Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B50. Чья кровь слаще?

.16.17.27.-.36.(.40.).41.-.45.48.56.66.

Опасный персонаж хочет узнать у насекомого-кровососа, где оно напилось крови или чья кровь (плоть) вкуснее. Обычно насекомое намеренно лжет либо другой персонаж не дает ему сказать правду (вырывает ему язык) и, благодаря этому, опасный персонаж выбирает объектом своей агрессии не людей, а животных или растения.

*: Мотив связан с историей Ноева потопа (см. мотив C3); †: Есть как версии, в которых мотив представлен отдельно, так и те, в которых он включен в историю Ноева потопа.

Французы (Бургундия), палестинцы, словенцы, сербы, болгары*, греки, румыны (Мунтения)*, арумыны, поляки, (словаки), украинцы*, белорусы, крымские татары, калмыки, ставропольские туркмены, осетины, ингуши, карачаевцы*, кабардинцы*, абхазы†, абазины, ногайцы, кумыки, лаки, мегрелы†, армяне†, турки, памирцы {условно – шугнанцы}, латыши*, литовцы, (эстонцы), удмурты, чуваши*, мари†, казанские татары, ногайцы-карагаши*, башкиры*, казахи, киргизы*, уйгуры*, дунгане (Нинся), алтайцы, хакасы, прибайкальские буряты, тофалары, монголы (халха), монголы (Ордос), ойраты (вкл. дюрбютов), дагуры, лесные ненцы, эвены, танайна, талтан, эяк, томпсон, шусвап, лиллуэт, калапуя, западные болотные кри (север Манитобы), северные оджибва (Сэнди Лейк), чиппева, наскапи, микмак, шаста, винту, майду, яруро, харакмбет.

Западная Европа. Французы (Бургундия) [после того, как животные покинули ковчег, змея отправила комара узнать, чья кровь вкуснее; комар узнал, что человеческая, но ласточка откусила ему язык; змея вырвала перья из хвоста ласточки]: Pitrè 1912: 44-45 (=Kabakova 1998, № 49: 64).

Передняя Азия. Палестинцы [Иблис старался проникнуть в рай, подкупил Змею обещанием сладчайшей в мире еды, она его впустила, спрятав в полости в зубе; так И. сумел соблазнить Еву; Змея потребовала за услугу право питаться человеческим мясом; Адам сказал, что этого мяса никто еще не пробовал, надо узнать, самое ли оно сладкое, пусть Комар полетит узнать и через год скажет; через год Комар полетел к Змее, ответил встретившей его Ласточке, что слаще всего человечина; Ласточка переспросила, вырвала Комару язык; Комар лишь пищал, Ласточка объяснила, что слаще всего мясо лягушки; Змея бросилась на Ласточку, но лишь вырвала перья из середины хвоста]: Hanauer 1935: 212-213 (=Ханауэр 2009: 261-262; =Bushnaq 1987: 223-225).

Балканы. Словенцы [медведь спрашивает комара, чья кровь слаще; тот отвечает, что человеческая; медведь хочет попробовать; спрашивает мальчика, человек ли он; мальчик: еще только буду; старик: теперь уже нет; гусар на коне; медведь погнался за ним; гусар рубанул его палашом, а затем выстрелил; медведь комару: с человеком лучше не связываться; сперва ранил меня длинным языком, а затем плюнул в бок – как огнем прожег; комар так смеялся, что лопнул]: Гессе, Задунайская 1976: 115-116; сербы (Пирот, зап. 1922) [Волк спрашивает Комара, чем тот питается; Комар отвечает, что человека нет смысла есть, одни ребра; поэтому волки редко нападают на людей]: Златковић 2005, № 20: 29; болгары (Родопы) [мышь стала грызть дно ковчега, кошка съела мышь, поэтому кошек нельзя мучить и убивать; пребывавшая в ковчеге змея проголодалась, послала жука узнать, чье мясо в ковчеге самое сладкое; жук выяснил, что человеческое, но ласточка клюнула его в язык, чтобы он не мог рассказать об этом змее; поэтому разрушать гнезда ласточек - грех]: Георгиев 1906: 175-176 в Белова 2004a: 269; румыны (Мунтения) [Ionescu, Legende , 32, перевод Н.Г. Голант; Дно Ноева ковчега было прогрызено мышью и вода прибывала через получившуюся дыру. Змея заткнула дыру с условием, что ей дадут что-либо. После потопа попросила самую лучшую (вкусную) кровь, и комар был послан ее искать. Когда он возвращался, чтобы сказать, что самая вкусная кровь у человека, ласточка отрезала (вырвала?) ему язык. Поскольку (комар) больше не мог говорить, он показал на свой рот и на ласточку. Змея хотела проглотить ласточку, но смогла схватить ее только за хвост. Перья из середины хвоста остались у нее во рту, и с тех пор у ласточки надрезанный (зубчатый) хвост]: Brill, Ispas 2005, № 11366: 227; арумыны [змея поймала комара, отпустила за обещание узнать, чья кровь вкуснее; он узнал, что человеческая, на обратном пути встретил ласточку, рассказал ей, она откусила ему язык; с тех пор змеи преследуют ласточек, а те вьют гнезда рядом с жильем человека; комар же только пищит]: Dähnhard 1910: 214-215; греки [змея пчеле: попробуем, чья кровь вкуснее всего; пчеле больше всего понравился цветочный сок; она предложила и мухе попробовать; но той больше всего понравилась кровь человека; ее встретила ласточка; та попросила муху открыть рот и вырвала ей язык; муха прилетела к змее заловаться, но лишь жужжала; поэтому у мухи нет языка]: Zochios s.a., № 16.

Средняя Европа. Украинцы (Киевская обл.) [Бог наслал на грешных людей потоп; жена Ноя не хотела входить в ковчег, Ной выругался, Войди, сатана! Она вошла, дьявол вместе с ней, проделал дыру, уж ее заткнул; Бог послал голубя искать землю, голубь вернулся ни с чем; послал голубку, та принесла цветок; после потопа уж просит, чтобы ему заплатили кровью; Бог посылает комара узнать, чья слаще, тот сказал, что человечья; Бог переспросил, а волк стал кричать, что жабья; за это волку назначена одна скотина из десяти]: Белова 2004a, № 578: 270-291; белорусы [звери решают узнать, чье мясо и кровь самые вкусные; комар узнал, что человеческие, но ласточка склевала комара, звери не узнали этой новости, поэтому не все они нападают на человека]: Federowski 1897: 187 в Белова 2004a: 271, в Грынблат, Гурскi 1983, № 36: 53, в Кузнецова 2017: 187; поляки [по приказу ужа (Бога, Ноя) на поиски того, чья кровь слаще, отправился комар; выяснил, что человечья; ласточка спасла людей, вырвав комару язык, тот не смог внятно ответить на вопрос; Бог услышал, что самая лучшая кровь у жабы, назначил жаб в пищу змеям]: Белова 2004a, № 578: 41; (ср. словаки [Медведь спрашивает Комара, чья кровь слаще; тот отвечает, что человеческая; Медведь пошел искать человека, спрашивает мальчика, затем старика, человек ли он; Буду человеком; Был человеком ; гусар отвечает, что он человек; Медведь бросается на него, получает удар палашом; говорит Комару, что человеческая кровь ему не по вкусу, у человека длинный и острый язык]: Богатырев 1955: 170-171, =Горбова 1949: 171-172).

Кавказ - Малая Азия. Крымские татары [змей поручил ласточке и мухе разузнать, что кровь вкуснее; муха убедилась, что человеческая; узнав об этом, ласточка вырвала у нее язык и, явившись к змею, сообщила, что вкуснее всего кровь лягушки; муха же знаками стала жаловаться на ласточку; змей бросился на ласточку, но лишь вырвал у нее середину хвоста; с этих пор мухи не говорят, у ласточки раздвоен хвост, змеи предпочитают лягушек]: Кондараки 1875: 133-134; калмыки : Басангова 2002: 200 [=2017, № 21: 63-65; вариант в № 22, 23: 65-67, 67-69; хан змей послал комара узнать, чья кровь самая вкусная; призвал Комара, спросил, не комарами ли змеям питаться? Комар облетел всю землю, стал рассказывать Ласточке, что самая вкусная кровь у человека; Ласточка вырвала Комару язык; прилетев к хану змей, Комар лишь пищал, хан змей расслышал слово «лягушка»; с тех пор змеи питаются лягушками, а у комаров на месте языка выросло жало, поэтому его писк жалобный], 200-202 [у женщины-шулмуски сын Комар; она послала его узнать, у кого кровь вкуснее; тот узнал, что у человека, на обратном пути встретил Ласточку, она попросила его показать язык, вырвала с корнем; Комар встал перед матерью на две ноги, та поняла, что он хочет назвать человека; она сочинила магтал (восхваление) в честь сына], 202-203 [Змей попробовал кровь всех существ, кроме человека; послал Комара к людям; на обратном пути Ласточка сделала вид, что не верит, что у Комара есть язык; он его показал, она откусила; Комар прилетел к Змею, тот догадался, что виновата Ласточка, но лишь прострелил ей хвост; с тех пор он раздвоен, а люди не разоряют ласточкиных гнезд], 203-204 [владыкой была черно-полосатая змея Зууган Убуш с развесистым хвостом и размашистыми крыльями; посылала Комара высасывать кровь людей, те теряли силы; однажды Комар нес во рту кровь для ЗУ; Ласточка откусила ему язык, но Комар донес кровь; это была кровь лежавшего в степи богатыря; ЗУ она очень понравилась, но Комар не смог рассказать, чья она; Ласточка позвала на помощь Хан Гаруди, та стала сражаться с ЗУ, бросила ее в море; шум крыльев ХГ калмыки воплотили в пение трубы-бюря]; Джимбинов 1962 [(зап. Б. Майоровым в Долбанском аймаке Яндыко-Мочажного улуса; впервые опубл. в Народное творчество Калмыкии 1940: 274-275); хан Змей велит Комару узнать, чья кровь вкуснее; Комар узнает, что человеческая, летит назад, Ласточка вырывает ему язык; Комар пищит, хану кажется, что он говорит, Лягушки , теперь змеи едят лягушек (=Басаев 2004, № 158: 259-260)]: 128-129; ногайцы [Черная Змея посылает Комара узнать, правда ли кровь человека самая вкусная; когда тот летит назад, Ласточка просит его показать язык, вырывает его; когда онемевший Комар показывает на Ласточку, та говорит, будто Комар простужен и хочет сказать, что самая вкусная кровь у лягушки; Змея успевает вырвать Ласточки перья из хвоста, с тех пор ест лягушек]: Ногай 1979, № 2: 12-13 (тот же или сходный текст в Капаев 2012: 232-233); ставропольские туркмены [(зап. учителем Благодаринского городского училища А. Володиным; из материалов Л.Г. Лопатинского); Ишанг (змея) посылает слугу-Комара узнать, что кровь вкуснее; Комар выясняет, что человеческая; по дороге назад Ласточка просит дать и ей попробовать вкусной крови, откусывает Комару язык; тот лишен дара речи, знаками объясняет И., что Ласточка откусила ему язык; И. хватает Ласточку за хвост, теперь он раздвоен; ласточки преследуют комаров]: Багрий 1930(1): 70; осетины [змея послала муху узнать, чья кровь вкуснее; облетев несколько миров, муха узнала, что вкуснее всего мясо грудного младенца; ласточка вырвала у нее язык; змея сражается с ласточкой, хватает за хвост; с тех муха жужжит, а хвост ласточки раздвоен]: Салбиев 2015: 90 в Басангова 2019: 53; карачаевцы и/или балкарцы : Джуртубаев 1991 [из доски в днище корабля Нуха выпал сучок; Змея согласилась заткнуть дыру, Нух обещал ей кровь животного, которого она выберет; Змея послала Комара узнать, чья кровь слаще; он узнал, что человеческая, сказал об этом, Ласточка услышала, погналась, оторвала ему язык; Комар мычал "А-а-а" (Адам), а Змея поняла, что "макъа" (лягушка); Змея укусила Ласточку за хвост, с тех пор он раздвоен]: 50-51 (=2007: 10-11); Малкондуев 2017: 45 в Басангова 2019 [змея просит осу попробовать кровь всех животных, а ласточка сопровождает осу как ее помощница; оса узнает, что самая сладкая кровь – человеческая; ласточка откусила осе язык, с тех пор та только жужжит; змея, чтобы отомстить ласточке, попыталась ее укусить, но лишь вырвала из хвоста перья, с тех пор он раздвоен; ласточка сказала змее, что самая вкусная кровь у лягушки, с тех пор змеи глотают лягушек]: 52-53; кабардинцы (Лесбос) [после потопа Змея получила право питаться человечиной; когда все твари собрались, люди высказали Соломону свое беспокойство; тот решил: пусть Комар попробует, чья кровь вкуснее, той Змея и будет питаться; Комар узнал, что человеческая, встретил Ласточку, рассказал ей, та нарочно переспросила, вырвала ему язык, полетела следом; Комар лишь пищал, Ласточка объяснила Саломону, что вкуснее всего кровь Лягушки; С. велел змеям питаться лягушками; Змея попыталась схватить Ласточку, но лишь вырвала перья у нее из хвоста]: Dähnhardt 1907: 332-333; ингуши [стерегший рай змей послал одну птицу узнать, чье мясо слаще; когда та возвращалась, неся кусок человечины на пробу змею, ласточка отняла его у нее; змею удалось выкусить у ласточки хвост, теперь он с развилкой]: Потанин 1883, № 14: 768; абхазы : Бгажба 1983 [Бог спросил Змею, чем та хочет питаться; Змея обещала ответить через несколько дней, попробовала разную пищу, решила, что вкуснее всего человечина; послала Жука сообщить о своем выборе Богу; Ласточка спросила Жука, куда тот летит, услышав ответ, попросила показать язык, отщипнула его, сама прилетела к Богу, сказала, что Змея выбрала лягушек; Змея успела выдрать Ласточке из хвоста перья]: 94; Чурсин 1956: 138 [1) Кодорский уезд; ковчег Ноя получил повреждение, Змея заткнула дыру за обещание разрешить ей питаться тем, что она найдет более вкусным; послала к Ною Жука сказать, что человечиной; Ласточка попросила его показать язык, вырвала, сказала Ною, что Змее больше всего нравятся лягушки; за это Змея вырвала Ласточке хвост; 2) Лыхны; Бог спросил Змею, чем она хочет питаться; змея отведала мяса разных животных, выбрала человека; сообщить о своем выборе Богу послала Жука; Ласточка попросила его показать язык, оторвала; Бог проклял Жука и Змею, Змее назначил в пищу лягушек; Змея вырвала Ласточке хвост; Ласточка – друг человека]; Шакрыл 1975, № 93 [узнав о потопе, пророк Ных договаривается с четырьмя плотниками строить корабль, каждый хочет за работу дочь Н., у него лишь одна дочь; лес носит адауы; соглашается перед едой сказать, Дай, Боже, свою милость , еда не кончается; Бог превращает ослицу, собаку и кошку Н. в девушек; по их поведению после замужества Н. догадывается, кто есть кто; берет на корабль настоящую дочь с зятем; Мышь прогрызла дыру, Змея заткнула ее хвостом, Н. согласился дать ей то, что она пожелает; Орел не вернулся, Ворон ест падаль, Голубь рассказывает, где земля затвердела; Змей посылает Жука сказать Н., что хочет питаться человечиной; Ласточка успела вырвать Жуку язык, Змей выбил хвостом ей перо из хвоста; Н. велит Змею питаться лягушками; после потопа спаслась соседка, кормившая плотников]: 400-407; абазины [семиглавый АбльатIва разослал птиц, зверей, насекомых узнать, чье мясо вкуснее и кровь слаще; Ласточка встретила Змею, та рассказала, что человеческая; Ласточка сделала вид, что не верит, попросила показать жало, рассекла его; Змея успела вырвать Ласточке середину хвоста; с тех пор только шипит]: Першиц 1989: 223; кумыки [комар, выполняя приказ змеи, узнает, что самая сладкая кровь у человека; ласточка вырвала комару язык, прилетев к змее тот только пищал; ласточка назвала самой сладкой кровь лягушки; змея успела вырвать у нее из хвоста три пера; с тех пор комар пищит, змея ест лягушек, у ласточки хвост раздвоен]: Гамзатов, Далгат 1991: 361; лаки [змея-аждаха послала тварей узнать, чья кровь слаще; Комар узнал, что у человека, Ласточка успела откусить ему язык, а аждаха – вырвать перья из хвоста ласточки, теперь он раздвоенный; ласточка вьет гнезда у жилища человека, т.к. человек не пускает близко змей]: Ганиева 2011а, № 68: 188-189; мегрелы : Кобалия 1903 [Змея была ангелом, за проступок Бог ударил ее палкой, превратил в змею; она посылает Пчелу и Ласточку просить, чтобы Бог определил ей пропитание; Бог велит им все перепробовать, определить, что вкуснее; Пчела рассказала Ласточке, что вкуснее всего ребенок в колыбели; Ласточка попросила ее высунуть язык, откусила его; объяснила Богу, что вкуснее всего лягушки, Бог назначил их в пищу змеям (пересказ в Чурсин 1956: 139)]: 118-119; Машурко 1903 [(=Вирсаладзе 1973, № 103: 158-159); в Ноевом ковчеге образовалась течь, Змея обещала остановить, если ее будут кормить вкусным мясом; Н. послал Жука определить, чье мясо вкуснее; Жук узнал, что человеческое, рассказал Ласточке; та попросила отведать и ее мясо, взамен высунуть язык, чтобы определить вкус мяса Жука; откусила ему язык; перед Ноем Ласточка ответила за Жука, что Змее надо есть лягушек; Змея схватила ее за хвост, вырвала середину]: 78-79; армяне : Ганаланян 1979, № 293 [=Арутюнян 2007: 43; змеи посылают Комара узнать, чья кровь вкуснее; когда тот летит сказать, что человеческая, Ласточка его убивает]: 115; Лалаянц 1904, № 1 [жалящие насекомые и пресмыкающие собрались решить, у кого кровь слаще, чтобы его больше всего жалить; послали комара, тот узнал, что у человека; ласточка узнала о намерениях комара и убила его], 2 [=Арутюнян 2007: 37; мышь прогрызла дыру в ковчеге; Ной предложил заткнуть дыру, лишь змея смогла это сделать; после потопа Н. предложил змее вознаграждение, та высунула язык и потребовала человеческой крови; ласточка бросилась, укусила ее за язык, с тех пор он раздвоенный; одна капля крови из змеиного языка упала на Н., превратилась в вошь; вторая упала на змею, стала блохой]: 203, 203-204; турки (Инджесу, пров. Кайсери) [Соломон назначил змее питаться человеческой кровью; люди пожаловались: змеи из истребят; созвав животных, С. велел змеям питаться кровью того существа, которая окажется слаще, а будет это человек или кто-то еще, неважно; определить это должен комар; через год комара встретила ласточка и он сказал ей, что слаще всего кровь человека; ласточка переспросила, будто не слышит; комар вновь открыл рот и она вырвала ему язык; комар прилетел к С., но только пищит; ласточка: он онемел, но успел сказать мне, что самая вкусная кровь у лягушки; змея попыталась схватить ласточку, но лишь вырвала ей перья из середины хвоста; поэтому люди любят ласточек]: Carnoy, Nicolaides 1889, № 1: 227-231.

Иран – Средняя Азия. Памирцы {при подсчетах текст условно примисан шугнанцам} [Змея велела Осе определить, чьи мясо и кровь слаще; Оса попробовала и выяснила, что человечьи; полетела сообщить об этом Змее, чтобы та охотилась на людей; по пути встретилась с Ласточкой; узнав о намерениях Осы, та отрубила ей хвостом язык, тем спасла людей от уничтожения]: Юсуфбеков 2009.

Балтоскандия. Латыши : Погодин 1895: 434 [в ковчеге была дыра; Змея закрыла ее своим телом за обещание разрешить ей после потопа питаться тем мясом, которое она сама выберет; Комар полетел искать, у кого кровь вкуснее; на обратном пути ответил Ласточке, что у человека; та переспросила, вырвала ему половину хобота, Комар только пищит; Ласточка сообщила Змее, что Комар нашел самую вкусную кровь у лягушки; Змея охватила у Ласточки середину хвоста; с тех пор змей ненавидят, а ласточек любят], 435 [Ной забыл вбить гвоздь в отверстие, в ковчеге образовалась течь; Змея заткнула дыру хвостом, Бог наградил ее правом выбора пищи; Змея послала Комара узнать, чье мясо вкуснее; Комар сказал, что у человека, но у него запутался язык, поняли только Человек и Ласточка; Ласточка говорит Комару, что у него заноза на языке, вырвала язык; Змее солгала, будто Комар сказал, что самое вкусное мясо у лягушки]; литовцы : Кербелите 2001: 102 [посланный ужом комар узнал, что человеческая кровь самая вкусная; комар сообщил об этом ласточке, та вырвала комару язык; ласточка сказала змее, что самая вкусная кровь лягушки; поэтому ужи и змеи глотают лягушек; уж схватил комара за хвост и вырвал его; рассерженный уж вырвал часть перьев из хвоста ласточки], (ср. 77 [Комар лживо доносил на человека; Бог рассердился, отрезал ему язык; поэтому Комар сердится на человека]); (ср. эстонцы (Косе, Харьюмаа) [Медведь спрашивает Комара, чья кровь вкуснее; тот отвечает, что человека, но трудно достать, человек опасен; Медведь хочет попробовать, ранен пулей, с тех пор боится людей]: Kippar 2010, № IX.5: 120-121).

Волга - Пермь. Удмурты [Змей послал Комара узнать, чья кровь слаще; тот прилетел, ответил, что лошадиная; Змей послал его снова; Комар вернулся, начал говорить, что человечья, но Ласточка успела откусить ему нос; Змей бросился на Ласточку, но лишь вырвал перья из хвоста, с тех пор он раздвоенный]: Верещагин 1886: 72 (=1995: 95-96; =Кралина 1960, № 19: 67); Клабуков 1948, № 17: 56 (168: "Сходных сюжетов сказки нет")]; чуваши : Вардугин 1996 [(=Сидорова 1979: 20, =Эйзен 1993: 12); Мышь прогрызла Ноев ковчег, Змея заткнула дыру; благодарный Ной послал Слепня принести Змее пищу; тот принес кровь человека, Ласточка успела откусить ему язык, когда Слепень собрался рассказывать о своих впечатлениях; Змея прокусила Ласточке середину хвоста]: 249; Егоров 1995 [ Тур ă сообщил во сне праведному старцу, что будет потоп, велел взять на корабль по паре всего живого; Шуйттан подучил жену старца не садиться на корабль, пока тот не выругается, Садись, Шуйттан! Ш. в образе мыши пробрался на корабль, прогрыз дыру; уж заткнул ее своей головой; после потопа корабль пристал к горе Ама ту; Т. решил наградить ужа вкусной едой; искать отправили комара; тот перепробовал кровь всех животных, решил, что человеческая всех слаще; хотел рассказать Т., но ласточка успела откусить ему язык; уж напал на ласточку, успел отщипнуть кончик хвоста]: 132; казанские татары (симбирские, вероятно, мишари; дер. Кив Тархан Симбирской губ., 1906-1908 гг.) [в ковчеге была мышь; она прогрызла дырку в дне; вода начала попадать в ковчег; змея свернулась и легла на дыру, и таким образом задержала воду; из-за этого Нух полюбил змею и сказал ей, что если она захочет мясо или кровь любого животного, он ей даст; змея послала комара попробовать на вкус, у кого из животных самая вкусная кровь, чтобы тот известил ее; комару самой вкусной показалась кровь человека; воз­вращаясь к змее, комар повстречал ласточку; та спросила, куда он летал; комар все рассказал; ласточка попросила показать язык, а когда комар это сделал, выкусила язык из его рта; оба вернулись к змее; комар все повторял: бăжж-бăжж ; ласточка сказала: «Он говорит, что самый вкусной была кровь лягушки»; змея рассердилась, захотела поймать ласточку, схва­тила ее, но ущипнула только кусочек с конца хвоста]: Месарош 2000: 92-93; казанские татары [когда начался потоп, Нух с женой сел в ковчег и взял с собой по паре каждого живого существа; мышь прогрызла днище ковчега; змея свернулась в клубок и закрыла отверстие; попросила у Н. провизию за оказанную услугу и сказала, что хочет вкусной крови; Н. отправил сначала ворона, затем комара, но те не возвращались; тогда послал ласточку; она встретила возвращающегося комара; он сказал, что крови вкуснее человеческой не нашел; ласточка выклевала ему язык; когда вернулись, комар пищал, а ласточка пояснила, что он давеча ей сказал: «Вкуснее лягушачьей крови нет ничего»; Н. наказал змее есть лягушек; та набросилась на ласточку, вырвала у нее часть хвоста; поэтому он раздвоенный]: Гилязутдинов 2015, № 281: 276-278; мари [1) архив; дер. Кайраково; Во время потопа уцелел один мужчина, плавает на лодке. В лодке образовалась пробоина, куда он засунул змею хвостом вниз. Прилетел комар. Человек спрашивает, у кого самая вкусная кровь. Комар говорит, что у человека. В это время прилетает ласточка и хватает комара за хвост. Змея в это время хватает ласточку за хвост. Конец хвоста ласточки отламывается. Таким образом, у ласточки хвост стал раздвоенным; 2) архив МПЭ–РБ, дер. Акбулатово, Ишимово; Змей Горыныч посылает комара, чтобы узнать, чья кровь самая вкусная. Комар узнал, что человеческая кровь. Об этом узнала ласточка, спрашивает у комара: «Чья кровь самая вкусная?» Комар отвечает, что у человека. Ласточка спрашивает: «Где твой язык с кровью? Посмотрю на человеческую кровь». Комар показал свой язык и ласточка откусила его. После этого комар издает только «мый-й-й». Придя к Змею Горынычу, он ничего не смог рассказать. Так ласточка спасла человека]: Юзиева 2016: 141; ногайцы -карагаши (Астраханская обл., 1974 г.) [пророк сделал лодку; посадил в нее тех, кто согласился стать мусульманином; взял также скот, мышь, кошку, волка; однажды лодка должна была потонуть, но змея опустила в воду хвост и запрудила ее; после этого лодка пристала к большой горе; пророк сказал: «Змея, мы должны были утонуть, но ты нас спасла, какое у тебя желание есть?»; та ответила: «Мое желание такое: чья кровь слаще, у того я выпью»; пророк послал комара, чтобы узнать, чья кровь слаще; комар попробовал у всех, выяснил, что самая сладкая кровь – человеческая; ласточка спросила его, чья кровь вкуснее; комар высунул язык, ласточка его вырвала; комар прилетел к пророку, начал жужжать; ласточка заявила, что понимает жужжание; чтобы освободить человека от змеи, она сказала, что самая вкусная кровь – лягушачья; змея рассердилась, оторвала у ласточки часть хвоста; хвост таким и остался]: Арсланов 1992, № 12: 94-95; башкиры [во время потопа Нух-Пайгамбар построил огромную лодку, взял в нее каждой твари по паре; Мышь прогрызла в днище дыру, Змея заткнула ее головой; благодарный Н. послал Комара за пищей для Змеи; Комар перекусал всех, узнал, что самая вкусная кровь у человека; раскрыл рот сообщить об этом, но Ласточка оторвала ему часть жала; Комар стал непонятно жужжать, Змея бросилась на Ласточку, успев откусить у нее середину хвоста]: Бараг 1987, № 110: 98.

Туркестан. Казахи : Каскабасов и др. 1979, № 16 [Змей послал Комара узнать, чье мясо вкуснее; Комар узнал, что человеческое, на пути назад разговорился с Ласточкой; она откусила ему часть жала; Комар не может ничего сказать Змею, Ласточка говорит, что понимает его, он хочет сказать, что самое вкусное мясо змеиное; Змей вырвал у Ласточки середину хвоста]: 45-46; Сидельников 1971(2) [змей Айдахар посылает Комара узнать, чья кровь слаще; летя назад, тот сообщает Ласточке, что человеческая; когда Комар пытается сказать об этом А., Ласточка отщипывает ему язык, говорит, что Комар собирался сказать, "змеиная"; А. пытается схватить Ласточку, но лишь вырывает перья из середины хвоста]: 165-166, (3) [Змея плачет, что не летает, звери выбирают ее царицей; она хочет питаться существами, у которых самая сладкая кровь, посылает Комара и Овода узнать, чья кровь слаще; Комар не смог лететь против ветра, Овод возвращается с известием, что слаще всех кровь человека, хвастается об этом Ласточке; та просит позволить ей попробовать, отрывает ему язык; Овод только жужжит, Змея отрывает Ласточке перья в середине хвоста]: 221-223; киргизы [мышь прогрызла дыру в ковчеге, змея заткнула телом отверстие, Сулейман разрешил ей просить любую награду; Змея захотела всегда пить самую вкусную кровь; С. послал Слепня узнать, чья вкуснее; полетел назад сказать, что человеческая; Ласточка попросила дать ей попробовать, оторвала Слепню язык; Слепень не смог ничего рассказать Сулейману , змея стала мстить Ласточке, поедая ее птенцов, Ласточка стала вить гнезда близ человеческого жилья]: Брудный, Эшмамбетов 1989: 369-370; уйгуры [падишах собрал животных, поплыл с ними на корабле; Мышь прогрызла дыру; Змея заткнула дыру хвостом, падишах обещал ей любую награду; Змея попросила разрешить ей попробовать самой сладкой крови; послала Комара узнать, чья кровь слаще; на обратном пути Комар рассказал Ласточке, что человеческая; та предложила ему показать язык, откусила; объявила Змее, что Комар пищит, пытаясь сказать, что самая сладкая кровь у лягушки; с тех пор змеи едят лягушек]: Кабиров 1963: 200-202; дунгане (Нинся) [мудрец читал в мечети Коран; приползла Змея, спросила, плоть какого существа вкуснее всего; мудрец обещал послать Комара узнать, велел кузнецу выковать тому острый нос; устав ждать в обществе Змеи, послал Ласточку поторопить Комара; Комар сказал ей, что вкуснее всего человечина; Ласточка откусила ему язык; прилетев к Змее, Комар лишь пищал, а Ласточка объяснила, что вкуснее всего мыши; мудрец назвал Ласточку другом людей и велел ей жить с ними рядом]: Shujang Li, Luckert 1994: 439-440.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [Дельбеген посылает Шмеля узнать, чье мясо слаще; тот выясняет, что человека; люди просят шмеля не сообщать ничего Дельбегену, но тот отказывается; тогда богатырь Сартапкай отрезал шмелю язык; прилетев к Д., Шмель лишь жужжит]: Гарф, Кучияк 1978: 49-50; хакасы , прибайкальские буряты [Пчеле (в вариантах Оводу, Комару) велят (хакасы: Аина ; буряты: 12-головый змей; Эрлен Номон-хан , № 24) узнать, чья кровь слаще; ей понравилась человеческая, она спешит сообщить об этом своим повелителям; чтобы спасти человека, Ласточка вырывает Пчеле (Оводу, Комару) язык; с тех пор та лишена дара речи и жужжит]: Баранникова и др. 2000: 14; забайкальские буряты (селенгинские; вероятно, табангуты) [царь-птица Гарудди поручила пчеле, чтобы та разыскала самую вкусную пищу; пчела убедилась, что это человеческая кровь; на обратной дороге повстречала птичку, которая стала ее расспрашивать; пчела обо всем рассказала; птичка: «Не могу надивиться на твои речи: такая ты маленькая, а язык у тебя такой большой и ты так умно и хорошо говоришь!»; желая похвастаться, пчела высунула язык, а птичка выклюнула его до самого основания и съела; пчела стала немой и только жужжала; птичка предложила свою помощь и полетела вместе с пчелой к Г.; сказала Г., что пчела нашла самое вкусное мясо у змеи, но попробовала также человеческой крови, из-за которой отравилась и осталась без языка; Г. поверила и стала питаться исключительно змеями; с тех пор та птичка называется ласточкой; она и теперь питает ненависть к пчелам, постоянно их убивает и скармливает птенцам]: Смолев 1902b, № 2: 46-48; буряты : Баранникова и др. 2000, № 24 (записал С.П. Балдаев, место неизвестно; скорее всего, прибайкальские) [Овод был огромным; Эрлен Номон-хан спрашивает его, чья кровь слаще; тот отвечает, что еще не пробовал человеческой и обезьяньей; ЭН послал попробовать; обезьянья показалась горьковатой, человеческая вкусной; об этом Овод сообщает Ласточке по пути назад; та просит показать язык, откусывает его; Овод погнался за ней, прокусил ей хвост (теперь он раздвоен); у ЭН Овод только жужжал; ЭН в гневе разбил его на мелкие части – нынешних оводов; использованная в тексте лексема түүнэһээ встречается в говоре прибайкальских бурят]: 91-93, 273; Тугутов, Тугутов 1992, № 21 (место записи не указано; прибайкальские? опубликовано на бурятском языке в газете «Буряад Унэн», Улан-Удэ, № 298, 21 февраля 1975 г.) [царь птиц Орел посылает Ласточку и Осу узнать, чье мясо вкуснее; Оса признается Ласточке, что человечье, Ласточка просит ее показать язык, вырывает; говорит Орлу, что самое вкусное мясо - змеиное; Орел питается змеями, Оса только жужжит], 22 (ольхонские) [громовержец Хугдэ-мэргэн посылает осу к хозяину земли Улгэн’у узнать, в кого бить громом; тот отвечает, что в человека; Оса встречает Ласточку, та просит повторить, что сказал У.; отрывает Осе язык; объясняет Х., будто Оса хотела сказать, что у лиственницы вкусный сок; с тех пор молнии поражают деревья]: 78-79, 80; прибайкальские буряты (аларские) [летучий змей ( нидхэ могой ) посылает пчелу узнать, чье мясо на земле самое вкусное; пчела встречает ласточку, рассказывает ей, что человечье; ласточка просит пчелу показать язык и затем вырывает его; змей не понимает, о чем говорит пчела; пчела гонится за ласточкой; та прилетает к бурхану и рассказывает о случившемся; он велит ей поселиться в юрте в зыбке ребенка; она говорит, что ей будет лучше на перкладинах столбов; бурхан соглашается; ласточка летит в юрту, пчела вырывает перья из середины ее хвоста; поэтому ласточка вьет гнезда и выводит птенцов на перекладинах в юртах и имеет раздвоенный хвост]: Хангалов и др. 1889, № 31: 122; хакасы : Алексеев 1980 [был комар с конскую голову; Аина послал его узнать, чья кровь слаще; тот разведал, по пути назад рассказал Ласточке, что человеческая и что он несет ее на языке к А.; Ласточка попросила показать ей его язык, вырвала его; Комар успел разорвать ей хвост; прилетев к А., Комар только жужжал; П. в гневе разбил его на мелкие части, они превратились в комаров]: 103; Катанов 1907, № 582 (качинцы) [сначала была утка; сделав другую товарищем, послала ее за песком на дно реки; та трижды приносит и отдает первой; в третий раз часть песка оставила у себя во рту, эта часть стала камнями; первая утка рассеяла песок, толкла девять дней, земля выросла; горы выросли после того, как посыльная утка выплюнула изо рта камни; из-за этого первая отказывается дать ей земли; соглашается дать землю размером с трость; посыльная протыкает дыру в земле, уходит в нее; оставшаяся отправляет ласточку за душой человека, велев собаке караулить и лаять на Эрлик-хана; Э. сотворил зиму, дал собаке шубу, оплевал человека; Бог вылил на человека душу, сделал ему жену из ребра; велел есть красную смородину на восходе, но не на заходе солнца; жена нарушила запрет и поела, Бог записал это в книгу; женщина с ребенком и кобыла с жеребенком питаются травой, женщина перевалила через семь горок, кобыла через одну; Бог решил, что если люди станут питаться травой, то съедят ее всю; Бог отдает луну и солнце Эрлик-хану ; делается темно; Бог собирает птиц, велит не смеяться, если придет Коростель; глава птиц Аист рассмеялся; Коростель обиделся и ушел; послали Сову подслушать, что Коростель говорит дома; Пусть Эрлик-хан поймает эхо скал, свою тень, топот ста лошадей ; Э. вынужден вернуть солнце и луну, т.к. не мог выполнить просьбы Бога; Бог послал Ласточку украсть у Эрлик-хана огниво; та украла, на обратном пути встречает Комара; он рассказывает, что послан Э. узнать, чья кровь слаще, оказывается человеческая; Ласточка просит его показать язык, откусывает; Комар только жужжит; Э. преследует Ласточку, отрывает ей середину хвоста; она бросила половину кремня на скалу; юноша караулил дверь к Богу; пришел Эрлик-хан: что мне есть? Бог отвечает, что стариков и старух, а юноша передал, что гнилые деревья; в следующий раз: детей – молодые ветки ивы; молодых людей – высохшие и отвердевшие деревья; на четвертый раз Э. врывается к Богу; все разъяснилось, Э. ест теперь всех, а юношу прогнали на землю]: 522-527 (=1963: 154-156; перепеч. в Трояков 1995: 6-7); Миндибаева и др. 2016, № 1 (качинцы) [на земле жил голый человек без души; Худай пошел за душой, к человеку голую собаку приставил; когда ушел, пришел Ирлик-хан, собака его не пускает; он ее шерстью покрыл, она его к человеку пустила; Ирлик-хан оплевал человека; Худай вернулся, не сумел человека очистить, вывернул его наизнанку, слюни оказались внутри; Худай вдохнул в человека душу; затем И. стал просить у Х. землю; тот не дает; чтобы И. отстал, Х. дал землю, чтобы воткнуть кол; И. кол выдернул, из этого места змеи расползлись; так змеи и другие черви-гады распространились; дав душу, Х. сделал человека травоядным; пустил в степь кобылу с жеребенком и женщину с ребенком; кобыла щипала верхушки трав, а женщина траву вместе с землей съедала; Х. видит: после женщины даже трава расти не будет; потом Х. сделал человека пшеницу едящим; колос рос от самого корня; женщина пекла хлеб, ребенок обмарался; она оладьями-блинами подтерла его; Х. стал обрывать колос, но собака завыла – что она будет есть; Х. ее пожалел, оставил верхушку колоса – долю собаки; человек знал время смерти; один должен был осенью умереть, стал делать изгородь из травы – на его жизнь хватит; Х. решил, что так человек все пропьет, детям ничего не оставит; сделал так, что теперь человек о времени своей смерти не знает; Ирлик-хан отправил на землю комара размером с быка узнать, чья кровь вкуснее; оказалось, что у человека; комар присел отдохнуть, ласточка попросила показать язык, оторвал; комар попытался ее схватить, но лишь оторвал часть хвоста, теперь он раздвоен; комар прилетел под землю, но ничего не смог рассказать Ирлик-хану; тот рассердился, ударил его, велел стать тысячью комаров; так появились комары]: 77-81; Радлов 1907: 523-524; Трояков в Падерина, Плитченко 1986 [Ирлыхан послал Комара узнать, чья кровь вкуснее; тот полетел назад сказать, что человеческая; встретил Ласточку, она попросила показать эту кровь, откусила Комару язык; с тех пор он только пищит, боится Ласточки, которая питается комарами]: 157; (ср. хакасы [мальчик идет наняться в работники; на развилке батожок говорит, что налево бай с семью дочерьми, направо – Смерть; мальчик идет налево, работает у бая, хочет в уплату дочь, тот его прогоняет; мальчик идет по правой дороге; навстречу старик-Смерть, идет к богам узнать, кого есть; мальчик предлагает сбегать вместо него; боги велят три года есть худых стариков, мальчик говорит Смерти, будто те велели три года есть древесную кору; в следующий раз боги велят три года есть детей, мальчик передает, чтобы Смерть ела водоросли; через три года Смерть с трудом лезет за мальчиком на небо по лестнице; тот говорит, что в его табакерке человечина; предлагает Смерти обратиться комара, залезть в табакерку; захлопывает ее; приходит к обманувшему его баю, выпускает Смерть, попросив съесть всех толстых]: Балтер 1955 в Таксами 1988: 224-228); тофалары : Рассадин 1996, № 26 [аза (черт) высасывал у людей кровь, бурхан запретил ему это делать; аза послал к людям шмеля принести кровь; бурхан его встретил, поймал, вырвал язык; увидев человека, шмель только жужжит]: 56; Шерхунаев 1975 [Черт посылает Муху к человеку; она пьет его кровь, летит обратно; Бог спрашивает, куда она летит; Буду поить кровью Черта ; Бог вырвал у нее язык, прилетев к Черту, она лишь жужжала]: 254; буряты : Баранникова и др. 2000, № 24 [Овод был огромным; Эрлен Номон -хан спрашивает его, чья кровь слаще; тот отвечает, что еще не пробовал человеческой и обезьяньей; ЭН послал попробовать; обезьянья показалась горьковатой, человеческая вкусной; об этом Овод сообщает Ласточке по пути назад; та просит показать язык, откусывает его; Овод погнался за ней, прокусил ей хвост (теперь он раздвоен); у ЭН Овод только жужжал; ЭН в гневе разбил его на мелкие части – нынешних оводов]: 91-93; Тугутов, Тугутов 1992, № 21 [царь птиц Орел посылает Ласточку и Осу узнать, чье мясо вкуснее; Оса признается Ласточке, что человечье, Ласточка просит ее показать язык, вырывает; говорит Орлу, что самое вкусное мясо - змеиное; Орел питается змеями, Оса только жужжит], 22 [громовержец Хугдэ-мэргэн посылает осу к хозяину земли Улгэн 'у узнать, в кого бить громом; тот отвечает, что в человека; Оса встречает Ласточку, та просит повторить, что сказал У.; отрывает Осе язык; объясняет Х., будто Оса хотела сказать, что у лиственницы вкусный сок; с тех пор молнии поражают деревья]: 78-79, 80; монголы (халха): Беннингсен 1912 (Дунсурун) [царь птиц Хан Гаруди послал Ласточку и Осу узнать, чья плоть вкуснее; Ласточка летала по поднебесью, Оса всех кусала; рассказала Ласточке, что вкуснее всего человек; Ласточка попросила ее показать язык, откусила его; поэтому Оса не поет, а жужжит; ХГ не мог понять, что говорит Оса, спросил Ласточку; та ответила, что самое вкусное мясо – змеиное; ХГ стал есть змей; теперь на земле из рода ХГ остался только коршун, он тоже любит змей]: 21; Потанин 1881, № 15 (зап. от халхасца рода Бару с устья Орхона) [царь-птица Хан-гаруди послала двух птиц Уран-шибу (ремез) и Алтын-хараци (ласточка) и пчелу на землю отведать, чье мясо вкуснее; когда они возвращались, их встретил бурхан и спросил, чье же; они сказали, что человеческое; чтобы спасти человека, бурхан уговорил их не рассказывать об этом ХГ; птицы согласились; боясь, что Пчела выдаст тайну, вырезали у ней язык; сказали ХГ, что самое вкусное мясо у змеи; Пчела могла только издать непонятное бунчанье]: 159; Taube 2004, № 9 [хан птиц Джангар послал Ласточку и Осу узнать, чья кровь слаще; Ласточка летала просто так, а Оса вернулась и сказала ей, что слаще всего кровь человека; Ласточка попросила показать язык, оторвала его; Джангару объяснила, что слаще всего змеи; Коршун (Milan) - последний потомок Джангара, поэтому коршуны ловят змей]: 21-22; монголы (Ордос) [«Ордос ардын үлгэр». Хух-хото 1992. С. 301; птица Гаруди приняла титул Хана; послала шмеля высмотреть хорошее место для жизни, чистую воду и узнать, какая пища вкуснее; шмель узнал, что лучше всего жить на горе Муни у красных скал, а вкуснее всего человечина; ответил на вопрос ласточки; чтобы спасти людей, та попросила показать язык, вырвала его; прилетев к Хан Гаруди, шмель не мог ничего сказать; ласточка: он у сандалового дерева он пил морскую воду и объелся мясом большого змея, оно самое вкусное; Хан Гаруди стал питаться змеями, а ласточки – вить гнезда у человеческого жилья]: Егупова 2012: 25-26; ойраты : Попов, Басангов 1936 [владыка птиц Хан-Кардэ велит Осе и Ласточке жалить всех, чтобы узнать, чья кровь вкуснее; Оса жалила, Ласточка пела песни; по пути к ХК Оса отвечает Ласточке, что самая вкусная кровь у человека; Ласточка просит показать, как Оса пила кровь, откусывает ей жало; у ХК Оса лишь жужжала, Ласточка пересказывала ее речь, будто самая вкусная кровь змеиная; Хан-Кардэ и происходящие от него коршуны стали ловить змей]: 31-32; Потанин 1883, № 14 (дюрбюты) [хан шулмусов (демонов) послал Осу узнать, чье мясо вкуснее; та покусала всех, решила, что человек вкуснее; на обратном пути встретила Ласточку; она попросила Осу показать язык, откусила; прилетев к Хану, Оса лишь бунчала]: 183; ойраты [в древние времена Хан Гаруди, призвав беркута и пчелу, приказал им найти самое вкусное мясо на земле; по возвращении домой беркут и пчела встретились и обменялись мнениями; пчеле самым вкусным показалось мясо человека, а беркуту – мясо змеи; они поссорились, и беркут отсек язык у пчелы; затем вернулись к Хану Гаруди; пчела не смогла ничего сказать, только жужжала, беркут же, выразив свое мнение, спас человечество; поэтому соблюдается запрет охотиться на него]: Эрдэнэболд 2012: 75; дагуры [царь птиц отправил пчелу и ласточку узнать, мясо какого существа вкуснее всего; к вечеру пчела сказала ласточке, что та летала без дела, а она, пчела, выяснила, что вкуснее всего человечина; ласточка попросила ее открыть рот, откусила язык; объяснила царю: пчела хочет сказать, что вкуснее всего мясо змей; поэтому орлы ловят змей]: Stuart et al. 1994: 83; ойраты (Синьцзян) [мотивам B50 и B51A соответствует сказка «Ласточка» из сборника «Betege caγān boqširγo», изданного в 1981 г. в Урумчи в серии «Фольклор ойратов Синьцзяна» {без подробностей; требуется проверка оригинала}]: Убушиева, Дамринжав 2020: 18.

Западная Сибирь. Лесные ненцы [черт спросил комара, какого зверя кровь лучше; комар пьет кровь ненцев (лесных), тундровых ненцев, хантов, оленей, медведей, лис, песцов, птиц; возвращаясь, встретил птичку; на ее вопрос отвечает, что хороша кровь разных зверей – ненцев, русских, хантов; птичка просит комара высунуть язык и до основания его отрубила; добравшись в чум черта, комар мог только гудеть]: Вербов 1973: 168-169 (неточный пересказ в Пушкарева 2003, № 224A*).

Восточная Сибирь. Эвены [царь змей сказал комару, что если он не хочет, чтобы змеи питались комарами, пусть полетит и узнает, чья кровь самая вкусная; на обратном пути встретил ласточку, ответил, что человечья; та засомневалась, всех ли людей он перекусал, попросила показать язык, откусила его; прилетев к змею, комар лишь пищал; змею показалось, что он говорит «лягушка»; с того времени змеи питаются лягушками, а у комара выросло жало вместо языка]: Роббек 2005: 190.

Субарктика. Танайна [ Кужагакен странствует, великан берет его своим спутником; они приходят к людям, которые варят кровь; К. лжет Дятлу, будто это пихтовый сок; благодаря этому, дятлы долбят деревья, а не людей]: Tenenbaum 1984: 73-75; талтан [Комар лжет Древоточцу, что напился крови деревьев; если бы сказал правду, Древоточцы бы пожирали людей]: Teit 1919, № 22: 243.

СЗ Побережье. Эяк [Комары летели над водой; Водяной Жук спросил, где они напились крови; те указали на черную землю (Do you see that younder that land? It appears black}; Водяной Жук сказал, что и они там насытятся; так Комары спасли людей]: Johnson 1978: 70; (ср. нутка [ Хе-э-тлик не ест то, что дает ему мать, питается запахом сосен ; становится другом громовой птицы Тутуч , превращается в змею-молнию, летает с Т., обвив ее тело; когда Т. охотится на китов, Х. убивает их, а Т. уносит домой]: Webber 1936: 29).

Побережье - Плато. Гром хочет знать, где Комар напился крови; На вершине дерева ; если бы Комар сказал правду, молния била бы в людей, а не в деревья. Шусвап : Teit 1909a, № 35: 709; томпсон : Teit 1898, № 11: 56; лиллуэт [Комары жили в верхнем мире, их вождь послал их на землю пить кровь; один напился крови мужчины, изрыгнул в сосуд, позвал Комарих; другой сосал гениталии спящей женщин, наполнил сосуд для Комаров-мужчин; Гром спрашивает, откуда Комары взяли кровь; те отвечают, что сосали деревья, скалы; иначе Гром бы теперь убивал людей]: Teit 1912b, № 12: 311-312; калапуя [Комар всегда отвечает Грому, что напился крови из белых елей; (на этом текст обрывается)]: Jacobs 1945, № 12: 132.

Средний Запад. Северные оджибва (Сэнди Лейк) [Черные Мухи зимуют в гнезде Грома; тот спрашивает, где они сосут кровь; У высоких деревьев ; Громы крушат деревья]: Ray, Stevens 1971: 92; чиппева [Молния спрашивает Комара, где тот наелся; Поел смолы на вершине сосны ; поэтому молнии бьют в деревья, а не в людей]: Barnouw 1977, № 42: 158; западные болотные кри (север Манитобы) [{европейское заимствование, веротно, с включением отдельных местных мотивов}; Змея была большой; Wesukechak потребовал, чтобы она прекратила пожирать людей; та говорит, что от крови других животных ей плохо; В. посылает Комара найти существо, чья кровь по вкусу похожа на человеческую; Комар возвращается, говорит Змее, что на человеческую похожа кровь лягушки; Змея в гневе вырывает ему язык, он не может ничего рассказать В.; В. велит Комару привести того, с кем он успел поделиться своим открытием; тот ведет Ласточку, но Змея вырывает ей перья хвоста, чтобы Ласточка не могла лететь; Комар приводит В. к лежащей Ласточке; В. чинит ей хвост, но развилка осталась; Ласточка все рассказывает; В. вставляет Комару в рот соломинку, чтобы удобнее сосать кровь; делает Змею маленькой, ей даже лягушек трудно ловить]: Clay 1978: 81-84.

Северо-Восток. Наскапи [голодный Гром спрашивает Комара, чем тот питается; Комар скрывает правду, говорит, что ест древесную смолу; Гром до сих пор крушит деревья, но ничего не находит]: Millman 1993: 100; микмак : Parsons 1925, № 17 [Комар отвечает Грому, что напился крови у деревьев; т.к. под сосной сидел дикобраз, Гром получил немного крови, ударив в сосну; поел рыбу, ударив в реку и море]: 84-85; Whitehead 1988 [Громы спрашивают Комара, где тот напился столь вкусной крови; У деревьев ; Они пробуют, говорят, что он лжет; он предлагает им попробовать другое дерево; под ним сидел бурундук; кровь зверька им не понравилась; Комар предлагает им рыбью кровь, молнии бьют в реку, в море; Громы превратили Комара в градинку, но так и не узнали о человеческой крови]: 158-159.

Калифорния. Шаста [Овод отвечает Грому, что сосал кровь из деревьев и из земли; Гром крушит все виды деревьев, крови не обнаруживает; но Овод настаивает на своем; он боится, что иначе Гром уничтожит людей]: Curtis 1976(13): 206; винту [Комар насосался крови, поделился с Громом; отвечает ему, что сосал деревья; Гром крушит деревья, а не людей]: Dubois, Demetracopoulou 1931, № 70: 393; майду : Curtis 1976(14) [у девушки первые месячные; она не удаляется в хижину, а идет с мужем за шишками; тот лезет на сосну, сбрасывает ей шишки; чтобы узнать, зрелые ли они, она раскалывает шишку камнем, попадает по пальцу, слизывает кровь; ей нравится вкус, она пожирает себя от ног до пояса; муж незаметно спрыгивает на землю, оставив свой голос отвечать за него, убегает; девушка бьет по сосне громом, затем догоняет мужа, снова наносит громовой удар; мужа подбросило в воздух, он падает замертво; оба поднимаются к небу, превращаются в гром; когда Комары приносят женщине-Грому кровь, они говорят, что добыли ее из дубов; поэтому женщина-Гром поражает деревья, иначе убивала бы людей]: 176; Dixon 1912, № 8 [Гром спрашивает своего родственника Комара, где тот насосался крови; Комар отвечает, что у деревьев, а людей лучше не трогать; вожди нанимают птицу Toyesköm, чтобы тот смотрел на мясо; от этого оно чуть чернеет; Койот хочет достать настоящий огонь; два брата Ящерицы замечают дым в стороне Берегового Хребта; им владеет Гром; Мышь подгрызает завязки на передниках дочерей Грома, прячет уголек во флейте, убегает; Гром с двумя дочерьми бросаются в погоню, но передники девушек падают; Собака бросает огонь в куст, Олень – на каштан; Гром решает жить на небе]: 151-173 (эпизод с Комаром на pp.151-161); Shipley 1991 [(длинный текст о Старом Громе и похищении огня; на pp.161-167 Комар долго объясняет Грому, что тот не должен трогать людей]: 154-175.

Льяносы. Яруро [Комар женится на дочери Грома; тот спрашивает, чем ее муж наносит татуировку; Комар отвечает, что смолою деревьев; если бы он сказал, что кровью, которую сосет у людей, молнии били бы в нас, а не в деревья]: Wilbert, Simoneau 1990c, № 52: 82.

Монтанья – Журуа. Харакмбет [кровососущие насекомые просят Грома ( Юпэракс ) дать им сумку принести кровь; приносят, но решили сказать, что взяли кровь у деревьев; иначе Гром перебьет всех людей и москитам нечего будет есть; с тех пор Гром крушит деревья]: Calífano 1995, № 18: 186.