунъин) [тёмной ночью раздался грохот и половина неба обрушилась; из дыры полились чёрные воды и затопили деревни и поля, множество людей утонуло, вода прибывала; двое маленьких детей – брат с сестрой – доплыли до островка и стали плакать; к ним подошёл старик, спросил, почему они плачут, и они сказали, что не знают, куда им податься; старик дал две пары соломенных сандалий, велел надеть, подняться на небо и там узнать у тётушки Луны, как починить небо; дети так и сделали; Луна ответила, что дыру в небе можно заделать только человеческими телами, для чего их нужно превратить в клей в волшебном котле; дети согласились пожертвовать собой, попросили у Луны волшебный котёл и развели под ним огонь; они начали спорить, кому из них прыгать в котёл; сестра прыгнула первой, и брат, несмотря на горе, стал черпать ложкой получившийся клей и заделывать им прореху в небе; потоки льющейся вниз воды ослабевали; но клей закончился, брат сам тоже прыгнул в котёл, попросив Луну закончить работу; Луна залатала прореху в небе, и в мире снова воцарился порядок; с тех после дождя на небе появляется радуга, и тогда люди вспоминают брата с сестрой, пожертвовавших собой ради починки неба]: Zhou Yang et al. 2007, № 4: 5; мяо (Гуйчжоу) [сперва небо и земля находились вплотную друг к другу; река не могла течь на восток, золото и серебро невозможно было возить на запад; если встать, упрешься головой в небо; дедушка и бабушка – создатели неба расплавили имеющееся в огромном тигле, белые частички поднялись вверх, черные опустились вниз; но и Небо заявляло, что оно больше (Земли), а Земля – что больше (Неба); Небо опустилось, Земля поднялась, они сошлись на семи горах; зять дедушки Ха Лионга (Ha Liong) убил мечом Li Bo на небе, сын бабушки Vong E’s застрелил на земле Li Qe; у каждого из убитых осталась вдова; но Небо и Земля продолжали спорить, кто из них больше; длинноногую длиннорукую бабушку Niu Dliang позвали измерить небо и землю, она измерила восток обхватами, запад – шагами; оказалось, что Земля немного длиннее, а Небо немного шире; в наше время золотые столбы прочно поддерживают Небо, а серебряные – Землю, а тогда небо поддерживали столбы из березы, землю – из дерева wubei, Небо и Земля шатались, люди семь раз разбегались в стороны; дедушка Je Sang Ngang, чье тело было толщиной с семь железных бочарных обручей, поднял небо, но оно раскололось, появилась трещина; бабушка Yu и дедушка Sang Ngang оказались раздавлены Небом; этот дедушка стал цикадой; белорылая свинья подрывала опоры, белая курица летала на восток и на запад, порыв ветра опрокинул опоры; семья Yang Yu была достаточно богата, чтобы заменить деревянные опоры 12 золотыми, каждую делали 12 лет; (далее о местах, где были поставлены опоры); стало светло; но день и час установки опор были выбраны неудачно и они упали; их снова установили, но одна опора сломалась; чтобы ее починить, потребовался плод бессмертия; небо прочно утверждено; Hxu Niu проложил русла рек, Bu Pa прорезал горы; тело Hxu Nu как у буйвола, голова как у льва, хвост как palm frond, четыре ноги как железные грабли (rake)]: Bender et al. 2006: 11-19; ли (Хайнань, у. Цюнчжун) [во время войны от неба откололся угол, оттуда посыпались большие и малые камни и стали рушить дома, убивать скот, побивать посевы и ранить людей; человек по имени Нюйва-ши бросил в печь 49 чёрных камней, плавил их 49 дней и выплавил пятицветный камень четырёхугольной формы; поднял его и заделал им дыру в небе; пятицветные облака – это сияние, излучаемое тем камнем; но множество чёрных камней, услыхав, что Н. собирается их плавить, чтобы залатать небо, разбежались в разные стороны; Н. вспомнил, что от морской плотины рядом с Хайнанем тоже отвалился кусок, решил погнать камни в южное море и с их помощью починить плотину; на берегу жила божественная дева из народности ли; грустила, что морские воды размывают песчаный берег; в этот день она увидела, как в море плывёт множество чёрных камней; пригнала их на побережье в уезде Даньсян и сложила их них гору Даньэршань]: Zhou 2002, № 13: 18.

Амур – Сахалин. Маньчжуры (Ляонин) [вначале от неба отваливались и падали вниз куски; люди прятались в подвалах, не осмеливались выходить; девушка 14–15 лет по имени Хайлунь пошла на запад к Будде Шакьямуни, попросила его заслонить небо; тот ответил, что путь слишком долог, заснул; Х. не добудилась его, взвалила его себе на спину и притащила в свою деревню; увидев, что куски неба вправду сыплются на людей, БШ обещал помочь; подарил Х. чашу божественного огня расплавить 49 камней; плавить надо 49 дней, тогда выплавится один пятицветный камень, им можно залатать небо; Х. выплавила тонкую каменную пластину правильной четырёхугольной формы с поверхностью пяти цветов; забралась в чашу, подняла пластину, чаша превратилась в золотой цветок лотоса, подняла Хайлунь с пластиной высоко в небо, та заслонила падающие с неба вниз камни и таким образом залатала небо; люди вышли из подвалов; Х. осталась на небе и стала бессмертной]: Chen, Wang 1989, № 1.2: 17–20.