Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B36C. Жирные звери. .31.44.45.72.

Животные получают мясо, жир, вытопленный из некоего существа или появившийся иначе. Некоторые получили много, другие остались тощими.

Западные саамы (Швеция), меномини, саук, чиппева, оджибва, тимагами оджибва, западные болотные кри (север Манитобы), восточные болотные кри, степные кри, монтанье, сенека, микмак, делавары, ангайте, мака, кадувео.

Балтоскандия. Саамы (Швеция) [бог Djumel стал распределять жир среди животных, собрав его в мешок из оленьей кожи; предложил зайцу вываляться в жире, но тот решил, что жира мало, и ушел, поэтому зайцы тощие; а медведь как следует вывалялся и стал жирным]: Simonsen 2014: 47.

Средний Запад. Меномини : Bloomfield 1928, № 92 [Енот делает шарик из своих экскрементов, дает съесть голодному Волку, прячется на дереве; сторожа под деревом, Волк засыпает, Енот мажет ему глаза смолой; ослепший Волк натыкается на деревья, спрашивает у них их названия; тонет в озере; старик вылавливает труп, вытапливает жир, созывает птиц и зверей; кто сколько взял жира, у того он сейчас; Медведь хочет вечную ночь; Бурундук – столько летних и столько же зимних месяцев, сколько полос у него на теле; повторяет, День, день ; Медведь повторяет, Ночь, ночь , но случайно говорит, День ; Бурундук выигрывает, Медведь не может его догнать; Пума хочет охотиться на Человека, но Собаки его отгоняют; Птицы решают ловить Рыбу; Черепаха гоняется за Выдрой; Комар решает пить кровь Человека], 93 [как в (89); Сова начинает охотиться на Зайца]: 303-323, 323-339; саук [ Висакя говорит каждому зверю и каждой птице, как их станут называть, что им следует делать; создает озеро жира, каждого в него окунает; Норка прыгает раньше очереди, В. его вытаскивает, поэтому норки тощие]: Skinner 1928, № 8: 150-151; тимагами оджибва [девушка видит Солнце во сне, теперь не может смотреть на него, уходит жить к Солнцу; через 4 дня в оставшейся дома деревянной миске оказываются четверо мальчиков, один с рогами, дед отправляет их в 4 стороны света; это 4 ветра; пятый – Nenebuc; он пошел наказать западный ветер, дующий слишком сильно, от этого еды мало; сломал дубиной ему один рог; убил трех гусей, велел своему анусу сторожить; тот подает сигнал, Н. сердится, велит замолчать; люди украли мясо; чтобы наказать анус, Н. садится в костер; находит и ест огорелые куски своей плоти, думая, что это мясо животного; испражняется на птенцов куропатки, с тех пор они не белые, а коричневые; спит у края скалы, куропатки его сбросили вниз; обгорелые куски его плоти стали лишайниками; убивает медведя; два дерева скрипят, Н. сует между ними руку, застревает; все звери пришли есть медвежатину; только кролик не ел, остался тощим; Н. стал муравьем, забрался в медвежий череп; стал опять человеком, не вытащить голову; натыкаясь на деревья, спрашивает, какой они породы; так доходит до реки, плывет, люди думают, что плывет медведь; Н. упал на скалу, медвежий череп разбился; Н. ранит стрелой царицу Гигантских Рысей; Жаба идет ее лечить; Н. убивает Жабу, надевает ее кожу, вонзает свою стрелу глубже в тело Рыси, убивая ее; Рыси посылают потоп; Н. велит Бобру достать землю, тот не доныривает до дна; Ондатра всплывает мертвой с землей в лапах; Н. делает землю; посылает белого Ворона узнать, велика ли она; тот ест дохлую рыбу, становится черным; Чайка ест немного, концы крыльев ее становятся черными; Сова ест свежую рыбу, не возвращается]: Speck 1915d, № 1: 28-38; чиппева [ Венебожо убивает двух вождей подводных змеев; их тела превращаются в жир; все звери берут себе долю]: Barnouw 1977, № 3: 69; оджибва : Carson 1917 [ Ненабошо ловит сперва обычных форелей, выбрасывает, хочет поймать их вождя по имени Огима; весной прячет под одеждой своего племянника Ласку; кричит О., чтобы тот проглотил наживку, тот проглатывает лодку; Ласка грызет ему сердце; форели хоронят его на дне, но Н. выпускает желчь и О. всплывает; Н. выходит, приходит к дому своей бабки, около него много мертвых птиц; они дразнили старушку, подражая голосу Н.; тот высушивает два пруда, в одном варит О., в другой выпускает жир; созывает животных; Кролик первым бросился в жир; Лось явился последним, вытащил Кролика и обтер его, сказал, что тот слишком мал, чтобы пировать с остальными; Кролик ответил, что теперь охотникам кроликов будет убивать много легче, чем лосей; когда все разошлись, Кролик поместил жир себе на шею и ноги, теперь только там у него жирное мясо]: 492; Coleman et al. 1971 (Миннесота, Font du Lac, 1958) [Nanabozho убил медведя, велел Nokomis вытопить жир, созвал зверей; кролик поместил жир лишь себе на шею и плечи, медведь взял много]: 82; западные лесные кри (север Манитобы) [Wesukechak называет Медведя младшим братом, говорит, что ягодный сок хорошо закапать в глаза; Медведь слепнет, В. сует ему в глаза раскаленные камни, добивает, вытапливает жир, просит Ондатру его остудить в озере; сам просит два дерева его сжать, чтобы освободить место для новой порции медвежатины; деревья не отпускают его; Ондатра ныряет, жир разливается из сосуда, звери приходят, едят его; освободившемуся В. удается схватить только Зайца, бросает в ир на воде, Заяц погружается по шею; поэтому жир у зайца только на шее]: Clay 1978: 85-88; восточные болотные кри (Олбани) [Wicágatcak набивает спрашивает Медведя, видит ли он ту штуковину, выступающую из воды; Медведь отвечает, что нет; В. объясняет, как улучшить зрение; надо залить глаза ягодным соком, лечь спать, подложив под голову камень; разбивает камнем голову спящему Медведю, вытапливает жир; просит Ондатру взять пузырь с жиром, поплавать в холодной воде, чтобы жир застыл; срезает жир с хвоста Ондатры, чтобы та плавала быстрее; раньше у ондатры хвост был как у бобра; Ондатра плывет так быстро, что пузырь лопается; с тех пор за ондатрой на воде тянется маслянистый след; В. ест медвежатину; просит две березы его стиснуть, чтобы опорожнить кишечник и есть дальше; березы держат его, зовут животных на пир; Тюлень съедает больше всех жира, Кролик - меньше всех; освободившись, В. скручивает березы; с тех пор тюлени жирные, кролики постные, деревья растут по спирали]: Skinner 1911: 86-87; степные кри [ Висакачак предлагает двум бизонам определить, кто из них старше; щупает их тестикулы, прокалывает животы, печет мясо, созывает на пир птиц и зверей; велит двум березам его защемить; затем раздвигает; но они снова защемляют его, звери и птицы съедают все мясо; В. хлещет березы, следы на стволах остаются; В. раскалывает кости бизонов, добывает жир, пытается его заморозить, жир растекается по реке; звери приходят его есть; Заяц съел много, но В. выдавил жир из него обратно; определяет, чем и как питаются все виды птиц и зверей]: Dusenberry 1962, № 4: 238-236.

Северо-Восток. Монтанье : Desbarat 1969 [у девушки любовник-Пенис; она возит его спеленутым на санках; спускает в реку с горы; Пенис рвет намокшие обертки, выбирается из-подо льда, преследует девушку; старуха убивает его иглой; все животные приходят делить жир (происхождение видов); Кролик хотел быть Карибу, ему не позволили]: 4-5; Savard 1979, № 2 [Ayasheo (видимо, от слова ворона; прим. 17: 74) отвозит своего сына по имени Ayashish на остров собирать птичьи яйца; уплывает, бросив его там; рогатый змей перевозит его на метрик; велит взять с собой камень, сказать, если появится облако; при виде облака А. бьет его камнем по рогам, тот плывет быстрее, достигает берега, теперь он взрослый; чтобы преодолеть препятствия, пославленные его отцом, его бабка дает ему в спутники своего белого Лиса; гребень превращается в лес, А. проходит сквозь него; Лис проделывает нору сквозь брошенную смолу; костяной пест превратился в скалу; он ее обошел; встретил мать; та говорит, что его отец бросает на нее горячие угли; А. входит к отцу, стреляет вверх и вниз; земля загорается; он советует отцу спрятаться в заготовленном жире; с матерью поднимается вверх; отец гибнет в кипящем жире; все звери приходят к озеру жира, пьют; морской лев нырнул, стал жирным; бобр прополз грудью; карибу лишь отпил, жир у него в желудке; куропатка потерла крылья и спинку; заяц замочил лапы и тронул себе плечи]: 12-14; сенека [бабка сообщает старшему внуку, что его отец – Ветер; тот приходит к Ветру, получает мешок; по дороге заглядывает внутрь, находившиеся там животные выскакивают, разбегаются; дома бабка видит животных, дает им имена; сам юноша создает пруд с жиром; животные ныряют (или не ныряют) туда, в зависимости от этого теперь они жирные (бизон, медведь, енот, дикобраз, скунс, woodchuck) или тощие (волк, пума, лис); Олень говорит, что станет кусать охотников; у него вынули верхние зубы; то же и с другими рогатыми животными]: Beauchamp 1922: 215-216; микмак [большого кита выбросило на берег; все звери и птицы берут себе его плоть; Лось приложил кусок на спину, люди – на ноги; Глускап спихнул остов в воду, он превратился в остров; Куропатка опоздала, осталась тощей; Г. велел ей обернуть ноги желтой березой (видно желтое кольцо на ногах)]: Wallis, Wallis 1955, № 5: 327-328; делавары [люди и звери побеждают деда чудовищ; каждый берет часть его мозгов; каждый вид животных обретает присущие ему особенности; люди получают смесь разных частей, легко меняются]: Bierhorst 1995, № 56: 42.

Чако. Ангайте [убили броненосца, все животные ели; кто сколько съел, у того столько жира; Олень только запачкался кровью, остался тощим]: Cordeu 1973, № 10: 208-209; мака [Sinj(y)na’x убил отца юноши, тот живет с бабкой; она долго отказывается назвать ему имя убийцы отца, наконец, называет; С. – королевский стервятник, Sarcoramphus papa; юноша стал пускать себе кровь, нанося шрамы рстрыми косточками нанду; так он становился сильнее; чтобы проверить себя, поджигал кучу древеского пуха и убегал; когда вернулся и пух еще не догорел, понял, что быстроног и силен; стал красным, спрятался на дереве рядом с домом С.; маленькие сыновья С. его заметили и спросили, как им окраситься в такой же красивый цвет; юноша: уколю косточкой в язык; после укола каждый умирает; старший засомневался, но юноша велел насекомому подвинуть одно из тел и старший поверил, что братья живы; тоже умер; самого младшего юноша оставил в живых, но сжал ему рот, чтобы тот не смог говорить; научил последовательно указать отцу, когда прилетит, на 4 стороны света, потом на зенит, потом согнуть палец; сам поднялся в небо к красным бабочкам; С. прилетел, сын показывает пальцем в разных направлениях; С. приносит оттуда по человеку, но сын показывает, что это не красный; тогда юноша сам спустился, С. за ним гонится; юноша просит деревья расрыться и спрятать его, а С. зажать; два дерева слишком слабы, третье прячет и зажимает С. шею; юноша выходит убивает С.; разные птицы летят к телу С. против ветра; все пробуют, но никто не может пробить его кожу; ночья малый дятел пробил много отверстий, в которых разная краска; все птицы измазались и получили окраску; также птицы, черепаха {и другие животные?} разделили плоть С. – кому больше, кому меньше; праздник; ягуар танцевал с броненосцем]: Wilbert, Simoneau 1991a, № 9: 35-39; мака [бабушка не хочет говорить юноше, кто убил его родителей; юноша спрашивает у желтой птицы Quistawá, кто убил его родителей; тот говорит, что две водяные змеи, самец и самка; юноша дает себя проглотить самцу, отрезает все сердца, находившиеся в теле змеи от головы до хвоста; затем то же с самкой; змеи выбросились на берег и умерли; бабушка видит мертвых змей: ну, теперь вся вода высохнет; бабушка признается, что отца юноши убил Sinjenaj (королевский стервятник); юноша покрасил себя красной краской, научился бегать быстрее огня, пришел к детям С.; они играют костями съеденных; согласились стать красивыми, как юноша, пусть проколет им язык; старший сомневается, но юноша велел мотылькам пошевелить тела убитых; старший согласился проколоть язык, тоже умер; младшего юноша не убил, велел говорить отцу, что убийца его детей побежал на север, юг, запад, восток; С. летит в этих направлениях, каждый раз приносит убитого человека; лишь высоко поднявшись, увидел юношу; тот просит бабушку дерево кебрачо спрятать его; она отвечает, что слишком слаба; то же с остальными деревьями; дерево carandá открывается, а когда С. бросается следом, зажимает его; юноша ударил С. палкой по месту, где у того душа, С. умер; все мужчины (это разные птицы) побежали туда; первым прилетел маленький ястреб, взял ожерелье и свисток, но другие их отобрали; стали долбить живот С. добыть краску; лишь маленький дятел пробил; все выкупались в крови; взяли себе куски плоти; когда явился k’oloj, ему уже не досталось, осталась лишь кожа]: Wilbert, Simoneau 1991a, № 10: 43-45; кадувео : Wilbert, Simoneau 1990a, № 2 [кто-то крадет рыбу из ловушки Бога; собаки не могут обнаружить вора, Бог посылает ночных птиц; одна из них посылает его по следу опасного зверя; Бог находит отверстие, в котором были люди и животные, вытаскивает их, кадувео – после европейцев; зверь пожирал выходящих людей; Бог убивает зверя, распределяет его жир между животными; свинья пришла первой, много жира получил также кайман; нанду, олень остались тощими], 32 [Цапля, затем какое-то животное отказываются одолжить Го-ноэно-ходи свою шкуру (=облик), Зимородок одалживает; в облике зимородка Г. поразил в сердце жившую в озере большую змею; созвал животных; свинья, корова съели много жира; Ягуар взял себе часть, Кайман украл ее, спрятался в воду; Черепахе достался жир в смеси с грязью, поэтому ее печень черная]: 21-22, 59-60.