Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B42R. Пояс Ориона: бегут друг за другом. .11.12.29.34.

Три звезды Пояса Ориона есть три персонажа, преследующие один другого.

Чокве, конго, (саката), луба-касаи, сонге, гого, (суто, тсвана), бамбара, сапо, йоруба, хауса, (мофу-гудур), рутульцы, монголы Ордоса.

Бантуязычная Африка. Чокве [три звезды Пояса Ориона - это зверь (kashitu), охотничья собака (kawa), охотник (mutu); часто эта собака именуется muta, т.е. связанный с охотой дух собаки, собака первого охотника Cimbundu; животное прямо не идентифицировано, но, возможно, kai - газель Гримма; роспись в виде трех кружков на стене дома, возможно, изображает Пояс Ориона; после удачной охоты охотник поворачивается к Ориону, возрает хвалу фетишу-собаке (muta)]: Vieira 2009: 559-560; конго [три звезды Пояса Ориона есть собака, пальмовая крыса и охотник]: Weeks 1909a: 477; луба -касаи [см. мотив B42; образующие четырехугольник четыре звезды Ориона – четыре великих духа летнего неба; три звезды Пояса Ориона – собака (Длиннобородый), охотник (сын духа Tshame, отождествляется с Иисусом), дичь]: Fourche, Morlighem 1973: 105-127 в Studstill 1984: 127-129; (ср. саката [три звезды, известные ряду племен как охотник, гончая и дичь, у саката называются "три собаки" или "три голубя"]: Colldén 1971: 162); сонге (Songye) [три звезды Пояса Ориона – "собака, охотник, дичь"; охотник – Ветер, он уносит души мертвых в Kalunga (страну мертвых; собака – его помощник Радуга; дичь – первопредок людей и всех млекопитающих Mpuela; радуга в ряде эпизодов есть змея]: Wauters 1949: 232-246 в Studstill 1984: 130-131; гого [западная звезда Пояса Ориона – кабан, средняя – собака, восточная - охотник]: Claus 1911: 39 в Nilsson 1920: 119-120; (ср. суто [Пояс Ориона - "свиньи"]: Beyer 1919: 10; тсвана [звезды Ориона – три собаки, которые гонятся за тремя бородавочниками (whathogs) Пояса Ориона]: Koekemoer 2007: 75; суахили ["мне только раз удалось обнаружить, что информант выделяет Большую Медведицу, да и то не наше созвездие целиком, а три звезды ε, ζ и η, известные у нас как "кони колесницы Карла"; мальчик-слуга с Занзибара, говоривший на суахили, объяснил, что эти звезды называются "Догони его, а я догоню тебя"]: Werner 1912: 195).

Западная Африка. Йоруба [в Бенине Орион – охотник Ago с тремя собаками; он порезал руку, поэтому она красная (две {?} звезды, образующие плечо); в Ijeba верхняя звезда Пояса Ориона – обезьяна, ворующая кукурузу на поле (a monkey that picks corn in the farm), средняя – преследующая ее собака, третья – хозяин собаки; в Sabongida: тесть Agolo велел ему работать у него на ферме, от тяжелой работы у А. скрючилась рука; Пояс Ориона – три собаки, с которыми они пошли на охоту; в Uzia Орион – Owibielame ("охотник на зверей"); четыре больших звезды – столбы его дома, три звезды Пояса Ориона – охотник, его собака и дичь; в Ekbe Орион – Ogolua; четыре яркие звезды – его руки и ноги, Меч – тело, три звезды Пояса Ориона – охотник, его собака и дичь]: Thomas 1919: 180; бамбара (юг Мали) [три звезды Пояса Ориона – антилопа (самая западная), собака, Охотник]: Pâques 1964: 170; сапо [одна группа ярких звезд в Орионе – "несущий груз человек", другая – "охотник", третья – "слон"]: Schwab 1947: 413; хауса [Орион: kare da zomo da maharbi ("собака, заяц, охотник")]: Bargery 1934: 567, 747, 1141, 1197; (ср. мофу-гудур [Пояс Ориона - "тянущие корову" (ce-qui-tire-vache-pl.)]: Barreteau 1988: 108).

Кавказ – Малая Азия. Рутульцы [Хылибыр – Пояс Ориона с Мечом Ориона; крайняя правая звезда Пояса и соседняя с ней звезда меча – "козы"; средняя звезда Пояса – "волк", левая – "собака"; волк гонится за козами, собака за волком, не могут поймать]: Булатова 2003: 222.

Южная Сибирь – Монголия. Монголы Ордоса [Šādžaghai Alak Khān подстрелил двух куропаток и послал двух слуг найти дом, в котором их могут зажарить; те зашли в дом, где женщина; видят, как она вырезала из бумаги птичку, а та ожила и улетела; так засмотрелись, что куропатки подгорели; слуги заплакали: теперь их казнят; в ответ женщина вылепила двух куропаток из теста, зажарила, и те были как настоящие жареные куропатки; хан не доел и отдал доесть тем слугам; но и они не смогли доесть; и вся тысяча бывших с ханом охотников; на следующий день хан сновал послал этих слуг зажарить двух куропаток; те сделали это сами, и хан не насытился; потребовал объяснений; послал слуг сказать девушке, что завтра придет с тысячью своих людей, а она путь всем приготовит еду и для лошадей тоже; когда хан пришел, все готово; женщина оказалась красавицей; ответила, что ее муж – Adžintai Mergen; хан встретил его, чтобы убить; АМ посоветовал лучше посадить его в сундук, навьючить на лошадь и отпустить ее; конь принес АМ в местность, где тот обычно охотился, за ним следовали его верблюд и две собаки; хан же взял его жену себе, но та уже была беременной и родила сына АМ; когда мальчику 10 лет, мать призналась, что это так и что конь увез сундук с АМ туда, где тот обычно охотился; когда хан уехал, дала сыну коня и послал по следам АМ; сперва собаки, затем верблюд не подпускают; юноша дал собакам мяса, а верблюду травы; стал вливать в рот отца приготовленный из подстреленной птицы бульон, и тот ожил; они жили вместе потом жена АМ тоже приехала; АМ велит ей вернуться: хан найдет их и убьет; но она отказалась; хан отправился с 1000 воинами, но по пути большая часть погибла от истощения; когда оставшиеся завидели АМ, его жену и сына, АМ бросился бежать, его сын за ним, а мать за сыном; хан в погоню; те трое поднялись на небо и до сих пор бегут друг за другом; это три звезды Пояса Ориона]: Mostaert 1947, № 6: 49-54 (явно тот же текст, но другой перевод не с французского, а, вероятно, с монгольского [хан Шаазгай охотился, поймал лишь двух кабанов; слуги зашли в юрту, попросили хозяйку разрешить их зажарить; засмотрелись, как она делает из бумаги птиц, пускает летать; в это время мясо сгорело; хозяйка испекла из теста двух кабанчиков, этого хватило на целое войско; на следующий раз хан добыл множество дичи, а мяса не хватило; велел привести его к женщине, забрал в жены, его мужа Ажиндая положил в сундук, навьючил на лошадь, лошадь отпустил; родившийся мальчик спрашивает мать, почему его называют сыном Ажиндая мэргэна; находит отца, усмиряет его верблюда, коня и собак, поит бульоном, оживляет; жена приезжает к ним; хан пускается в погоню; А. бежит первым, сын за ним, мать за сыном, они поднимаются на небо, превращаются в три яркие звезды, которые будто бегут друг за другом {в тексте – «Плеяды», но явно Пояс Ориона}]: Скородумова 2003: 22-26).