Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

C12B. Люди – потомки собаки.

.13.21.(.23.).24.26.(.31.).33.36.40.48.50.-.52.58.

Все люди или отдельные этносы, линиджи, семьи считаются потомками собаки (с которой сошелся мужчина).

Пигмеи мбути, лепча, чины, (маратхи), никобарцы, буги и/или макассары, корейцы, (норвежцы), уйгуры, центральные якуты, тунгусы-оленеводы Маньчжурии, алеуты, Кадьяк, карок, юрок, марикопа, тепекано, уичоль, кора, тотонаки, тлапанеки, горные пополука, михе, миштеки, трики, цоциль, чоль, лакандоны, варрау, калинья, галиби.

Судан – Восточная Африка. Пигмеи мбути [у негра была вороватая сука; он собрался ее убить, но она убежала в лес и там родила не щенков, а пигмеев: четырех мальчиков и двух девочек; собака украла у негров лук со стрелами, копье и топор, научила детей охотиться; однажды на лагерь пигмеев наткнулся негр; те хотели его убить, но собака-мать велела его отпустить]: Schebesta 1938: 80.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча [Фаронгтхинг имел детей от собаки Назонгньи; первые стали дьяволами, затем родились семь уродов, ставших предками разных народов, от последних десяти детей произошли лепча]: Чеснов 1978: 165; чины [после того, как появились солнце, луна, звезды, земля породила Хлинеу; та отложила и высидела сто яиц, из них вышло сто основателей народов земли; после этого у ней появилось расписное яйцо; Х. любовалась им, но не стала высиживать; вода с крыши дома смыла яйцо в реку, там оно застряло в корнях дерева; птица Ашюи нашла его, высидела; из него вышли брат и сестра; они разошлись в разные стороны; брат женился на собаке, сестру унес медведь; пчела привела сестру к брату; они попросили Х. разрешения жениться; за это были обязаны совершить жертвоприношение собаке; с тех пор чины и кьенги приносят собак в жертву духам]: Чеснов 1982p: 593.

( Ср. Южная Азия. Маратхи [рани рожает щенков, собака – двух девочек; боится, что рани их отберет, уносит в лес; их встречают, берут в жены два принца; через много лет собака находит старшую дочь, та заботится о ней; идет к младшей, та бросает в нее камень, собака приходит к старшей и умирает; женщина прячет труп под корзиной, муж заглядывает, там золотая собака в брильянтах; пытаясь скрыть от мужа, что собака – ее мать, жена говорит, что золотую статую прислали ее живущие в лесном дворце родители; зная, что обман раскроется, жена уходит в лес, видит кобру с раскрытым ртом, сует ей в рот палец, чтобы та ее укусила, но вытаскивает занозу; кобра создает для нее роскошный дворец; приехавший муж в восторге, а когда они покидают лес, фантомный дворец сгорает; младшая сестра тоже идет к кобре, сует ей в рот палец, умирает от укуса]: Frere 1868, № 2: 18-24).

Малайзия – Индонезия. Никобарцы : Winstedt 1925: 71 в Koppers 1930 [у никобарцев есть две традиции их происхождения: от муравьев и от человека и собаки – единственных переживших потоп]: 376; Mathur 1967: 85 в Чеснов 1978 [во время потопа мужчина спасся на вершине пальмы; в кроне пальмы нашел собаку; срубил пальму, собака спустилась, стала его женой; от них произошли никобарцы]: 164; буги и/или макассары [вождь заболел кожной болезнью, его изгнали, он жил отшельником, сошелся со своей собакой, та родила мальчика и девочку; правитель велел их снова изгнать; от них произошли голландцы]: Bezemer 1904: 372.

Китай – Корея. Корейцы [«среди корейцев еще и сейчас существует представление о собаке как о предке» {без подробностей}]: Ионова 2011: 104.

( Ср. Балтоскандия. Норвежцы [финны возникли из лошадиного навоза или они потомки Каина и собаки]: Hodne 1984: 186).

Туркестан. Уйгуры [тибетский комментарий 8 в. н.э. о северных провинциях: 5 уйгуров рассказывают о своих странствиях; первые собаки, красная и черная, спустились с неба; взяли в жены волчицу, но не имели от нее детей; тогда похитили тюркскую (drugu) девушку; она родила детей, дети мужского пола были собаками, женского - людьми; раса людей от красной собаки - Ge-žir gušu, от черной - Ga-ru gu-šu; их мать стала хозяйкой их богатств, стад и продуктов питания; в том же источнике: два воина армии Žama хагана потерялись в пустыне, пришли в страну Солнца; там женщина и ее мужья-псы помогли им вернуться домой; Плано Карпини: Het'un помещают страну собак к северу от Татарии]: White 1988: 134-135.

Восточная Сибирь. Якуты (центральные; Тарагайский наслег Мегино-Кангаласского района) [образовывается Сибиир-земля, со всех сторон моря и горы, в Сибиир-земле реки, озера, леса, в них рыбы, птицы и звери. Посреди священное дерево Аал Луук Мае, имеющее 8 ветвей. Аал Луук Мае исторгает желтое илтэ — живительную влагу для зверей, птиц и жителей этой земли. Священное дерево задумывает достичь своей верхушкой страны верхних абаасы и уничтожить их, но отказывается от этой греховной мысли и прорастает в страну божества коней Джёсёгёп Иэйэхсита, превратившись там в лучшую коновязь. Джёсёгёй Тойон не даёт священное дерево в обиду абаасы. Нижними корнями дерево хочет прорасти до нижних абаасы и уничтожить их, но отказывается и от этой греховной мысли и прорастает в урочище божеств рогатого скота, духов-хозяев Среднего мира, превратившись в вешалку для белого илгэ — молочных продуктов. Духи-хозяева земли не дают священное дерево в обиду нижним абаасы. Вокруг священного дерева благодатная долина, в ней хрустальный дом. Его хозяин одинокий богатырь Дыырай Бёгё (ДБ), сын Лошади. Однажды утром, когда ДБ выходит во двор, дует ветер, появляется черное облако, похожее на шкуру медведя. Оно раздваивается над головой ДБ, оттуда выпадает изможденный, почти голый, человек, называет себя, просит укрыть от преследований абаасы. Это богатырь айыы Эрбэхтэй Бэргэн (ЭБ), живущий в такой далекой стране, что пернатые долетают туда, трижды снеся по пути яйца. Его уже 9 лет преследует абаасы Соллонг Туйгун. До сих пор он убегал от него, превращаясь в Нижнем мире в сто видов рыб, в Среднем мире — в сто видов четвероногих, в Верхнем мире — в сто видов крылатых. ДБ не знает, как поступить с человеком. Спрятать — покоя не найти, дать возможность абаасы убить богатыря айыы — честь потерять. Он топает ногой по мерзлой земле, делает яму, прячет там ЭБ. Надевает доспехи, ждёт абаасы. С юга налетел вихрь, стало темно. Прилетает трехглавая птица с тремя глазами и с когтями наподобие пешни, облетает три раза страну ДБ, садится на священное дерево, требует выдать ЭБ. Сбросив шкуру, превращается в железного богатыря абаасы с одной ногой, одной рукой, одним глазом. ДБ пугается, но не показывает страха и отвечает, что он не выдаст человека и готов драться. Бьются месяц, в конце второго ДБ побеждает абаасы. Сердце и печень приносит в жертву богине войны Ырыа Биэбэйдээн, дочери Облака, прах развеивает над морем. Из поплывшего по волнам праха вылетают три ворона. Кричат, что в будущем они станут чинить ДБ вред, взвиваются в небо. ДБ купается, омыв себя от нечисти абаасы. Идёт к тому месту, вытаскивает ЭБ из ямы. Они живут в мире и дружбе, спят на одной постели. Однажды ночью ДБ просыпается от пения ЭБ. Тот поёт, что ДБ — незаконнорожденный, что у него мать одна, а отцов 50, что его родина по сравнению с родиной ЭБ намного хуже, что он, ЭБ, приехал сюда молодец-молодцом, а на работе у ДБ похудел и подурнел, что пора ехать домой, а если ДБ последует за ним, то он расправится с ним. Уходит. ДБ решает ехать за ним, обращается к Джёсёгёй Тойону с просьбой указать предназначенного ему коня. Дует свежий ветер, с неба спускается оседланный конь. Богатырь проезжает свою землю, видна другая. Ему вспоминается, что он не попрощался с родными местами. Поворачивается лицом в сторону дома, благословляет стрелу, чтобы воткнулась острием в главную коновязь, стреляет. Обращается к духам-хозяевам очага и родной земли. Направляет коня на юг. Кончается земля айыы. Проезжает страну, населенную шаманами и шаманками, страну, где обитают умершие чародеи, прах которых не приняла святая земля, достигает полыхающей огнем страны. Это горит костер, вокруг на рожне жарятся целые медведи, олени и лоси. ДБ соскакивает с коня, превращает его в дерево и пинком отбрасывает в сторону. Есть лучшие куски, дремлет. Видит почти голого человека с огромной головой и с огромным животом. Оборвыш говорит, что его зовут Укумал, сын Нищего, упрекает пришельца: такой богатырь, отнял у бедного нищего еду, ниспосланную ему духом-хозяином тайги; об этом позорном поступке он расскажет восьми странам, семи улусам. Дыыраю стыдно, он хочет изловить оборвыша, тот убегает. ДБ едет дальше на юг. Конь встал. Рассказывает, что он происходит от самого лучшего жеребца и самой лучшей кобылицы Юрюнг Айыы Тойона и с рождения предназначен стать конем ДБ. А сам ДБ родился от младшей из трех дочерей Юрюнг Айыы Тойона, отец его – богатырь неба Хаардыыр Мохсогол. Когда ДБ находился в утробе матери, дед его Юрюнг Айыы Тойоп устроил ысыах в честь божества коней и рогатого скота, и когда ему преподнесли наполненный желтым илгэ чороон, находящийся в утробе матери мальчик пнул кубок ногой: желтое илгэ расплескалось на одну четверть — в этот год погибло много телят, жеребят и новорожденных детей. Подумали: если этот мальчик еще в утробе матери так шалит, то что же дальше? Шаманы вызвали у матери преждевременные роды и поселили недоношенного ребенка в Среднем мире, чтобы он стал родоначальником людей. ДБ с радостью слушает: их судьбе покровительствуют небожители. Едет дальше на юг. В одной стране его встречают вином и угощением три красавицы. Как только конь видит их, он выпускает золотые крылья, летит между облаками, говорит Дыырай Бёгё, что это колдовство убитого абаасы, из праха которого вылетели три ворона: это они превратились в женщин и теперь заманивают хозяина в пропасть. Конь преодолевает и второе препятствие — Огненное море. Призывает на помощь своего брата, коня по кличке Айыы Дутуй, и его хозяина Кюн Туйгуна. С их помощью перелетает Огненное море. Когда летят, сверху на них падает каменный мяч – чуть не убил. Море начинает остывать, и следа от него не остаётся. Все это чародейство воронов. Кюн Туйгун благословляет ДБ, обещает прийти ему на помощь, улетает на Восточное небо. ДБ продолжает путь, видит ЭБ, но не убивает, а едет за ним взглянуть на его сестру Апталы Куо. Они видят священное дерево Аал Луук Мае и девять коновязей. Конь ДБ направляется к первой. В это время из дома выглядывает скотница Симэхсин Эмээхсин и рассказывает своим хозяевам Хангырыыр Хаан Тойону и Кынгырыыр Хаан Хотун о приезде богатырей. Считавшие своего сына погибшим, родители ЭБ сперва не верят. Увидев богатырей, спешат принять их почетно. Начинается празднество, но ЭБ сидит мрачный. ДБ решил, что он замышляет недоброе. Престарелые Хангырыыр Хаан Тойон и Кынгырыыр Хаан Хотун просят слуг приподнять их опустившиеся от старости веки. Юноша и девушка берут серебрянные крючки и приподнимают веки старейшин. Старик и старуха глядят на приезжего, делятся впечатлениями. Муж сравнивает его с собой, когда он был молодым и сильным. Жена говорит, что приезжий намного лучше, чем ее муж в молодости. ДБ обижается, рассказывает родителям ЭБ о его неблагодарности. Услышав угрозы приезжего, Кынгырыыр Хаан Хотун спрашивает совета у мужа. Старик Хангырыыр Хаан Тойон: пусть молодые разбираются сами. Старуха просит богатыря успокоиться, даёт выпить кумыса. Богатырь успокаивается. Старуха достаёт пз хаппахчы — чулана, где спят девушки, — раскладной золотой стол, золотую тарелку, золотые вилки и ложки, трижды обходит ДБ и начинает засовывать все это ему за пазуху. Затем берёт из хаппахчы щенка. «В благодарность за спасение нашего сьна мы даем тебе дорогого и близкого нам щенка. Пусть живут ДБ со щенком счастливо, пусть разожгут они неугасимый очаг, построят дом, поставят золотую коновязь». ДБ: словно не щенка дает, а дочь замуж. Богатырь отправляется на родину. На полпути, думает: «Съездил в далекую страну, много страдал и что взамен получил щенка?!». Решает выбросить щенка. Но щенок не отстаёт, скулит. Богатырь опять кладёт его себе за пазуху. Возвращается в родные места. Богатства его не убавилось, а прибавилось. Коня ДБ отпускает на волю, а щенка помещает в хаппахчы. Когда просыпается утром, дом убран, еда приготовлена. Вечером приготовлен ужин. На следующее утро ДБ делает вид, что собирается на охоту, но на опушке превращается в муху, возвращается, прячется на потолке у балки. Из хаппахчы выходит щенок, обегает дом, нюхая след богатыря, вскакивает на постель, сбрасывает шкуру, превращается в девушку. Начинает убирать и готовить. ДБ превращается в самого себя, хочет обнять девушку. Она выскальзывает, надевает шкуру, превращается в щенка. ДБ едет охотиться. На следующий день опять превращается в муху, возвращается, прячется, хватает девушку, успевает бросить шкуру в огонь. Девушка обхватывает столб руками и ногами и так сидит. Дом ДБ хрустальный, вращается вокруг оси. С востока подъезжает красивейший человек, не может открыть дверь. Говорит, что его зовут Тойон Джобуруоптай богатырь, он сын Эриэн Тойона и Эбириэччин Хотун, его страна далеко, пернатые долетают до нее, снеся по пути семь раз яйца, а бегуны плодятся девять раз. Просит открыть дверь. Девушка не обращает внимания. ДБ слышит голос, возвращается. Богатырь говорит, что ДБ увел его нареченную, Айталы Куо, за которую он уплатил калым ее брату Эрбэхтэй Бэргэну. ДБ: я заслужил право на Айталы Куо не уплатой калыма, а богатырским подвигом. Богатыри борются и клянутся, что если один погибнет, оставшийся не будет держать ответ перед Юрюнг Айыы Тойоном. Стреляются из лука. Первым – приезжий, но ДБ превращается в трехгранную острогу, стрела пролетает мимо. Когда выстрелил Дыырай, приезжий превращается в птицу, стрела тоже пролетает мимо. Во второй раз стрела соперника проходит ниже сердца, выше печени ДБ, задев артерию. ДБ целится вверх, стрела попадает в сердце и печень Тойон Джобуруонтая. ДБ с трудом входит в свой дом, ложится, засыпает мертвым сном. Его конь принимает образ ястреба, взлетает в небо, рассказывает небесному посланнику о гибели хозяина, просит поведать об этом Юрюнг Айыы Тойону и Джылга Хаану. Юрюнг Айыы Тойон приказывает позвать трех небесных писарей, младшую небесную шаманку Айыы Джаргыл и трех богатырей-палачей. Три небесных писаря устанавливают: у Юрюнг Айыы Тойона было три дочери; самую младшую Эджилиэнэ Куо взял в жены небесный богатырь Хаардыыр Мохсогол. На девятый месяц беременности своей дочери Юрюнг Айыы Тойон устроил праздник в честь божества коней и рогатого скота. Чороон, наполненный желтым илгэ, преподносила отцу Эджилиэнэ Куо. Ребенок, находящийся в утробе матери, лягнул кубок, и илгэ расплескалось. От этого через три дня начали гибнуть кони и рогатый скот. Еще не родившегося ребенка осудили за недостойный поступок, и, опасаясь, что такой шалун не даст житья, спустили его мать в Средний мир. Там она разрешилась недоношенным мальчиком. Эджилиэнэ Куо оставила сына в конском загоне, а сама вернулась на родину. Мальчика нашла дух-хозяйка земли Айха Мичил, дала ему имя ДБ, сын Лошади, так как нашла его в конском загоне. Его противник Тойон Джобуруонтай богатырь — сын Эриэн Тойона и Эбири-эччин Баай Хотун, которые происходят от божества Иэй-иэхсит и Айыысыт. Айталы Куо по предопределению Одун Хаана и Тыйыс Хаана должна стать женой ДБ. Тойон Джобуруонтай не должен погибнуть, его надо спасти. В Средний мир отправляют младшую небесную шаманку в сопровождении трех небесных богатырей. Шаманка камлает, чтобы оживить Джобуруонтая богатыря, отправляет его на Восточное небо. Айталы Куо сидит все так же, крепко обхватив руками и ногами столб. Смотрит в сторону израненного богатыря, жалеет. Встаёт, готовит бальзам лечить ДБ. Раскрывается потолок, хищная птица хватает Айталы Куо, летит на небо. У ДБ заживает рана, он встаёт, видит следы хищной птицы, едет в сторону севера, узнавая осень — по ненастью, зиму — по снегу, лето — по жаре. Подъезжает к Огненному морю, решает умилостивить духа-хозяина моря жертвой из конских волос, но жертву не принимают. Догадывается, что это козни Хара Суоруна, известного своей жадностью. Обращается к нему с просьбой открыть пошире рот. Огненное море постепенно тухнет, открывается что-то похожее на широкий рот. Дыырай верхом на коне проскакивает через челюсти, достигает желудка иччи. Вместе с конем они разрушают внутренности чудовища, выходят из него. После этого Огненное море исчезает. Второе Огненное море. Слышится пение дочери Облака Ырыа Биэбэйдээн, которую Дыырай угостил когда-то сердцем и печенью убитого им абаасы Сюнг Джаасына. В благодарность она сообщает, что за этим Огненным морем живет похититель его жены абаасы Тимир Нуораджын, а переправит его через море перевозчик моря Оторулла шаман. Дыырай отправляет коня на родину, ждёт перевозчика. Оторулла шаман ругает неблагодарного Тимир Нуораджына, ничего не пожертвовавшего за перевоз, просит ДБ накормить его. ДБ достаёт из кармана три волоска, заговаривает их, чтобы они превратились в трех белоголовых черных быков, отдает перевозчику. Старый Оторулла радуется, переправляет ДБ через Огненное море, благословляет на подвиги. ДБ отправляется на север, доходит до каменной горы, с вершины валит черный дым. Понимает, что это и есть жилище похитителя. Превращается в птицу Ёксёку, спускается в дом Тимир Нуораджына через дымоход, превращается в самого себя, видит Айталы Куо, прикованную цепью к стене. Посоветовавшись с женой, превращается в трехгранную острогу, прячется за печкой. Когда приезжает Тимир Нуораджын, Айталы Куо усыпляет льстивыми словами его недоверчивость. Заставляет абаасы повторить за ней заклинание, чтобы острога убила его же, отдаёт острогу абаасы и велит бросить в небо. При падении она убивает абаасы, а ДБ превращается в самого себя. Люди айыы оборачиваются птицами, летят на родину. Страна ДБ, пока он ездил, стала еще красивее. ДБ с женой кланяются священному дереву Аал Луук Mac. Айталы Куо умилостивила восемью конскими волосами духа-хозяйку земли. Затем доят кобылиц, готовят кумыс, устраивают ысыах. Айталы Куо обращается кормит духов-хозяев земли, очага и тайги. ДБ и Айталы Куо становятся родоначальниками людей]: Емельянов 1980, № 3: 22-33; эвенки Китая (тунгусы-оленеводы Маньчжурии) [люди происходят от спустившегося с неба человека, который сочетался с собакой]: White 1988: 137.

Арктика. Алеуты : Мерк 1978 ["о своем происхождении рассказывают алеуты, что на эти острова (Уналашка и Умнак) пришла с запада собака, родила существо, спереди похожее на человека, сзади оно выглядело волосатым. От этого существа они и произошли. Согласно другим источникам, на западный выступ о. Умнак пришла с неба собака, сначала родила два человекообразных существа, потомки которых со временем все больше и больше принимали человеческий образ, и так как людей теперь стало много, то возникли между ними войны, почему они и переселились на другие острова и стали различать себя обозначениями.."]: 80; Сарычев 1952 [алеуты происходят от собаки, упавшей с неба на остров Умнак; она родила мальчика и девочку с собачьими лапами; от этой пары происходят люди; из-за междуусобиц они разошлись, расселившись от п-ва Аляска до западных островов]: 215-216 (1802: 164); Кадьяк [Ворон приносит в мир свет; одновременно с неба падает пузырь, в нем мужчина и женщина; они дуют, пузырь увеличивается; они протягивают ноги и руки, возникают горы; мужчина скребет над горами голову, волосы падают, горы покрываются лесом, в них заводятся звери; море возникает из мочи женщины; мужчина вырывает канавы и ямы, женщина плюет в них, возникают озера и реки; женщина вырвала один зуб, мужчина сделал из него топор, стал резать дерево; из щепок, упавших в воду, возникла рыба; из душистого кипариса – горбуша, из красного – кижуч; их старший сын играл камнем, из камня возник Кадьяк; посадив на него человека с сукою, он отпихнул остров на теперешнее место, там потом развелись люди]: Лисянский 1812: 77 (=Lisiansky 1814: 197-198 в Lantis 1938, № 1: 131, в Oswalt 1967: 212).

Калифорния. Карок [взяв собаку, человек спасается от потопа в просмоленной корзине; делая шилом отверстия, узнает, схлынула ли вода; совокупляется с собакой; та рожает щенков и людей; щенков человек убивает]: Kroeber, Gifford 1980, № E6: 55-56; юрок : Kroeber 1976, № K4 [человек совокупился с собакой; возвращаясь, увидел сидящую женщину, она снова стала собакой: родила мальчика и девочку; он взял сына, она дочь; Если услышишь лай, это я загоняю тебе оленя ], X12 [человек жил с сукой, она родила щенков, а также мальчика и девочку; от них происходят люди]: 331-332, 429-430; Spott, Kroeber 1942, № 27 [сперва все покрыто водой, затем появилась земля, на ней юноша и собака; он совокупляется с собакой, среди пяти родившихся щенков у одного лицо человека; в следующий раз один из щенков – девочка, но ее преплечья срослись с телом; она вырастает, он берет ее в жены, их дети – люди, заселили землю; если мужчина совокупиться теперь с собакой, мир перевернется; с собаками надо хорошо обращаться]: 233-235.

Большой Юго-Запад. Марикопа [резюме; пока двое мужчин охотятся, их собака остается дома, превращается в женщину, готовит еду; они застают ее врасплох, уговаривают сохранить человеческий облик; от них происходит племя Собачьих Пима]: Spier 1937: 422.

СЗ Мексика. Тепекано [утром человек находит участок вновь поросшим лесом; в следующий раз застает старика; тот велит не работать, будет потоп; надо сделать ковчег, собрать туда по паре животных и птиц; после потопа он стал жить в хижине с собакой; кто-то готовит; он застает девочку, бросает собачью шкуру в огонь; через 7 лет девочка выростает, он берет ее в женынаходит ночам, а сенней Звезды их малоолод; его отец Солнце говорит, что предупреждал его; с тех пор олени ходят л]: Mason 1914, № 7: 163-164; уичоль : Benzi 1971, № 3 [Huatahame работает на участке; вернувшись видит, что растительность возродилась; это делает старуха; она говорит, что будет потоп, велит взять с собой в лодку черную собаку; предметы утвари станут животными, змеями, ягуарами, уничтожат людей; после потопа Х. находит дома готовые тортильи; застает женщину, в которую превратилась собака; от этой пары происходят люди]: 185-186; Furst, Auguiano 1976: 114-116 [Watákame расчищал участок, наутро растительность восстанавливалась; это делала Nakawé своим бамбуковым посохом; сказала В., что будет потоп, надо взять с собой черную суку с белым пятном на шее; показала, как срудить фикус и сделать ящик, запечатала в нем В. с собакой, села на ящик, гребла; после потопа восстановила растительность и животных; В. спас пять кукурузных зерен; кто-то готовит тортильи, В. бросил собачью шкуру в огонь; женщина закричала от боли, он облил ее водой; от них происходят люди]; Lumholtz [человек расчищает участок; каждое утро находит лес нетронутым; на пятый день застает великую бабку Накаве ; она своим жезлом на юг, север, запад, восток, зенит и надир, срубленные деревья встают; предупреждает, что будет потоп, велит сделать ящик из древесины фикуса, взять с собой по пять кукурузных зерен разного цвета, огонь, пять побегов тыквы, черную собаку; помещает человека в ящик, сама садится на него, мако и попугай садятся ей на плечи; вода поднимается пять лет, затем спадает; ящик опускается на гору, вокруг еще вода; мако и попугаи прокладывают клювами долины, по ним вода стекает, птицы разделяют ее на пять морей; Н. превращается в ветер; человек живет с собакой в пещере, работает в поле; вечером находит тортильи готовыми; на пятый день прячется, видит, как собака сбрасывает свою шкуру, превращается в женщину; он он сжигает шкуру; их потомки вновь заселяют мир] 1900: 168 и 1902(2): 191-193; Straatman 1988, Abb. 28-30 [картины из нитей с изображением Watákame в лодке; на Abb. 28 с ним собака], Abb. 40-41 [картины из нитей с изображением Nakawé, возрождающей лес, который срубил Watákame], Abb. 43-48 [W. садится в лодку, переживает потоп, собака превращается в женщину]: 79-81, 87-88, 89-91; Zingg 1982 [каждый раз, возвратившись, Kauymáli находит еду приготовленной; рубит лес на участке, за ночь он вырастает вновь; старуха говорит, что будет потоп; после потопа К. бросает собачью шкуру в огонь; во время первого полового акта появляется кровь, волк и ягуар приходят ее лизать, Nakawé (Месяц) их проклял]: 225-226; кора : Lumholtz 1902(2) [как у уичоль; дополнительно: человеку велено взять с собой дятла, кулика, попугая; когда вода сходит, он посылает попугая узнать, можно ли ходить по земле; тот возвращается, земля еще мокрая; посланный дятел с трудом вытаскивает клюв из мокрой древесины; кулик не проваливается в грязь, земля высохла]: 193-194; Preuss 1912: 201-202, 277-280.

Мезоамерика. После потопа человек женится на собаке, от них происходят люди. Тотонаки : Arenas 2000: 159-160 [Бог превратил всех людей в камни; остался один, с ним собака, после работы находит еду приготовленной; следит за собакой, видит, что в доме та превратилась в женщину; он бросает на шкуру золу, тело женщины начинает болеть; она просит вымыть шкуру, остается человеком; от них происходят новые люди], 164-166 [человек рубит лес на участке, растительность к утру восстанавливается; он остается следить, видит Кролика, который велит деревьям подняться; тот просит его не убивать, говорит, что действует по приказу, что будет потоп, человек должен построить ковчег; он берет в него всех животных; посылает птицу torcaza, та возвращается, говорит, что вода стала спадать; посылает Стервятников, те клюют трупы, человек велит им отныне питаться падалью; после потопа человек работает на участке, вечером находит еду приготовленной; застает женщину, сбросившую свою собачью шкуру, сыплет на шкуру золу; женщина остается человеком, порождает новых людей]; Oropeza Castro 1947 (горные) [человек спасается от потопа в лодке; посылает голубку узнать, есть ли земля; однажды та возвращается с испачканными глиной ногами; после потопа к человеку приходит собака; он находит в доме приготовленные тортильи; застает женщину, бросает собачью шкуру в огонь; жена рожает мальчика; муж просит ее приготовить нежный хлеб; имеет в виду нежные тыквы, она убивает их сына; муж находит в хлебе пальчик; продолжает есть дальше]: 269-275; Oropeza Escóbar 2007 [человек рубил лес под поле; когда вернулся, деревья опять стоят; застал Кролика, который возрождал лес; тот говорит, что ему велели это сделать и велели предупредить о потопе, чтобы человек сделал ковчег и взял в него разных животных; человек послал torcaza, та сказала, что воды сходят; послал стервятников, они ели падаль, вернулись грязными; человек велел им так падалью и питаться; после потопа человек стал работать, как прежде; возвращаясь, находил еду приготовленной; застал женщину, это была сбросившая шкуру собака; человек наполнил шкуру золой, чтобы женщина несмогла ее больше надеть; она стала прародительницей людей]: 200-201; тлапанеки [1) {обе версии на одних и тех же страницах, вверху и внизу}; Стервятник велит человеку прекратить работать {очевидно, расчищать участок в горах}, ибо будет конец света; велел дереву и камню подняться; дерево поднялось, камно нет; велел человеку сделать ящик, никому не говорить, забраться в него; поместил туда же собаку и курицу; сквозь щель человек видел, как дождь залил землю потопом, как водные твари пытаются разломать ящик, съесть человека; вода сошла, землю просохла; курица (chicken) превратилась в Стервятника, полетела, создавая позади {взмахами крыльев?} долины и горы; возвращаясь с работы, человек находил еду приготовленной; подстерег женщину, бросил собачью шкуру в огонь; женщина сказала, что теперь их дети не вырастут; 2) человек расчищает участок, растительность вновь возрождается; другой человек велит ему прекратить работать и сделать ящик, поместил его туда с черной курицей и черной собакой; так человек пережил потоп; возвращаясь с работы, он находит еду приготовленной; подстерег женщину, бросил собачью шкуру в огонь; женщина сказала, что теперь у них не будет много детей]: Lemley 1949: 76-77; горные пополука [жена умирает; в доме остается собака; возвращаясь с охоты, вдовец каждый вечер находит приготовленную еду; однажды возвращается раньше, видит издалека красивую женщину, готовящую тортильи, и собачью шкуру рядом с ней; женится]: Foster 1945a, № 21: 211; миштеки [у одинокого мужчины собака; возвращаясь домой, он каждый раз находит еду приготовленной, дом прибранным; прячется, видит, как собака снимает шкуру, становится женщиной, растирает кукурузу; он совокупляется с ней, уничтожает шкуру, берет женщину в жены; одни говорят, что это миф о проихождении жителей Юкухити, другие - что о происхождении женщин]: Monaghan 1995: 145-146; михе [собака; сохраняет свой зооморфный облик]: Bartolomé 1984: 22; трики [бездетный вдовец не может найти жену; однажды находит в доме еду приготовленной; однажды делает вид, что уходит, следит, видит, как собака снимает шкуру, превращается в девушку; они поженились, их дети сильно волосатые, такие и сейчас встречаются среди триков]: Relatos Triquis 1998: 19-21; чоль [жена умирает; у вдовца остается собака; он обнаруживает, что кто-то готовит ему еду; подстерегает женщину, та снова и навсегда превращается в собаку; человек горюет]: García 1988: 67; цоциль : Gossen 1974, № 104 [жена умирает; возвращаясь с поля, муж находит тортильи готовыми; видит, что его собака глазеет на них; их испекла его жена, пребывающая на небе, но собака сказала, что испекла она; человек увидел в вышине женщину, не узнал жену, выстрелил, сверху упали кости; после его смерти жена спросила, зачем он в нее выстрелил; он раскрыл собаке пасть и в наказание стал тереть ее о землю], 109 [после потопа женщина выходит за пса, от них происходят европейцы]: 306-307, 309-310; Relatos Tzotziles 1995 [одному человеку Творец или Ангел велел спрятаться в пещере, остальных людей уничтожил дождем кипятка; человек взял с собой собаку; после потопа человек возвращается с участка, видит еду приготовленной; Ангел велит жениться на собаке; их потомки вновь населили землю; кости в пещерах – останки пытавшихся спрятаться от потопа кипятка; в то время были сумерки, свет пришел в мир вместе с Иисусом]: 16-19; лакандоны (северные) [среди людей есть потомки дочерей женщины-стервятника и женщины-собаки]: Boremanse 1986: 242-246 и 1989: 91-93 [женщин было мало, мужчины сами готовили; человек увидел двух купающихся девушек, их одежда – перья королевских стервятников; на следующий день поймал одну из девушек; та согласилась стать его женой, если он будет хорошим мужем; одежду из перьев велела оставить, ее сестра ее заберет; через год они отправляются к тестю, в то время на небо вела тропа; там поля кукурузы; лысый вождь говорит зятю, что после смерти его душа отправится не в подземный мир к Kisin, а сюда, на небо; человек стал плохо относиться к жене, увидев, как она ест падаль, червей; стал ночевать на поле; к ней стал приходить Xok (водяные, хозяева рыбы), она забеременела; велела мужу вскрыть ей живот, там дюжина детей Xok; умирая, она велит отрезать ей мизинец, там семена тыквы-горлянки, она учит, как вырастить калебасы; выросли три калебасы, одну он случайно разрезал, две положил под скамью в кухне; кто-то готовит в его отсутствие; он застает двух девушек, это его дочери от жены-стервятника; дает в жены соседу в обмен на его сестру; человека укусила змея, но его душа не поднялась на небо, т.к. он плохо обошелся с женой; у его дочерей много детей, они потомки женщины-стервятника; стервятников нельзя убивать], 1986: 224-226 и 1989: 93-94 [собака охотника возвращается и готовит еду; он застает ее, женится, у них две дочери; жена-собака нечистоплотна, кладет дерьмо, свое и детей, в атоле; он убивает ее; дает дочерей в жены соседу в обмен на его дочь].

Гвиана. Варрау [огромный кайман подплывает к берегу, предлагает человеку сесть ему на голову, везет по реке; спрашивает, что тому нужно, откуда-то достает и дает гарпун, шляпу, пояс, называет человека своим внуком; оставляет в неизвестном селении; там в доме собака; человек каждый раз возвращается в охоты, находит еду приготовленной; видит, как собака снимает шкуру, превращается в женщину; берет ее в жены, у них много потомков среди варрау]: García 1993, № 19: 87-88; калинья : Magaña 1985, № 1 [после потопа спасается один человек с собакой; находит дом прибранным, еду приготовленной; застает врасплох женщину, прячет ее собачью шкуру; их дети – люди, но живут как собаки, не зная родителей и детей, братьев и сестер], 2 [человека не любят соседи, он уходит жить один; далее как в (1); он режет собачью шкуру на кусочки], 3 [человек живет один с собакой и попугаем; дома находит огонь разожженным; застает двух женщин, сжигает их попугаячью и собачью шкурки], 4 [во время потопа спасается Авраам (индейцы его называют Нове ); залезает на дерево с собакой и попугаем; бросает вниз плоды узнать, глубока ли вода; после потопа сам работает по хозяйству; однажды находит еду приготовленной; застает двух женщин, обеих насилует; карибы происходят от красивой Попугаихи, а араваки – от некрасивой Собаки], 5 [с одиноким мужчиной живет собака; он находит еду приготовленной, дом прибранным; застает женщину, хватает ее прежде, чем она успевает нацепить свою собачью шкуру]: 22-27; 1987, № 39 [спасшийся после потопа человек находит в доме еду приготовленной; застиает врасплох своих попугая и собаку, которые превращаются в женщин; бросает их шкурки в огонь; люди с большими ушами происходят от Собаки, с маленькими – от Попугаихи], 46 [как в (39), краткая версия]: 244, 245; галиби [дождь затопил землю, охотник с собакой забрался на дерево, бросал вниз плоды узнать, сошла ли вода; когда сошла, спустился; когда вернулся с охоты, кашири готово; охотник подстерег девушку, бросил собачью шкуру в огонь, женился]: Renault-Lescure et al. 1987, № 1: 11.

Продолжение в файле 118.doc