Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B75A. Звуки эпохи творения: человеческий голос.

.16.19.-.21.24.-.29.36.38.-.43.48.49.60.61.65.

До сих пор слышен голос некогда жившего персонажа (чаще всего это эхо; A1195, The origin of Echo).

Немцы (Бавария), о-ва Лоялти, маори, кхаси, никобарцы, бикол, чжуан мяо, китайцы (Южный Китай), Древняя Греция, словаки, поляки, армяне, байкальские(?) эвенки, японцы, Окинава, чукчи, Баффинова Земля, внутренние тлинкиты, хайда, Пьюджит-Саунд, такелма, чукчанси йокуц, западные шошони, чемеуэви, южные пайют, юте, колорадо, агуаруна, кечуа (деп. Анкаш).

Западная Европа. Немцы (Бавария: Верхний Пфальц) [после смерти отца сын лесника отправился на чужбину искать работу; у колодца увидел прекрасную женщину, она предложила остаться с ней; велела не смотреть на нее, если гроза; у них 7 детей; на 14-ом году брака муж заглянул в замочкую скважину и увидел жену в ванне, ниже пояса она рыба; она сказала, что он немного не дождался до 14 лет, тогда бы осталась женщиной; улетела вместе с детьми; завывание ветра – их голоса]: Schönwerth 1858: 194-195.

Меланезия. О-ва Лоялти (Лифу) [юноша возвращался из похода, сел на камень, попросил его приподняться, тот вырос, он оказался на вершине высокой скалы, с которой не слезть; там у него кокосовые пальмы; когда кто-то рядом говорит, он отвечает, это эхо]: Hadfield 1920, № 1: 225-226.

Микронезия – Полинезия. Маори [(зап. H. Beattie на Южном острове); Rona взял в жены Hine-aroaro-te-pari (“Cliff Maid”); пока ловил рыбу, Hoka спускался с неба, сходился с Х.; Р. его подстерег, убил, приготовил определенную часть его тела, дал съесть жене, сказал, что она ела; она погналась за ним, он спрятал детей в скалах, а сам поднялся на небо; теперь его видно на луне с лежащей перед ним калебасой; дети превратились в духов, живущих внутри скал; когда кто-то кричит, они повторяют его слова (эхо)]: Best 1982: 281.

Тибет – Северо-Восток Индии. Кхаси [мальчик рождается после смерти отца; отчим не любит его; однажды убил, приготовил из его мяса еду, кости спрятал, но оставил пальчики; мать съела, увидела пальчики, бросилась в пропасть; ее слезы дали начало реке, крики – гул водопада]: Bertrand 1958: 133.

Малайзия – Индонезия. Никобарцы [Shoan – сын рыбака, они попали в шторм, отец утонул, кит велел Ш. сесть на него, привез в страну рыб и морских животных, он их вождь, у него дочь Giri; она сошлась с Ш.; Ш. обещал достать ей зеркало, Г. привезла его домой, но там не поверили его рассказу; он схватил зеркало, побежал к берегу, его убили; с тех пор в лунную ночь рыбаки слышат голос Г., зовущей мужа]: Roy 2001, № 6: 15-17.

Тайвань – Филиппины. Бикол [ленивый мальчик лишь бродит по разным местам, подражает разным голосам; мать выражает желание, чтобы у нее не было сына; сын превращается в эхо]: Eugenio 1994, № 159: 270-271.

Китай – Корея. Чуань мяо [отец решает избавиться от ленивого сына Nie Ta; велит забраться на дерево, срубает его, уходит; сын возвращается, притащив дерево; просит отца выковать ему железный меч весом 120 фунтов; встречает, берет в товарищи копателя канав на рисовом поле, резчика травы; каждый по очереди готовит; приходит демон, съедает рис; остается сам NT, хватает демона; тот обещает отдать свою дочь; отдает, но велит "маленькому демону" (сыну?) принести веер, машет им, трое друзей оказываются на скале, большой демон их возвращает; NT просит дочь демона подменить веер; в следующий раз веер демона бессилен, а NT отправляет демона на скалу; когда люди сейчас зовут его, слышат со скалы отклик]: Graham 1954: 229-230; китайцы (южный Китай) [Лу Инь (Lu Yin) спустился с неба, чтобы стать императором; его земная мать спрашивает статую в храме, почему все статую ему кланяются; получает ответ, решает, что больше не должна благодарить соседку, за то, что взяла у нее взаймы соль или хлеб; соседи испугались, что став императором, ЛИ казнит тех, кто в свое время ему что-то не дали, да и вообще всех казнит; узнав об этом, Яшмовый император послал Громов (Donnergrafen) отнять у ЛИ императорское тело и дать взамен тело нищего; когда Гром уже все поменял, мать ЛИ велела сыну припасть ртом к ночному горшку; Яшмовый император велел не менять рот, раз он нечистый (громы боятся нечистот); став нищим, ЛИ отправился странствовать {далее все эпизоды связаны с определенными топонимами, но их трудно идентифицировать}; люди строили пагоду, ЛИ попросил разрешить и ему возвести один этаж; ему не разрешили; наутро у пагоды 8 ярусов {в теле пагоды должно четное число граней и нечетное число ярусов}; люди убрали один, тогда ярусов стало 6; поняли, что это шутки ЛИ; в другом месте люди поднимали воду, чтобы оросить поле, ЛИ попросил у них чая; они сказали, что у них и себе не хватает, помог бы лучше работать; ЛИ велел, чтобы на этом поле никогда не было бы воды; до сих пор подведенная туда вода немедленно пропадает; на горе ЛИ присел спрятать нужду и укололся о деревце; снес им кончики и велел, чтобы у этих растений острых кончиков больше не было; в другом месте, где большой дом, для ЛИ устроили богатый пир; ЛИ: дом большой, башня высока – можно легко проносить покойников; люди обиделись; старик: я умру? ЛИ: лишь раз в 1000 лет одна смерть, раз в 10000 лет – смерть пары; с тех пор в этом роду люди умирают в глубокой старости, а ребенок лишь раз в тысячу лет; в другом месте ЛИ тоже щедро угостили; он сделал так, что в этом роду люди умеют делить ценности (Kostbarkeiten Bescheid); во время дождя ЛИ с плотником укрылись в пещере; плотник посоветовал ЛИ поменьше болтать; тот сказал, что пещера сейчас обрушится; плотник упер в потолок свой посох, но пещера обрушилась; с тех пор слышно эхо – это ЛИ отвечает]: Eberhard 1941, № 102: 185-189.

Балканы. Древняя Греция [Гера наказала нимфу Эхо: она не могла сама говорить, а лишь повторяла слова собеседника; Эхо влюбилась в Нарцисса, но была им отвергнута и спряталась в лесу; с тех пор каждый раз повторяет услышанные слова]: Ovid.

Средняя Европа. Словаки [женщина временами принимает облик змеи; просит мужа не пытаться ее увидеть в определенное время; он подсматривает в замочную скважину; она тут же исчезла, оставив ребенка; каждую ночь возвращалась его покормить, но он умер; с тех пор его плач слышен в завываниях ветра]: Gašparíková 1993, № 46: 37; поляки , словаки [в ветре слышат стоны висельников]: Плотникова 1995: 358; поляки [в шуме ветра слышны крики и стоны умерших неестественной смертью]: Плотникова 2000: 250.

Кавказ – Малая Азия. Армяне (Эрзерум) [огромный и страшный силач Салман жил в одном углу земли, а разбойник Чал и его сын Ростом – на другом; Р. был столь же огромен как С.; С. случайно встретил Ч., прибил его ухо к столбу, но узнав, что тот отец Р., отпустил и попросил передать сыну, чтобы тот вышел на поединок; Р. взял с собой помощника по имени Vyjhan; С. прибил ухо В. к столбу и начал сражаться с Р.; они сражаются до сих пор и от этого бывают землетрясения; при этом издалека слышится что-то похожее на визг – это голос В.]: Seklemian 1898: 197-204.

Восточная Сибирь. Байкальские (?) эвенки [мальчик Ултан (Эхо) всех передразнивает; Хэвеки велит ему жить в тайге, не подходить к стойбищу; дети любят с ним разговаривать]: Санги 1989: 201-202.

Япония. Японцы [старуха ловит в реке дыню, режет поперек, внутри девушка Ури-химэ ; старики уходят, не велят ей открывать дверь; черт Amanokaju просит разрешить ему просунуть палец, руку, войти, зовет собирать хурму; сбрасывает ей лишь косточки и кожуру; когда У. сама залезла на дерево, А. привязывает ее там, принимает ее облик, приходит к старикам; те выдают мнимую У. замуж; по пути идут через хурмовую рощу, находят настоящую У.; А. разрезали, голову бросили на поле гречихи, ноги – в заросли мисканта; теперь у этих растений красные корни]: Маркова 2000, № 24: 100-103, 474 [прим.; по другим версиям, А. съедает девушку, после смерти превращается в горное эхо]; Окинава [бедный холостой рыбак выловил ската и увидел, что его рот напоминает вагину; совокупившись, он выбросил ската обратно в море; через несколько лет он рыбак услышал, как кто-то зовет его, «Папа, папа!»; это был его сын – получеловек, полурыба; сын сказал, что его мать его ждет и посоветовал просить лишь сосуд из тыквы-горлянки; на дне моря женщина хорошо накормила рыбака, встретила танцем и музыкой; вернувшись на берег, рыбак понял, что у калебасы можно попросить, что угодно – деньги, рис, дом; рыбак зажил богато и счастливо; другой рыбак был богат, стал завидовать; узнав, в чем дело, тоже выловил ската и совокупился с ним; однако в результате он утратил дар речи, зато его пенис стал разговаривать; жена удивилась и пошла к шаману; тот посоветовал поймать быка и привязать к дереву, «болезнь пениса» перейдет к быку; бык ушел в горы, эта «болезнь» перешла от него ко всем животным и растениями; теперь это эхо]: Madoca Hammine, личн. сообщ. (английский перевод с опубликованного яп. оригинала).

СВ Азия. Чукчи ["Горное эхо" (enmь-taaŋ) живет среди гор; у него каменное тело, глаза и рот на груди; представляется также проворной женщиной, перебегающей по горам; в одной из сказок она выходит замуж за человека; прежняя жена ее убивает, она превращается в Горное Эхо; "Лесное эхо" (ottь-taaŋ) живет в тополевых лесах; у него деревянное тело без рук и ног, похоже на древесный ствол]: Богораз 1939: 40 (=1907: 329).

Арктика. Баффинова Земля [девушка отвергает женихов; люди ее покидают; она стоит на скале, предлагая взять ее в жены; все идут мимо; она превращает себя в камень; ее голос слышен до сих пор, это эхо]: Boas 1901b, № 6: 172-173.

Субарктика. Внутренние тлинкиты [двух братьев с собакой унесло на льдине; они смазали края льдины собачьей кровью, чтобы та не раскололась; попали к людям, у которых крохотные рты, а женщинам вспарывают живот, чтобы извлечь ребенка; мальчики расширили людям рты, чтобы те смогли нормально есть, научили рожать; братья пошли домой, встретили великана, спрятались от него в пещеру; тот попросил помочь – другой великан увел его жену; пригрозил завалить выход камнем, если братья с ним не пойдут; старший пошел, младший отказался, его завалило в пещере, теперь его голос – эхо; кролики для великана – лоси (moose), мальчик убил двоих, великан смог обглодать лишь одну челюсть; затем великан убил двух лосей, для него это кролики; целое дерево для великана – палка, ондатра – вошь; великан сделал топор из клыков бобра, дал мальчику; другой великан ловил рыбу, первый его убил; жена великана накинула на него свои груди, они его придавили; мальчик их отрубил, жена великана умерла; великан убил младенцев-близнецов, взял в жены дочь первого великана, у которой как раз месячные; отправил мальчика домой, дав палку, указывающую путь; дал собаку-медведя, разрешил убить, сохранив лопатку; утром на лопатке всегда мясо; мальчик вернулся домой]: McClelland 2007(3), № 135: 610-617.

СЗ Побережье. Хайда [Лососи увозят мальчика в лодке в свою страну; возвращаются с ним назад; мать узнает сына в облике лосося по висящему на нем ожерелью; отрезает ему голову, кладет тело на крышу, оно превращается в человека; он делается шаманом; через год убивает лосося; это его собственная душа, он умирает; его с его бубном кладут на доску, спускают в омут; когда ожидается ход лосося, звук его бубна слышен из глубины]: Swanton 1905: 7-15.

Побережье - Плато. Пьюджит-Саунд [см. мотив B28; женщина рождает сына на небе, спускается с ним на землю; Лосось его похищает; он вырастает у рыб, возвращается к людям, ведя с собой лососей; по пути встречает различных людей-животных, превращает их всех в животных; борется со стариком Эхо, превращает его в эхо; делает камни и палки неживыми; становится Месяцем]: Ballard 1929: 74-78.

Побережье – Плато. Пьюджит-Саунд [две сестры копают корни папоротника, остаются ночевать в прерии; одна желает в мужья белую, другая красную звезду; когда проснулись, оказались на небе; белая звезда – старик, красная – молодой; мужья не велят выкапывать глубокие коренья; старшая сестра забеременела, младшая сидит у дымового отверстия, чтобы не видели, как она плачет из-за того, что у нее старый муж; когда мальчик подрос, он прокопал отверстие, оттуда ветер, мужья сразу почувствовали, но женщины успели закрыть отверстие; сплели веревку и спустились с ребенком; пока все качаются на веревке, а за ребенком смотрит старуха-жаба, лососи украли мальчика (это будущий Месяц); мать нашла в колыбели гнилое дерево, смочила пеленку, пять раз отжала, возник второй мальчик (будущее Солнце); желтый дятел отправляется искать Месяц, не может пройти между толкучих скал; то же другой дятел, ворон, скопа; голубая сойка пролетел; Месяц обещал сам прийти позже; вставил между скал палку, чтобы голубая сойка смог проскочить назад; Месяц женат на женщине, которая одна из лососей; его сын не хочет его отпускать; Месяц: идет новое поколение, а вы (т.е. лососи) будете едой; Месяц сперва ошибся, велел лососям идти вниз, лишь затем велел идти вверх; встречает людей, которые дерутся; Что делаете? – Деремся; он превратил их в птиц и камни; маленьких рабов превратил в бекасов; рыбаков и людей на болоте в два вида уток; людей на пляже в устриц; люди знают, что Месяц меняет природу встречных, хотят его убить; другие спорят о дне и ночи, одни хотят свет и тьму каждые сутки, медведь хочет, чтобы день и ночь длились по году; теперь медведь спит всю зиму; олень делает наконечник копья; Месяц: что делаешь? – Хочу убить Преобразователя; Месяц: будешь оленем, тебя станут есть; Норка спорит с Месяцем, кто кого; Норка не смог изменить Месяца, а тот превратил его в палку; он снова Норка; Месяц его разрубил – получились нынешние норки; четверо женщин таскают друг друга за волосы; – Тренируемся натягивать лук; Месяц превратил их в 4 вида съедобных растений; человека на озере сделал бобром; несущего лососей – выдрой; Дикий Кот жарит лососей, заснул; Месяц все съел, остатки ему в морду, теперь на ней полосы, он стал котом; 5 братьев играют: огонь, огонь! Все загорелось; тропа: сюда, мой внук! но колчан Месяца обгорел; за рекой старик Эхо; лишь повторяет: приведи лодку! Месяц сам переплыл, стал с Эхом бороться; птица: возьми корзины с потрохами Эхо, которые висят на стене землянки; Эхо стал эхом ; голубая цапля использует свою голову в качестве молотка, т.к. камни и палки живые; Месяц сделал их камнями и палками, сделал Цаплю цаплей; Месяц всех собрал, чтобы определить, кому светить днем, а кому ночью; попробовал желтый дятел (yellow hammer), но света мало; ворон, койот, дятел – темно; колибри – лучше, но день очень короткий; младший брат Солнце предложил быть солнцем Месяцу, но слишком жарко, вода кипит; Солнце стал светить днем, Месяц – ночью; старуху-жабу теперь видно по ночам на диске Месяца; веревка, на которой качались, была до неба; Месяц: можете лезть; но Крыса ее перегрызла, Месяц превратил ее в крысу; камни на горе – превращенные люди; индейцы – родственники Месяца]: Ballard 1929: 68-80; такелма [Дальдаль и его брат путешествуют, преображая опасных существ; выменивают у старухи большую раковину на деньги денталиум; ее сын требует раковину назад, сражается с братьями; повторяет каждое слово; они сжигают его; вероятно, он превращается в эхо]: Sapir 1909, № 2: 35-36.

Калифорния. Чукчанси йокуц [корзина Людоедки внутри покрыта смолой; Людоедка уносит в ней детей, пожирает их; мальчик мочится, Людоедка решает, что пошел дождь, прячется под деревом; мальчик хватается за ветку, убегает; люди поджигают корзину на спине Людоедки; Людоедка горит, бежит к своей пещере, люди забивают ее до смерти; она превращается в эхо]: Rogers, Gayton 1944, № 19: 204.

Большой Бассейн. Западные шошони [горный дух-женщина просит женщину дать ей подержать ее маленького мальчика; уносит его; кормит своими соплями; вытягивает ему пенис и совокупляется с ним; мальчик убегает; человек-Малиновка отрезает длинный пенис; гениталии мальчика приобретают нормальный вид; дух превращается в эхо]: Smith 1993: 138-139; чемеуэви [уходя собирать семена, Горлица оставляет Песчаную Муху следить за новорожденным сыном; женщина-Ветер подражает ее голосу, берет младенца из рук няньки, уносит; Горлица наказала Муху, сжав ее, теперь у той удлиненное тело; мальчик становится юношей; вынужден так часто совокупляться с женщиной-Ветром, что его пенис становится тяжелым и длинным, он не может бежать; встречает четырех девушек, своих родственниц; те делают его пенис нормальным, велят подвесить дичь высоко на дереве, бежать; стрелок из лука прячет его в наконечнике стрелы, выстреливает; другой прячет его в куче стрел; выскакивает с ним из пещеры, когда преследовательница вбегает в нее, закрывает вход; женщина превращается в Эхо]: Laird 1976: 158-159; южные пайют : Lowie 1924, № 24 [ Хиоб (Голубь?) убегает от своей жены Тюмбианоё ; люди на двух стоянках не могут его спрятать; человек на третьей стоянке выставляет свой длинный пенис; Т. прекращает погоню, хочет в мужья этого человека; они совокупляются среди скал; скалы смыкаются, человек выскакивает наружу, Т. остается внутри, превращается в эхо]: 195-196; Powell 1971 [Ведьма зовет девочку, у которой на руках маленький брат; та думат, это голос матери; Ведьма уносит детей в корзине; люди находят Ведьму спящей, спасают детей; Ведьма просит Гремучую Змею ее спрятать, залезает ей в желудок; Змея уползает, сбросив шкуру; Ведьма остается внутри шкуры, превращается в эхо]: 93-94; юте : Powell 1881 [Горлинка оставляет дочку следить за меленьким сыном; Ведьма уносит ребенка, превращает в мужчину, делает своим мужем; брат матери Орел находит их, выманивает Ведьму из ее убежища, уносит племянника, который вновь делается младенцем; Ведьма просит Гремучую Змею ее спрятать, залезает ей в желудок; Змея уползает, сбросив шкуру; Ведьма внутри шкуры превращается в эхо]: 45-47; Sapir 1930, № 6 (уинтах) [Горлинка велит маленькой дочке смотреть за братиком; приходит Женщина-Дух (ЖД), велит девочке дать ей младенца, уносит его; мать возвращается, убивает дочку; мальчик вырастает, охотится на оленей для ЖД, та регулярно совокупляется с ним; брат Горлинки Орел велит юноше оставить убитого оленя высоко на дереве, дает ему перо, печень, желудок; ЖД теряет время, стаскивая оленя (ей удается зацепить тушу петлей из ее лобковых волос); юноша оставляет у себя на постели смоляной пенис; ЖД использует его, куски ее легких прилипают к смоле; она гонится за Горлинкой и ее сыном, те бросают перо (туман), печень (лед), желудок (скалы); прибегают к деду юноше Гремучей Змее; он прячет беглецов в сумке; сидит, выставив пенис; ЖД бросается совокупляться с ним; он выбрасывает из дома вещи и беглецов, велит стенам сходиться; ЖД остается в скале, превращается в горное эхо]: 507-513.

Эквадор. Колорадо [людоедка преследует мальчика; он свистит в тот момент, когда Гром убивает ее; в сильную жару этот свист слышен до сих пор]: Calazacon, Orazona 1982: 68.

Западная Амазония. Агуаруна [Ajáim пошел на участок, встретил беременную женщину, убил, у реки выпотрошил, в животе нашел яйцо, положил на камень; утка (Phalacrocoracidae) его унесла; из него родился Etsa (солнце); однажды вылез из воды, пришел на участок А. и стал есть жгучий перец, который для него был сладким; А. послал змею узнать, кто на участке; Э. убежал от змеи, но потом А. его поймал, привел к себе; Э. стал у него жить; А. привязал к нему бубенчики из семян; когда Э. подрос, А. сделал ему маленький сарбакан; Э. стрелял мух, потом А. послал его на охоту за птицами; Э. их приносил, А. ел; сделал для Э. большой сарбакан; Э. вскоре перестрелял всех птиц, последним – колибри; голубь велит не стрелять, рассказывает, что А. убил мать Э.; из ее головы сделал сосуд (скорее духовой инструмент), дует в него; Э. подкрался и увидел, что так и есть; череп матери подкатился к ногам Э., из глаз капают слезы; Э. зовет А. в лес: есть фруктовое дерево, к которому ходят олени; Э. бросает копья более метко; велит А. послать на участок жену; сам убил ее, превратил в оленя, лишь голова человеческая; Э. отрезал ее, а палке-копалке жены А. велел отвечать за нее; А. съел оленя, а когда вернулся с купанья, Э. дал ему голову его жены; А. схватился за копье, но оно оказалось гнилым, а Э. пронзил А. своим копьем; из пениса А. вырос цветок, к нему стали слетаться колибри, А. их ловил и поедал; чтобы перенести А. туда, где тот не смог бы питаться, Э. позвал на помощь паухиля, тукана, дятла и павлина (Pipile cumanensis, сем. Cracidae); сперва А. кричал: тяжел как камень, птицы не могли его поднять; тогда ему обещали двух женщин и А. стал кричать: легок, легок; его поместили на остров, но он поедал всю рыбу; это место называется Tunkín; оставили одну руку на земле – то же, ловил рыбу одной рукой; до сих пор слышны его крики, когда он голоден ; птичка Leistes militaris (Pexites militaris) окуривает больных или мертвых и приносит А. на съеденье; А. поет, к нему слетаются птицы, садясь на деревья]: Chumap Lucía, García-Rendueles 1979(1), № 1: 39-45.

Центральные Анды. Крики падавшей с неба старухи-людоедки есть эхо горных ущелий. Пров. Каруас (деп. Анкаш) []: Arguedas, Izquierdo Rios 1947: 133; Кончукос (деп. Анкаш): Mejia Xesspe 1952 [четыре версии; во время засухи родители кладут сына и дочь в сумку, сбрасывают в пропасть; сумка цепляется за колючий куст; Ласточка не может, Кондор приносит сумку в долину, в Чавин-де-Уантар; Ласточка показывает детям картофельное поле; его хозяйка - старая Ачкай ; она откармливает мальчика, девочке дает есть камни; убивает мальчика, тот кричит, она объясняет, что ищет у него в голове; велит дочери послать девочку принести воды в дырявом сосуде, столкнуть ее в кипящий котел; Лягушка учит девочку, что делать; та затыкает дыры, приносит воду, сталкивает дочь старухи в котел, кладет кости брата в сумку, бежит; А. съедает свою дочь; Кондор прячет девочку под крыльями, Скунс - в норе; Лис, Олень, другие животные также прячут; Голубка перекладывает кости в корзину, велит не открывать; девочка открывает; там живой брат, но он превращается в белую собаку; Викунья дает девочке золотую веревку, она с братом лезет на небо; она превращается в Вечернюю Звезду, он в Плеяды или Утреннюю Звезду; старухе Викунья дает соломенную веревку; Попугай ее разрезает; А. падает, просит своих расстелить для нее плащ; ее крики слышны до сих пор - эхо; ее кровь превращается в озеро, тело - в гору; руки и ноги в кактусы; ногти в ежевику; волосы в крапиву; глаза в картофель, ульюку; зубы в кукурузу; пальцы ног в оку и машуа; и т.д.]: 238-242.