Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B37. Живым существам придан их облик. .11.14.20.21.23.

.26.31.37.38.41.-.44.46.48.64.66.-.68.72.74.

Персонаж украшает разных птиц (реже – рыб), раздает жир животным. С тех пор соответствующие виды обладают нынешними особенностями.

Булу, берберы (?) Марокко, ( Палау ) , Маршалловы о-ва (Ujae), Капингамаранги, Токелау, Гавайи, маори, Самоа, Тонга, Ниуа, Пукапука, Реннелл, Беллона, Пилени, Онтонг Джава, коньяк, (ренгма ) , кхмеры, гутоб, китайцы (места записи не известны), шведы, западные саамы, удэгейцы, айну, кучин, хан, верхние танана, талтан, слеви, чипевайян, эяк, тлинкиты, хайда, беллакула, квакиутль, шусвап, комокс, коулиц, квинолт, квилеут, катламет, западные оджибва, восточные оджибва, саук, западные болотные кри (север Манитобы), восточные болотные кри, степные кри, сенека, черноногие, юрок, карок, шаста, хупа, урубу, шипая, амуэша, яминауа, чакобо, пареси, бороро, айорео, чамакоко.

Бантуязычная Африка. Булу [все птицы были серыми; у попугая был пруд с красящей водой; он раскрасил сперва себя, а затем остальных; голубь стеснялся попросить его раскрасить, осмелился только к вечеру; попугай бросил в него кисть, залив зеленой краской (как тот и хотел), а затем бросил кисть с красной краской, из-за чего клюв и лапки зеленого голубя красные]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2014: 65-67; фанг [все животные были черными; удав проглотил одного из детей черепахи; черепаха-отец набросал в воду красящих листьев, велел детям рассказывать, что он сильный колдун и всех красиво раскрасит; первым окунулся скворец, получил пеструю раскраску; удава черепаха заманил к себе, стал по кусочкам сдирать с него кожу; вспорол брюхо, нашел своего ребенка еще живым, поэтому не стал убивать удава, а поместил кусочки кожи назад {видимо, это чешуйки}; с тех пор удавы не едят черепах]: Dähnhardt 1910: 499.

Северная Африка. Берберы (?) Марокко (Тарудант, юг Марокко) [птицы увидели, как на радугу напала туча комаров; они стали их истреблять; благодарная радуга дала птицам цвета по заслугам; некоторые получили много цветов, некоторые один; те, которые лишь наблюдали, остались черными и белыми]: Thay Thay 2001, № 102: 115-116.

Микронезия – Полинезия. Маршалловы о-ва: Davenport 1953 [небесный бог Lōva создает первый остров, затем посылает человека разместить остальные; остров Namorik выпал из корзины, теперь в стороне; подплыла лодка с людьми и животными, у входа в лагуну затонула, все бросились к берегу; Осьминог переправил Крысу, а та, прыгнув на берег, справила на него нужду; всех татуировали, а Крысу последней, когда сажа уже совсем разведена водой; поэтому крыса серая, некрасивая]: 222; Kelin 2003 (Уджаэ) [Lowa создал острова и их обитателей, но все были похожи на всех; тогда послал с неба на землю художников Lewoj и Lanis, они раскрасили рыб, птиц, животных, сделали татуировку людям]: 149-143; (ср. Палау [старуха любит ее сына Uek, равнодушна к сыну Malek (Петух); просит М. пойти в мужской дом, пусть У. задержится; М. подслушивает, узнает, что мать велела У. прийти до рассвета, чтобы получить от нее все хорошее; М. подстраивает так, что в мужском доме сам рассказывает сказки первым и может уйти спать, а У. последним, ложится позже всех; в предрассветной тьме М. приходит к матери под видом У., получает от нее все цвета (оперения); затем приходит У.; у матери уже не осталось красок, она делает У. черным, лишь на голове красное пятнышко; зато мать дает У. возможность есть таро на поле, сколько он хочет, а М. должен искать пропитание весь день]: Mitchell 1973, № 14: 48-50); о-ва Токелау (Fakaofo) [{сходный текст, но без раскрашивания рыб, в Тувалу; Koch 1966: 119-120}; люди разложили циновки сушиться на солнце, ушли работать в поле; Дождливый День, Ветреный День, Ливень, Удар Грома, Далекий Гром, Ясный День обсуждают, как испортить циновки; если пойдет дождь, Sina успеет их собрать; ЯД: я обману бдительность Сины, а затем ветер сбросит циновки в море; так и случилось, а С. заснула; ее брат Te Lupe (голубь) напрасно пытался разбудить ее, щекоча клювом; люди пришли, стали бить С.; она вышла на риф, стала звать рыб, спрашивать, кто приплывшая рыба, плывет ли прямо; последовательно приплывают три вида рыб, она наносит им татуировку (происхождение окраски рыб); черепаха отвечает, что плывет прямо, С. уплывает на ней; хочет пить, затем есть, черепаха велит ей достать все из-под ее панциря; разбить кокос о панцирь, но С. разбивает о голову; черепаха рассердилась, нырнула, но затем выплыла и понесла С. дальше; бутылочка с маслом для татуировки ушла на дно, содержимое вылилось, его проглотила одна рыба, другая проглотила пробку, теперь эти рыбы жирные; черепаха привозит С. к Вождю Фиджи, затем к Вождю Тонга, оба раза Сине не нравятся их имена; понравилось, когда приплыли к Vavau, там вождь Tinilau; С. вышла за него и они приплыли жить на Факаофо]: Burrows 1923: 154-157; Гавайи [птицы были невидимы, люди лишь слышали их голоса; Мауи их раскрасил и сделал видимыми]: Richter-Gravier 2019(1): 176-177; маори [женщина просит морского бога Tangaroa наказать покинувшего ее мужа и его людей; Тангароа обрушил на берег волны с рыбами, те стали громить селения; в результате рыбы окрасились своей и чужой кровью, приобретя нынешнюю раскраску; после битвы Т. дал в награду каждому виду рыб соответствующую окраску и форму]: Reed 1999, № 2: 22-25; Самоа [Сина приходит к птицам и спрашивает, не виделили ли они ее пропавшего мужа; в награду раскрашивает]: Richter-Gravier 2019: 177; Реннелл [Сина растирала куркуму; птицы пришли, попросили раскрасить их; она это делает; некоторых она раскрасила, других случайно коснулась рукой, вымачканной в куркуме; других покрыла татуировкой; скорца сделала целиком черным]: Richter-Gravier 2019(1): 177; Беллона: Monberg 1966: 88-89 [текст T53: Sina раскрашивает белой и черной красками различных птиц], 89 [текст T54: Sina продает птицам пеструю одежду, иглы, веера и т.п., определяя их нынешний облик]; Пилени [свинья-людоед и людоедка pacola пожирали людей на острове Таумако; те бежали с острова, осталась женщина Kahiva, спряталась, родила близнецов Lauvaia и Hemaholuaki, они убили свинью и людоедку; братья собрали всех птиц; прикрепили к спине летучей мыши щетинки свиньи и отправили в мужской дом людей Таумако на Пилени; летучая мышь устала и с полдороги вернулась; тогда отправили кардинала, вымазав его кровью свиньи; то же; далее отправляют одну за другой всех птиц, окрашивая кровью свиньи разные части их тел (происхождение окраски птиц); последним отправлен небольшой попугай, которому вымазали спину черной кровью; он долетел и люди вернулись на Таумако]: Richter-Gravier 2019(1): 170-171; Пукапука (южные о-ва Кука) [рыбы были белого цвета; у Yina были месячные; стоя на берегу моря, она созвала рыб – якобы, чтобы покормить; по мере того, как они подплывали, она хватала их и царапал, оставляя пятна и полосы разного цвета; сунув руку себе в вагину, она запачкала два вида рыб менструальной кровью; еще одна вся стала красной, поплавав в окрашенной кровью воде; еще одна проглотила тампон из кокосового волокна, он застрял у нее в горле и теперь оно вздуто; хвост киту Йина порвала, поэтому он раздвоенный; сходные, но «less brutal» версии на Токелау , Ниуэ , Тонга и Онтонг Джава (Luanguia)]: Beaglehole, Beaglehole 1938: ? (пересказ в Richter-Gravier 2019(1): 177-178 со ссылкой на Beaglehole, Beaglehole 1936: 13-14)].

Тибет – Северо-Восток Индии. Коньяк [сперва все птицы белые; Бог стал раздавать окрасну, каждая птица выбрала какую хотела; когда пришел лесной петушок, осталась только зола; тот улетел недовольный и крича iihi; с тех пор он серый и издает тот же крик]: Nagaraja 1994, № 6: 24; (ср. ренгма [Бог обещал горлинке покрасить ей ноги; зеленая сорока услышала, утром явилась первой; Бог покрасил ей ноги в ярко-красный цвет, а когда пришла горлинка, краска осталась только на дне, поэтому у горлинки ноги блеклые]: Mills 1937: 269); коньяк [тигр и человек были друзьями; убили оленя; человек послал тигра за водой, дав дырявый бамбук; тигр безуспешно пытается наполнить сосуд; за это время человек съел оленя; ворон сказал тигру, что бамбук дырявый; тигр стал врагом человека; они вместе раскрашивали птиц; все получили те цвета, которые хотели; но человек настоял на том, чтобы ворона покрасить в черный цвет за его предательство]: Nagaraja 1994, № 13: 35-36.

Бирма – Индокитай. Кхмеры [птицы решили раскраситься, Цаплю назначили художником; в конце нераскрашенными остались она и Ворона; вечером Цапля попросила Ворону сперва раскрасить ее; когда сама стала красить Ворону, развела уголь и, не желая того, вымазала ее всю черным; утром Ворона увидела себя, бросилась на Цаплю; с тех пор цапли днем прячутся от ворон в лесу, добывая пропитание ночью]: Фошко 1981, № 8: 38-39.

Южная Азия. Гутоб (гадаба) [все животные выглядели одинаково; у Бхима-раджи и Бхима-рани был пруд; плотину размыло; они позвали животных на помощь; за выполненную работу украсили их, придав каждому нынешний облик; медведь был слишком силен; Бхима-раджа убавил его силу и накрыл его спящего черной накидкой; теперь похоже, будто она на нем]: Elwin 1954, № XVIII.17: 346-347.

Китай – Корея. По крайней мере четыре записи, район не указан. Ворон Раскрашивает Лебедя. Тот, кто раскрашивал птиц или другая птица обливает Ворона (crow) или Журавля черной краской или грязью. С тех пор тот черный (или часть его перьев черная): Ting Nai-Tung 1978, № 232A*: 41.

Северная Европа. Шведы [Бог решил раскрасить птиц; те подняли гвалт; Бог велел замолчать – он сам выберет цвета; когда закончил и стал чистить кисть, маленькая птичка сказала, что еще не раскрашена; Бог раскрасил ее остатками, осторожно, она стала одной из самых красивых]: Balzamo 2011, № 65: 107-109; западные саамы (Швеция) [бог Djumel стал распределять жир среди животных, собрав его в мешок из оленьей кожи; предложил зайцу вываляться в жире, но тот решил, что жира мало, и ушел, поэтому зайцы тощие; а медведь как следует вывалялся и стал жирным]: Simonsen 2014: 47

Амур – Сахалин. Удэгейцы [старик ловит в сеть полоза Дзабдала; тот ведет его к дуплу, там младенец; старик усыновляет обоих, мальчику дает имя Надига; Д. объясняет, что станет человеком, когда его полюбит девушка; Н. раскалывает камешек, предлагает девушкам найти вторую половину, незаметно дает ее той, которая понравилась, это Ладика; она выйдет из богатыря; соглашается выйти за Д.; тот хороший охотник; сестры Л. подсматривают, как он снимает змеиную кожу; приносят ее Л., та бросает шкуру в огонь; Д. сидит на камнем в горящем халате; его спасет та, которая сошьет халат с прежним узором (т.е. как на шкуре змеи); только Л. удается; сестры Л. тоже делают такие халаты, но Н. их задержал; когда Л. накинула на Д. свой халат, Д. выздоровел; остальные девушки раздарили зверям, птицам, змеям, бабочкам свои халаты, с тех пор у них соответствующая расцветка; кому халатов не хватило, сделали вышивку на перышках или шкурке]: Подмаскин, Киреева 2010: 189-173.

Япония. Айну [Бог закончил творение; птицы устроили ему прощальный пир; Воробью не сказали; все успели закончить татуировку, а Воробей нет; у него лишь верх клюва татуирован]: Batchelor 1927: 53.

Субарктика. Кучин: McKennan 1965 [все птицы были серыми, Лебедь - вождь; Ворон предлагает раскраситься; последней красит Гагару, не использует ярких красок; за это Гагара с другими птицами вываливает его в золе; до сих пор все птицы над ним смеются]: 92; Leechman 1956 (р. Поркьюпайн) [птицы не различались цветом; увидев на дне реки разноцветные гальки, Койот решает раскрасить птиц; все согласились, Ворон засомневался, подошел последним, когда все краски кончились; Ворон сказал, что взял немного каждой краски, пусть теперь Койот нарисует узоры по коричневому фону; капризничает, заставляет Койота переделать работу; соглашается, чтобы Койот попробовал последнюю оставшуюся краску; она оказалась черной]: 226-230; хан (Игл) [Ворон раскрашивает птиц; Лысуха (Coot) обещает покрасить Ворона яркими красками, но мажет его всего углем; тот бросает в нее белой глиной, у нее на голове и спине остаются белые пятнышки]: Schmitter 1910: 26 (=1985: 39); верхние танана [Ворон раскрашивает птиц и животных; краски кончились; его самого покрасили черным; {информант плохо владеет английским и, возможно, плохо помнит сюжет}]: Rooth 1971: 310; талтан: Teit 1919, № 10 [1) Ворон раскрашивает птиц всех по-разному; созывает на праздник, но начинает с ними драться; птицы разбегаются, остаются такими, как он их покрасил; 2) Ворон раскрашивает своих воинов - птиц и мелких животных; дает им оружие (копья - клювы, и т.п.); готовит мясо для праздника, сам его поедает; птицы рассержены, он грозит им палкой, они разбегаются, превращаются в птиц]: 208-209; слеви [птицы раскрашивают друг друга; Ворон (Crow, i.e. the large northern raven) швыряет черную краску в Гагару, у той с тех пор черная голова; обозленные птицы вываливают Ворона в золе, он задыхается, с тех пор кричит, краа, краа ]: MacNeish 1955: 37; чипевайян: Birket-Smith 1930 [сперва у птиц нет имен; другие говорят Ворону, что его надо звать Черный Клюв; он недоволен, его тащат, мажут сажей, сами ныряют в воду; Ворону удается схватить Грача, он мажет его тоже черным; другие выныривают, он бросает в них мел (?), всем дает имена]: 89; Boas 1916 [ Денэ делает Ворона черным после того, как тот недоволен данной ему расцветкой]: 665; Lowie 1912 [все птицы белые; человек решает раскрасить их; красит Гагару в черную крапинку, других – в разные цвета; обещает Ворона разрисовать как Гагару, тому не нравится; тогда красит его целиком в черный цвет; убегает вместе с другими птицами, Ворон за ними, догоняет Грача, красит его черным; строит длинную изгородь, отгораживая оленей от людей; тот, кто раскрашивал птиц, посылает Сову проследить; люди приходят к загону; Ворон отгоняет каждого, приближающегося ко входу; Песцы проскальзывают, освобождают оленей; Ворон делает шкуры оленей неуязвимыми для стрел; снимает заклятье, когда ему обещают оставлять для него потроха убитых животных]: 184-185.

СЗ Побережье. Эяк [все птицы белые; Ворон и Гагара раскрашивают друг друга; В. делает Гагаре красивое черное ожерелье; не кончив работы, просит покрасить теперь его; Г. плохой художник, В. оказывается весь черным; гонится за ней, загоняя в озеро; бросает ей на голову черную грязь]: Smelcer 1993: 69-70; тлинкиты [(мотив кратко упомянут в связи с изображением дятла на тотемном столбе); дятлы были спрятаны под мышками матери Ворона; тот их освободил; когда наделял всех птиц их расцветкой и особенностями поведения, дал дятлам их красные перья]: Garfield, Forest 1961: 140; хайда (Скайдгейт) [у себя дома Ворон раскрашивает птиц; дом переполнен, у некоторых шея сделалась длинной; двух птиц В. красить отказывается; они плачут, идут к Мастеру-Плотнику (=Изготовителю-лодок, это любимое божество), тот делает их красивее всех]: Swanton 1905: 128 (пересказ. в Boas 1916: 664-665); хайда (Скайдгейт) [у себя дома Ворон раскрашивает птиц; дом переполнен, у некоторых шея сделалась длинной; двух птиц В. красить отказывается; они плачут, идут к Мастеру-Плотнику (=Изготовителю-лодок, это любимое божество), тот делает их красивее всех]: Swanton 1905b: 128 (пересказ. в Boas 1916: 664-665); беллакула: Boas [у Масмасаланиш 'а и его трое братьев красят живущих на небе птиц; Ворон прилетает на небо, хочет, чтобы его покрасили первым, не доволен расцветкой; божества делают его черным] 1895, № 1: 241; 1916: 665; McIlwraith 1948(1) [Ворон должен был быть самым пестрым, но все недоволен, требует перекрасить; Алкунтем велит осыпать его золой, он стал черным]: 386; квакиутль: Boas 1910, № 18 [ Омеаль (ворон) посылает Гагару, тюленя, утку Хобе достать почву и листья со дна; первые выныривают не достав, Утка приносит почву и листья, Омеаль втаскивает ее в лодку; с тех пор есть почва и листья; О. раскрасил Каменушку, Гоголя и других птиц; он спешил, поэтому Ворона успел только натереть углем, а Чайку – глиной; начался потоп; нырнувшие стали морскими птицами; те, до кого вода не добралась, - сухопутными; (пер. в Романова 1997, № 55.2: 209)], 21 [ Омеаль (Вождь-Древних, Ворон) созывает народ на праздник (это птицы, некоторые растения и животные); каждого разрисовывает; торопится, поэтому некоторые птицы черные или белые; его лодку подожгли, он в гневе велит всем рассеяться по земле; Олень последним превращен в животное]: 223-225, 287-297; Boas 1916 (невети) [ Омеаль раскрашивает птиц; затем натирает Чайку глиной, а Ворона углем; все заливает прилив; не успевшие убежать живут теперь на воде, остальные на суше]: 665; 1935 [птиц приглашают на праздник; ворона натирают углем, чайку - глиной; убежавшие от прилива становятся птицами суши, залитые волной - морскими]: 139.

Побережье - Плато. Шусвап [Красноголовый Дятел и другие Птицы превращаются в рыб, чтобы украсть волшебную острогу Красноносого; когда Дятел проплывает в виде рыбы, Красноносый велит сыну бить острогой; Дятел обрезает линь, уносит наконечник; Птицы являются к Красноносому; тот соглашается поменять свой плащ из красных перьев на наконечник; птицы делят плащ, получают свое красное оперение]: Teit 1909a, № 6: 659-661; квинолт [люди стреляют в сверкающую утку, чье тело звучит как медь; у вождя нет сына, только две дочери; они тайком мастерят стрелы, попадают в утку, устраивают потлач; все птицы получают части волшебного оперения, обретая яркие перья и хохолки; вождям достается лучшее; Голубую Сойку изваляли в том, что осталось]: Farrand 1902, № 2: 92-94; квилеут [никто не может подстрелить необычную птицу; у вождя Золотого Орла нет сына, только две дочери; они тайком мастерят стрелы, старшая попадает в птицу; просит отца велеть его рабу Голубой Сойке созвать всех птиц; всем дает их расцветку (происхождение потлача)]: Andrade 1931, № 57: 171-175; катламет [в море плавает сияющий кусок меди; никто не может его загарпунить; две дочери вождя переодеваются юношами, попадают в цель; медь делят, дают птицам кровь; те красятся в зеленый, белый, черный цвета; Голубая Сойка получает лучшую часть; моллюск уносит ее (происхождение перламутра); Сойку раскрашивают экскрементами меди]: Boas 1901a, № 5: 39-44; комокс (Çatlo'ltq) [Преобразователь раскрашивает птиц; Ворон хочет быть всех красивее; надоедает своими требованиями, Преобразователь красит его в черный цвет]: Boas 1895, № VIII.1: 64 (=1916: 665); коулиц: Adamson 1934 [Швани лжет старухе, будто у него есть четверо братьев, просит для них еды; съедает все сам; старуха кладет шершней под коренья в корзину; Ш. залезает в пень, велит ему закрыться, начинает есть; шершни кусают его, пень больше не открывается; он объедает свою плоть, съедает глаза; дятлы и все птицы продалбливают отверстие; он делает глаза из цветов, раскрашивает птиц, те рады; меняется глазами с мальчиком(-птицей?); сперва тот видит хорошо, но затем цветы вянут]: 252-251; Wilson 1998 [при приближении незнакомца Xwani прячется в дупле кедра, хочет, чтобы оно закрылось, голодает, объедает свою плоть, съедает тестикулы; птички слышат его крики, Дятел и четыре других долбят кедр, проделывают отверстие; благодарный Ш. раскрашивает своих спасителей в те цвета, которые у них сейчас]: 60-61.

Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, № 92 [Енот делает шарик из своих экскрементов, дает съесть голодному Волку, прячется на дереве; сторожа под деревом, Волк засыпает, Енот мажет ему глаза смолой; ослепший Волк натыкается на деревья, спрашивает у них их названия; тонет в озере; старик вылавливает труп, вытапливает жир, созывает птиц и зверей; кто сколько взял жира, у того он сейчас; Медведь хочет вечную ночь; Бурундук – столько летних и столько же зимних месяцев, сколько полос у него на теле; повторяет, День, день ; Медведь повторяет, Ночь, ночь , но случайно говорит, День ; Бурундук выигрывает, Медведь не может его догнать; Пума хочет охотиться на Человека, но Собаки его отгоняют; Птицы решают ловить Рыбу; Черепаха гоняется за Выдрой; Комар решает пить кровь Человека], 93 [как в (89); Сова начинает охотиться на Зайца]: 303-323, 323-339; саук [ Висакя говорит каждому зверю и каждой птице, как их станут называть, что им следует делать; создает озеро жира, каждого в него окунает; Норка прыгает раньше очереди, В. его вытаскивает, поэтому норки тощие]: Skinner 1928, № 8: 150-151; восточные оджибва (тимагами) [девушка видит Солнце во сне, теперь не может смотреть на него, уходит жить к Солнцу; через 4 дня в оставшейся дома деревянной миске оказываются четверо мальчиков, один с рогами, дед отправляет их в 4 стороны света; это 4 ветра; пятый – Nenebuc; он пошел наказать западный ветер, дующий слишком сильно, от этого еды мало; сломал дубиной ему один рог; убил трех гусей, велел своему анусу сторожить; тот подает сигнал, Н. сердится, велит замолчать; люди украли мясо; чтобы наказать анус, Н. садится в костер; находит и ест обгорелые куски своей плоти, думая, что это мясо животного; испражняется на птенцов куропатки, с тех пор они не белые, а коричневые; спит у края скалы, куропатки его сбросили вниз; обгорелые куски его плоти стали лишайниками; убивает медведя; два дерева скрипят, Н. сует между ними руку, застревает; все звери пришли есть медвежатину; только кролик не ел, остался тощим; Н. стал муравьем, забрался в медвежий череп; стал опять человеком, не вытащить голову; натыкаясь на деревья, спрашивает, какой они породы; так доходит до реки, плывет, люди думают, что плывет медведь; Н. упал на скалу, медвежий череп разбился; Н. ранит стрелой царицу Гигантских Рысей; Жаба идет ее лечить; Н. убивает Жабу, надевает ее кожу, вонзает свою стрелу глубже в тело Рыси, убивая ее; Рыси посылают потоп; Н. велит Бобру достать землю, тот не доныривает до дна; Ондатра всплывает мертвой с землей в лапах; Н. делает землю; посылает белого Ворона узнать, велика ли она; тот ест дохлую рыбу, становится черным; Чайка ест немного, концы крыльев ее становятся черными; Сова ест свежую рыбу, не возвращается]: Speck 1915d, № 1: 28-38; западные оджибва (чиппева) [ Венебожо убивает двух вождей подводных змеев; их тела превращаются в жир; все звери берут себе долю]: Barnouw 1977, № 3: 69; западные оджибва (Миннесота, Font du Lac, 1958) [Nanabozho убил медведя, велел Nokomis вытопить жир, созвал зверей; кролик поместил жир лишь себе на шею и плечи, медведь взял много]: Coleman et al. 1971: 82; западные(?) оджибва: Carson 1917 [ Ненабошо ловит сперва обычных форелей, выбрасывает, хочет поймать их вождя по имени Огима; весной прячет под одеждой своего племянника Ласку; кричит О., чтобы тот проглотил наживку, тот проглатывает лодку; Ласка грызет ему сердце; форели хоронят его на дне, но Н. выпускает желчь и О. всплывает; Н. выходит, приходит к дому своей бабки, около него много мертвых птиц; они дразнили старушку, подражая голосу Н.; тот высушивает два пруда, в одном варит О., в другой выпускает жир; созывает животных; Кролик первым бросился в жир; Лось явился последним, вытащил Кролика и обтер его, сказал, что тот слишком мал, чтобы пировать с остальными; Кролик ответил, что теперь охотникам кроликов будет убивать много легче, чем лосей; когда все разошлись, Кролик поместил жир себе на шею и ноги, теперь только там у него жирное мясо]: 492; западные оджибва (чиппева) [великан всех убил, бабка спрятала Manabazoo в ямке от шеста вигвама; М. сделал из земли всех зверей, оживил, выпустил в лес; смазал лодку жиром, чтобы переплыть смолу у дома великана; подкупил стражей – кита сделал величайшей рыбой, гремучим змеям дал яд, разрисовал их; медведям (как и киту) дал табак; накормил попугаев, те не подняли тревоги; они сообщили, что уязвимое место великана под косой на затылке; М. поразили это место стрелой, вынул оттуда краски, выпустил из неволи птиц, разрисовал; дятла сделал красивым за помощь, ворона и ворону оставил черными за насмешки; белка показала, где мешок с сердцами погибших людей; на пути назад М. и белку проглотил кит; М. пронзил его сердце стрелой, выпустил черную краску; бабка увидела ее на воде; М. велел птицам долбить отверстие снаружи кита, М. и белка вышли; М. покрасил чайку белым, скопе дал когти, сделал вождем птиц; на празднике М. дал птицам голоса; белка отнесла сердца на могилы, М. оживил людей; белке дал право на все орехи; люди назвали М. Hiawatha, "Всеотец"]: Blackwood 1929, № 3: 329-332; западные болотные кри (север Манитобы) [все птицы белые, просят Keche Manitoo их раскрасить; этим занимается Wesukechak; Дятел (sapsucker) прилетел последним, краска закончилась; другие птицы уделили ему каждая от своих ярких цветов]: Clay 1978: 38-42; западные лесные кри (север Манитобы) [Wesukechak называет Медведя младшим братом, говорит, что ягодный сок хорошо закапать в глаза; Медведь слепнет, В. сует ему в глаза раскаленные камни, добивает, вытапливает жир, просит Ондатру его остудить в озере; сам просит два дерева его сжать, чтобы освободить место для новой порции медвежатины; деревья не отпускают его; Ондатра ныряет, жир разливается из сосуда, звери приходят, едят его; освободившемуся В. удается схватить только Зайца, бросает в жир на воде, Заяц погружается по шею; поэтому жир у зайца только на шее]: Clay 1978: 85-88; восточные болотные кри (Олбани) [Wicágatcak набивает спрашивает Медведя, видит ли он ту штуковину, выступающую из воды; Медведь отвечает, что нет; В. объясняет, как улучшить зрение; надо залить глаза ягодным соком, лечь спать, подложив под голову камень; разбивает камнем голову спящему Медведю, вытапливает жир; просит Ондатру взять пузырь с жиром, поплавать в холодной воде, чтобы жир застыл; срезает жир с хвоста Ондатры, чтобы та плавала быстрее; раньше у ондатры хвост был как у бобра; Ондатра плывет так быстро, что пузырь лопается; с тех пор за ондатрой на воде тянется маслянистый след; В. ест медвежатину; просит две березы его стиснуть, чтобы опорожнить кишечник и есть дальше; березы держат его, зовут животных на пир; Тюлень съедает больше всех жира, Кролик - меньше всех; освободившись, В. скручивает березы; с тех пор тюлени жирные, кролики постные, деревья растут по спирали]: Skinner 1911: 86-87; степные кри [ Висакачак предлагает двум бизонам определить, кто из них старше; щупает их тестикулы, прокалывает животы, печет мясо, созывает на пир птиц и зверей; велит двум березам его защемить; затем раздвигает; но они снова защемляют его, звери и птицы съедают все мясо; В. хлещет березы, следы на стволах остаются; В. раскалывает кости бизонов, добывает жир, пытается его заморозить, жир растекается по реке; звери приходят его есть; Заяц съел много, но В. выдавил жир из него обратно; определяет, чем и как питаются все виды птиц и зверей]: Dusenberry 1962, № 4: 238-236; степные кри [ Весакайчак предлагает водоплавающим птицам закрыв глаза танцевать; перед танцем раскрашивает их (происхождение окраски видов); водяная курочка открывает глаза, В. наступает ей на гузку, делая ее плоской]: Ahenakew 1929: 331.

Северо-Восток. Сенека [бабка сообщает старшему внуку, что его отец – Ветер; тот приходит к Ветру, получает мешок; по дороге заглядывает внутрь, находившиеся там животные выскакивают, разбегаются; дома бабка видит животных, дает им имена; сам юноша создает пруд с жиром; животные ныряют (или не ныряют) туда, в зависимости от этого теперь они жирные (бизон, медведь, енот, дикобраз, скунс, woodchuck) или тощие (волк, пума, лис); Олень говорит, что станет кусать охотников; у него вынули верхние зубы; то же и с другими рогатыми животными]: Beauchamp 1922: 215-216.

Равнины. Черноногие [Napa ("Старик") строит хижину, зовет водоплавающих птиц танцевать, раскрашивает каждого согласно его желанию; затем предлагает танцевать с закрытыми глазами, душит по одной; осторожная Гагара не заходит в хижину, поднимает тревогу; Н. пинает Гагару ногой, говорит, что отныне она не сможет нормально ходить по суше; у птиц, открывших глаза, они станут красными]: Linderman 1995: 7-9.

Калифорния. Юрок: Kroeber 1976, № E1 [ Вохпекумеу похищает на небе у двух женщин лососей и желуди, приносит на землю; засыпает между двух деревьев; стволы утолщаются, В. оказывается внутри; все дятлы и другие птицы продалбливают дыру; В. награждает Дятла красным хохолком, Ворона красит в черный цвет], J1 [как в E1; похищает только желуди, прячется в дупле, отверстие зарастает; обиженный Ворон бросает нескольких птичек в золу, те стали серыми]: 266, 317; Sapir 1928, № 8 [чтобы добыть перья для птиц, убивают огромную птицу, на которой были перья всех цветов; каждая птица получает свою расцветку; Ворон настаивает, чтобы его сделали целиком красным; тогда его делают целиком черным; он злится, валяет некоторых птичек в грязи]: 258-259; карок [Койот спрашивает стоящий на пути пень, почему он стоит здесь; тот молчит, Койот его бьет, его конечности застревают; Дятлы и другие птицы освобождают его; он их раскрашивает; когда подходит Ворон, остается лишь черная краска]: Kroeber, Gifford 1980, № D6 [Койот овладевает девушкой, у которой первые месячные; ее родственники гонятся за ним; он прячется в дупле, отверстие зарастает; птицы не могут продолбить отверстие, только Дятлу это удается; Койот красит ему голову красным], II24 [Койот спрашивает пень, почему тот стоит на дороге, бьет его, его руки и ноги застревают в пне; Дятлы и другие птицы долбят пень, освобождают Койота; за это Койот их раскрашивает; Когда хотел раскрасить Ворона, осталась лишь черная краска]: 44, 173-174; шаста [с другого берега реки Койота зовут лечить больную девушку; он велит оставить его в доме с больной, отверстия плотно закрыть; Змея подглядывает, видит, что Койот совокупляется с девушкой; Койот убегает, бросается в дупло дуба, велит отверстию закрыться; малый дятел прилетает долбить дуб; Койот просит его созвать всех птиц на помощь; выйдя наружу, вытаскивает свои кишки, кровью раскрашивает всех птиц]: Dixon 1910a, № 22: 33-34; хупа [герой засыпает в дупле; отверстие зарастает; малый дятел прилетает долбить; улетает, услышав голос внутри и испугавшись; два более крупных дятла проделывают отверстие; герой раскрашивает птиц, Ворона красит углем]: Goddard 1904, № 1: 131.

Восточная Амазония. Урубу [(начало на p. 611-612: огромный змей Madjou-ã жил в воде, глотал людей; шаман Karará-ramoui заострил края двух калебас, дал себя проглотить; ножами проглоченные не могли порезать М. изнутри, а краями калебас К. одно за другим разрезал все его десять сердец; М. стал заглатывать воду, но К. разрезал ему бок, вынырнул, дошел домой, от усталости умер; другой шаман его оживил; М. умер, поднялся к небу, его тень там - это Млечный Путь; сам же он упал, продавив землю, так образовалось море); отсюда начинается новый текст: К. собрал разноцветную кровь М., раскрасил сперва всех птиц, затем лесных животных; змея явилась последней, К. облил ее гнилой кровью, поэтому цвет этой ядовитой змеи отвратителен]: Ribeiro 2002: 612-613; шипая [один из двух братьев замечает, что их сестра беременна; советует ей вымазать соком генипы лицо ночного любовника; им оказывается другой брат; любовники бегут на небо; ссорятся, сестра падает на землю метеором, превращается в тапира; брат делается Месяцем; другой брат велит воинам стрелять; лишь стрела Броненосца попадает в Месяц; льется кровь; женщины вытирают себя снизу вверх, оказываются под влиянием Месяца; мужчины вытирают сверху вниз; птицы купаются в крови, получая разноцветное оперение]: Nimuendaju 1920: 1010-1011.

Монтанья – Журуа. Амуэша [ Йомпор Эрор ( йомпор – "отец") раскрашивает птиц в яркие цвета; черный Курассо всех расспрашивает, ему отвечают, что они были такими всегда; Дятел говорит правду; рассердившись, Курассо зарубил ЙЭ топором; птицы собрались купаться в крови, желтые перья у тех, кто покрасился жиром; умирая, ЙЭ велел Курассо вечно носить свой топор; поэтому него черные перья, но клюв в красных крапинках]: Santos-Granero 1991, № 16: 218-219; яминауа [птицу послали украсть кукурузу у дава (иноплеменники); Д. дает жареные зерна; птица прячет не жареные под фаллокриптом; его обыскивают, он улетает, приносит людям кукурузу; Игуана приходит к Д., хватает перец, уносит; Большой Броненосец роет туннель в селение Д., люди убивают вождя (это удается сделать лишь маленькой птичке Тико); люди сжигают тело, кровью, золой и желчью красят всех птиц]: MacQuarrie 1992, no.2: 122-124; бороро: Wilbert, Simoneau 1983, № 81 [птицы попросили Мери (солнце) исправить им клювы, а то они недостаточно прочные, чтобы крошить орехи; Мери сделал клювы из кремня, кварца, маленькой птичке добавил колючку, чтобы клюв казался длиннее, и т.л.; птицы довольны], 82 [примерно то же, что в (81); каждая птица подходит и получает новый клюв той формы и того цвета, какие у нее сечас]: 155-156, 156.

Боливия – Гуапоре. Чакобо: Balzano 1984 [в отсутствие мужа женщина беременеет от глиняного пениса; ее не рожденные дети просят из утробы идти искать отца; перья на развилке указывают дорогу; женщину кусает муравей, она хлопает себя по животу; дети замолкают; она приходит к Ягуарам; Ягуар на ней женится, она беременна; велит вынимать у него вшей; вши большие; она их убивает, но не ест; Ягуар обижается, убивает ее; старуха-Ягуариха находит в ее животе четыре яйца, из них появляются Како, Машуцай, Ньянья, Курачьо (Ка. и Ку. мальчики, М. и Н. девочки); Како лезет на дерево, бросает плоды своему отцу-Ягуару, убивает его плодом; деду-Ягуару предлагает сунуть щепку в зад, вынуть через рот; тот умирает; дети уходят от бабки; Како убивает сестру М., из ее крови делает реки; вторую сестру превращает в лягушку; Како лезет на дерево, птица мутум делает так, что оно вырастает; брат дает шест спуститься; Како делает птицам пестрые перья]: 29-31; чакобо [Како купается, волны размыли берег, ручей стал широкой рекой, К. не может вылезти; Аист (Alcedo sp.) его вытаскивает за спину; К. не знает, кто его спас, всем птицам раздает свое одеяние, так они получают пестрые перья; когда Аист признался, что герой - он, у К. остался лишь шейный платок; Аист повязал его, обиделся, улетел]: Kelm 1972, № 1: 214.

Южная Амазония. Пареси [Maretekokoyni, сын вождя орлов (Morphnus guianensis) и acauã (орел-змееед?) женат на Жарараке; пошел проверять рыбные верши, водяные змеи его убили и съели; птицы нашли его останки, потребовали у змей платы за кровь; те заплатили подвесками, ожерельями, этого оказалось мало, тогда раскрасили птиц генипой; для acauã и каранчо (Polyborus plancus) краски не хватило; в каранчо бросили последнюю каплю (некрасивое черное пятно на голове), а acauã лишь покрасили глаза; с тех пор обиженная acauã поедает змей]: Pereira 1986, № 49: 434-436.

Чако. Айорео: Wilbert, Simoneau 1989b, № 53 [Солнце создает и раскрашивает птиц; одной небольшой птичке раскраска не понравилась и она обещала сделать так, что свет солнца погаснет; Солнце испугался, выкрасил птичку в другой цвет, та довольна; Стервятника красит черным; все довольны; Солнце также сделал броненосца и морскую свинку, разрисовал броненосца], 54 [Солнце раскрасил дикого кота, ягуара, пуму, гремучую, коралловую и других змей], 55 [Солнце раскрасил ягуара, дикого кота, вшей], 434 [рыба кагуа просит Солнце дать ей красивый рисунок и приятную раскраску; Солнце делает ее желтой и красноватой, она довольна], 435 [женщина Орокóшна приходит просить Солнце раскрасить ее, но тот занят; рассердившись, Солнце красит ее в черный цвет; от огорчения она стала рыбой], 436 [как в (435), кратко], 437 [женщина Оэчапигутó просит Солнце раскрасить ее так же красиво, как и других животных; он делает ее глаза зелеными; люди ее убивают, она превращается в рыбу], 438 [Солнце покрывает рыбу Допэ красивым рисунком, она довольна]: 99-101, 102-103, 103-105, 500-501, 501, 502, 503; чамакоко: Wilbert, Simoneau 1987a, № 75 [Cordeu MS; враги убили мужа; жена пошла с другими женщинами ловить угрей; выбрала самого жирного, посадила в глиняный горшок; велит детям его не трогать; уходя, берет горшок с собой, раздевается и вводит угря себе в вагину, то оттаскивая его за привязанный к хвосту шнурок, то давая войти глубже; угорь понимал, что теперь он муж женщины; дети открыли горшок, обо всем догадались, убили угря, вымыли и зажарили вместе с другими; ушли на весь день, велев младшему говорить, что они приготовили для матери еду; женщина взяла свой горшок и пошла к реке; братья же решили уйти на небо; оно было низко; старший пробил стрелой отверстие, они полезли туда по лиане; младший лез последним и его ногу защемило, а небо продолжало пониматься; старшие стали тремя яркими звездами Скорпиона, а младший позади них, менее яркая звездочка; открыв горшок, женщина поняла, что ее дети убили угря; попросила шамана узнать, где дети; тот достал зеркало, долго ничего не видел, а потом заметил в небе ногу; женщина созвала птиц; полтора дня они пытались взлететь до неба, но никто не смог; наконец, орел долетел, стал клевать ногу в разных местах, и оттуда полились разные цвета; их собрали в сосуды; обесцвеченная нога постепенно распалась и куски упали на землю как падающие звезды; видя их, люди вспоминают о этом происшествии; женщина раскрасила птиц в разные цвета, а себя покрасила черным, став птицей carau (Mesembrinibis cayenensis)], 76 [Cordeu 1980; сыновья женщины поймали маленького угря, она попросила оставить его для ее; посадила в пустой термитник; он быстро рос; она вызывала его, стуча по термитнику; когда его пенис стал большим, сделала своим мужем; кормила сыновей, якобы, фасолью, но она была горькой; на самом деле это были молоки угря, которые он ей давал; дети велели младшему проследить за матерью; дети вызвали угря тем же сигналом, убили его, наловили других, а младший зажарил любовника матери и дал ей съесть; только младшему удалось пустить стрелы до неба; по мере того, как они попадали в небо, оно опускалось; братья вошли в отверстие, небо стало подниматься, отверстие закрылось, а нога младшего осталась снаружи; женщина заметила ее отражение в водоеме, когда стала пить; посылала всех птиц достать ногу, но никто не мог взлететь так высоко; лишь орел взлетел, расклевал ногу, кровь полилась и наполнила подставленные сосуды краской разного цвета; когда краски вытекли, нога выпала; «жена угря» раскрасила всех птиц], 77 [Frič MS; муж принес жене Lalhorha маленького угря, пусть их ребенок с ним играет; Л. поместила угря в горшок на краю болота; угорь вырос; женщина стучала по горшку, угорь вылезал, совокуплялся с ней; вместо спермы извергал икру; она ее варила и ела, кормила ею ребенка; тому не нравятся эти "ягоды"; он следит за матерью, рассказывает отцу; отец вызывает угря тем же сигналом (ударяя по горшку), отрезает хвост; готовит вместе с мясом других угрей, дает жене, сыну велит не есть; жена догадывается, находит мертвого угря; в селении пусто, все убежали, младший сын убегает последним; небо было низко; пуская стрелы, мальчики его отодвинули; пробили отверстие, залезли на небо; когда лез последний, отверстие закрылось, нога мальчика осталась висеть; мать увидела ее отражение в воде, затем посмотрела вверх; велит птицам отрезать ногу; ястреб клюет ногу, в подставленный сосуд сперва льется красная кровь, затем черная, белая; когда ястреб отрезал ногу, небо навсегда закрылось; женщина раскрасила птиц в зависимости от того, хорошо ли они пели; стервятник пел плохо, его покрасили черными и белыми полосами]: 252-262, 263-269, 270-272; чамакоко [три брата поймали новорожденного угря; их мать оставляет его – пусть подрастет; видит его пенис и берет в любовники; он дает ей свою икру {молоки?}; сыновья чувствуют странный привкус у дикой фасоли, которую собирает мать; младший подсматривает, видит, как мать подзывает свистом угря, совокупляется с ним, тот дает ей икру под видом фасоли; сыновья убили угря, дали матери его жареное мясо, бежали на небо; младший выстрелил в небо, чтобы спустилось; старшие сразу ушли в отверстие неба, младший скомандовал небу подниматься, а ногу еще не убрал; мать увидела отражение ноги в воде, попросила птиц отрезать ногу; лишь сокол (он ест только живую добычу) сумел взлететь к небу, которое уже поднялось высоко, отрезал ногу; велит женщине подготовить сосуды, в них льется кровь разного цвета; женщина раскрашивает птиц так, как они хотят; затем раскрашивает себя в черный цвет, превратившись в птицу карау (Mesembrinibus cayenensis), кричит, скорбя о потерянных детях]: Cordeu 1984: 237-238.