B3. Первичное болото. .11.12.23.24.26.(.29.).32.38.52.
Сперва земля мягкая, представляет собой болото.
Бая, западные дан, аньи, гуро, коно, гбанди, бауле, ашанти, моси, мампруси, йоруба, игбо, сорко, бхуйя, джуанг, мангарай, фаталуку, корейцы, (ингуши: земля как вата), коми, айну.
Бантуязычная Африка. Бая [сперва ниже неба болото, смесь земли и воды; Gbasso ("Большая душа") сбросил с неба горы]: Tessmann 1937: 1.
Западная Африка. Коно [(пересказ в Beier 1966: 3-6); в пустом темном мире жил Sâ (Смерть) со своей семьей; создал равнину грязи; его посетил бог Alatanga, сделал поверхность твердой, на ней растительность и животных, тайком женился на младшей дочери С., т.к. С. отверг его открытое предложение; убежал с женою подальше, та родила 4 мальчиков и 4 девочек белых, 3 мальчиков и 3 девочек чернокожих; те стали говорить на разных языках, А. пошел за советом к С.; тот дал белым и черным те элементы культуры, которыми они теперь обладают; велел белым жениться на белых, черным – на черных; А. послал петуха и другую утреннюю птицу попросить у С. свет; тот сказал, что как только те запоют, настанет день; так взошло солнце; вечером появились луна и звезды; С. потребовал в обмен за отданную А. дочь всякого ребенка, когда он его попросит; поэтому люди умирают]: Holas 1975: 29-33; гбанди [все животные собрались на многодневный праздник, под конец которого в поселение пришли три старых человека; их имена были Жаба, Улитка и Птица-носорог; на следующий день умирающий вождь созвал всех животных и попросил выбрать нового вождя; поскольку Жаба, Улитка и Птица-носорог были самыми старыми, решили выбрать того из них, кто старше из них; каждый заявил, что это он самый старый, поэтому был назначен судья, которому поручили разрешить спор; Жаба: настолько стар, что застал времена, когда мир был покрыт холмиками, во впадинах между ними обитали злые духи; Жаба был вынужден прыгать с одного холмика на другой – так он научился прыгать; Улитки: когда мир еще был комком мягкой грязи (a ball of soft mud), ни одно животное с ногами не могло существовать; передвигаться можно было только, медленно ползая на слизистом брюхе, и именно так Улитка двигается до сих пор; Птица-носорог: он был рожден до создания мира; не было ни грязи, ни холмов, ни впадин, и когда кто-нибудь из птиц-носорогов умирал, его хоронили в клюве; «Взгляните на мою голову, разве вы не видите там гроб мой матери?», Птица-носорог доказал, что он старейший из всех в мире, стал вождем]: Pinney 1973: 3-5; бауле [Niamye сделал людей, зверей, духов; все жили на небе; слепил из пыли круг, положил в болото Nemye; это земля, она и сейчас окружена этим болотом; когда земля высохла, Н. отправил туда свою жену Assie, она принесла с собой деревья; младший брат Н. Anangama сделал цепь, спустил на землю людей и животных, последним – петуха; Н. спустился на землю, отправил А. на небо; ее нечистоты падали в еду Н.; тогда он вновь позвал А. на землю, сам вернулся на небо и больше не спускался; А. живет по ту сторону болота Немье, куда по вечерам опускается Солнце и где живет Месяц – тоже сын Н.; там земля сходится с небом; как раз над А. живет Н., она родила ему много детей, они живут на небе]: Himmelheber 1951b: 13-18 (пер. в Химмельхебер 1960: 35-40); аньи [хамелеон и жаба спорят, кто из них старше; хамелеон: когда я появился, земля была полужидкой, поэтому до сих пор ступаю осторожно и медленно; жаба: когда я появилась, было лишь три холмика, пришлось перепрыгивать с одного на другой; а когда эти холмики растворились в болоте, земля приняла вид, который помнишь ты]: Basset 1903, № 82: 198-199 (пересказ в Dähnhardt 1910: 222); западные дан [Xra создал землю из грязи, она была бесплодной, лишенной растительности; затем вырос лес]: Fischer 1967: 702; гуро [хамелеон был первым животным; когда он начал ходить по земле, она ещё не была твёрдой, поэтому он с тех пор ходит, покачиваясь. Информант Юан Би Ирие Юбер, гуро, родился в 1976 г. в деревне Гоунфля (Gohunfla, восток супрефектуры Гоитафля), записано в Абиджане; кратко в Benoist 1977: хамелеон – допотопный зверь, поэтому и сейчас передвигается с осторожностью]: Кузнецова О.В., полевые материалы 2009 г., личн. сообщ. 14.04.2016; ашанти [Онакупон жил с семьей на небе; земля была болотом; дети О. спускались по паутине туда играть; О. решил сделать детям игровые площадки; велел помощнику по имени Абосум спуститься на землю, дал земли, ракушек и трех птиц; А. бросил на болото горсть земли с ракушками; птицы стали искать зерна, разгребать землю, она покрыла часть болот; раковины попали к берегам моря и рек; О. послал Хамелеона, тот вернулся, сказал, что земля высохла; дети О. спустились и заселили землю; его семеро сыновей стали духами-покровителями дней недели]: Анпеткова-Шарова 2010: 36-37; йоруба : Parrinder 1967 [сперва ниже неба вода и болото; Создатель Ol-orun дал Великому Богу Orisha Nla раковину улитки, наполненную землей; тот высыпал землю на болото, Голубь и пятипалая Курица стали ее разбрасывать, появилась суша; О. послал Хамелеона с проверкой; тот рассказал, что земля достаточно велика, но еще мокрая; на второй раз сказал, что просохла; творение продолжалось четыре дня; с тех пор в недели четыре рабочих дня, пятый отведен почитанию О.; первые люди созданы на небе, посланы на землю]: 20; Wyndham 1919 [сперва ниже неба вода и болото; Arámfè послал своих сыновей Odúva и Orísha создать мир и людей; Одуве дал царственность, Орише – мешок с мудростью и искусствами; по пути вниз Одува напоил Оришу, украл мешок; спустил с края неба цепь, послал по ней вниз жреца Ojúma, дав ему раковину улитки, наполненную волшебным песком и пятипалую курицу; тот рассыпал песок по воде, курица разбросала его лапой, появилась суша, в центре - Ife; после этого Одува и Ориша спустились сами; Ориша стал делать людей; было темно; Арамфе послал солнце, луну и огонь; огонь принес на своей голове стервятник, поэтому она лысая; Одува, Ориша и поддерживавшие каждого боги стали сражаться из-за сумки с мудростью; Одува унес ее, превратившись в камень и провалившись в подземный мир; царем стал его сын Огун, бог кузнецов]: 107-108; игбо [создатель Chukwu (он же Chi) спустил на веревке с неба на муравейник Eri, вокруг было болото; Ч. велел кузнецу высушить землю; велел Э. убить и зарыть сына и дочь, из могил выросли ямс и cocoyam; затем Э. убил раба и рабыню, выросли масличная и кокосовая пальмы; к Э. пришли четверо людей, каждый с корзиной; ночью Э. пустил крысу, она последовательно стала грызть корзины; каждый раз один из людей будил другому, говоря, Имярек, крыса грызет твою корзину ; утром Э. мог приветствовать гостей по имени, это были четыре бога, давших названия четырем дням недели игбо]: Belcher 2005: 287-288; сорко [пока земля была еще болотом, птица хоронила своих умерших стариков у себя в клюве]: Frobenius 1924: 157 в Fischer 1967: 700; моси [первым по земле ходил хамелеон и т.к. земля была еще мягкой, он передвигался медленно; хотя земля просохла, хамелеон продолжает передвигаться по деревьям и медленно]: Tauxier 1917: 507; мампруси [давным-давно, когда земля еще не успела затвердеть, все живые существа, обитавшие на ее поверхности, передвигались с осторожностью; боялись повредить землю, провалиться и полететь вверх тормашками неведомо куда; только хамелеон не думал об этом и выбегал из дома так стремительно, что у всех дух захватывало от страха и все обращались к нему с песней: «Гумачуа, будь осторожен, / Не продави землю! / О Гумачуа, наш брат любезный, / Не продави землю!»; польщенный хамелеон переходил на медленный шаг; теперь, когда земля давно уже затвердела и все люди и звери забыли прежнюю осторожность, хамелеон продолжает ходить медленнее всех, потому что не может изменить привычной походки]: Анпеткова-Шарова 1966, № 26: 45-46.
Южная Азия. Джуанг [сперва – колеблющееся море грязи; из него поднялся муравейник, из муравейника - Mahesur Rusi; он питался лесными плодами и корневищами; встретил девушку асур; она сказала, что живет одна и не собирается его съесть; они поженились; на холме Baora жила корова Kapila; жена послала МР привести и зарезать корову, тогда земля перестанет дрожать и шататься; когда кровь коровы пролилась на землю, земля утвердилась; кровь превратилась в радугу, она выгнулась над миром, прикреплена с каждого конца колышком (nail); из головы коровы; сперва МР не хотел есть говядину, жена велела - иначе земля не утвердится; Dharam Deota дал палку-копалку, научил земледелию, дал одежду из луба и листьев; так появились джуанг]: Elwin 1949, № 18: 39-40; бхуйя [было 14 частей воды и 7 частей глины, все смешано; из воды вышел Dharam Deota; собрав грязь с правой стороны своего тела, он вылепил куколку женского пола, с левой стороны – мужского; оживил, это Boram и его жена; сперва они брат и сестра, но ДД изменил их черты, послав оспу, они встретились и не узнали друг друга; у них сын Parihar; боги создали тигра и послали его схватить П.; тигр насыпал на спавшего П. золу и в ужасе убежал; П. нашел спавшего тигра, тоже насыпал золу и убежал; боги велели тигру напасть, когда П. пойдет купаться и оставит оружие на берегу; тигр убил П.; его кровь пролилась на землю, земля стала твердой и красноватой; ноги превратились в большие деревья, руки – в малые, волосы – в траву, кости – в скалы и камни, голова стала солнцем, грудь луной; на луне виден отпечаток тигровой лапы; Б. стал сокрушаться о потери сына, но ДД дал ему много других детей (названы)]: Elwin 1949, № 3: 29-30.
Малайзия – Индонезия. Мангарай (западный Флорес) [вначале земля была мягкой, текучей, камни как ил]: Arndt 1931: 844; фаталуку [вначале вода смешана с трясиной, та затвердела, образовала землю; в ней возник червь nahu (скорее многоножка; по другому истолкованию, nahu – «плесень»), от него родились все люди, а из другого nahu – растения, еще от других – прочие живые существа; по другому варианту, змея семь раз отложила по семь яиц, а орлица их высидела; из яиц первой кладки родились шестеро братьев и сестра, из других – различные животные и растения; шестеро братьев разошлись в поисках пищи; сестра нашла старшего Tchenu-Kukuru, осталась с ним; нашла клубень, съела его вместе с братом, после этого сошлась с ним, родила семерых сыновей, ставших жить каждый на своей горе]: Azevedo Gomes 1972: 47-48.
Китай – Корея. Корейцы [дочь Владыки Неба уронила кольцо; ее отец послал силача-великана его достать; он долго рылся в мокрой грязи, наконец, нашел; те места, куда он складывал грязь, стали горами, а там, где рыл вглубь, образовались реки]: Cho 2001, № 76: 117.
( Ср. Кавказ – Малая Азия. Ингуши [Земля образовалась прежде Бога, она имеет вид яйца и стоит на доске, доска – на море, а море на какой-то «темноте». Если Бог захочет, то он уложит всю землю в яйцо (неопределенность величины земли). Сначала земля имела мягкую поверхность, подобную вате, так что нога уходила глубоко в землю. Для того чтобы земля стала прочнее, через 20 лет после ее появления Бог создал горы]: Ахриев 1875: 8).
Волга - Пермь. Коми-зыряне [зап. П.Г. Дорониным в 1927, знал с детства); сперва ни земли, ни неба, одно болото; на кочку вылезли две лягушки, слепая и зрячая; зрячая – Ен , слепая – хитрый Омэль ; упав с кочки, превратились в людей; зрячая сломала два зуба, они превратились в рога, из капли крови возникли все живые существа, сз капли крови возникли все живые существа; и зрячая; упав в кочки превратились в людей; зрячая сломала два зуба, они стали рреди них женщина; она стала женой О., сошлась в Е., О. его побил; Е. приручил голубей, создал небо, в центре – дыру, выпускал через нее голубей; у О. вóроны, им эта дыра мала, О. сделал другую пошире, вороны влетели на небо, убили голубей, спасся один; вернулся к Е. с тиной; О. послал ворона, тот отнял тину, Е. схватил ворона за глотку, сдавил, тина упала вниз, образовала сушу; вылившаяся из клюва вода – море; пока Е. не было, О. заткнул отверстие в небе избушкой, в которой жил Е.; вокруг дыры запылало пламя; жена О. сказала, что оно от ее шелковой рукавицы, дала лоскут своего платья сделать другую рукавицы, ей Е. сорвал пламя; О. сосвал пламя; О. от ее шелковой рукавицы, дала лоскут своего платья сделать другую рукавицы, ей Е. своими воронами и животными провалился на землю; жена О. осталась на небе с Е., родила ему дочь Ёму и сына Войпеля; О. уговорил ее приоткрыть отверстие в небе, ворвался туда, сбросил Ё. и В. на землю (они - предки людей), нашел рукавицу, схватил половину солнца, но напоролся на сук, застрял на дереве; Е. проклял его, О. отбросил схваченное, эта половина стала месяцем, на ней остались отпечатки пальцев О.; сук обломался, О. упал, сук стал его хвостом; Е. спустился проведать сына, тот лепил горшки; прилетели бесы О., хвастались, что могут затуманить солнце, либо поместиться в четырех горшках; Е. закрыл горшки, но один разбился, Е. погнал бесенят; кто упал в воду, стал водяным, в лес – леший, пальцы стали чертовыми пальцами; в земле в горшке О. пытается вырваться; однажды выйдет, поборется с Е.]: Доронин 2004: 392-396 (другой пер. на русс. в Новиков 1936: 40).
Япония. Айну : Batchelor 1927: 119-120 [2 вар.; сперва земля – болото, смесь земли и воды; Бог послал трясогузку, та стали бить по болоту хвостом, отделила сушу от воды], 128 [сперва земля представляла собой болото, там находилась огромная форель, Бог велел ей поддерживать землю]; Etter 1949 [сперва хаос, земля смешана с водой; трясогузка отделила землю от воды; круглая земля плавает на воде]: 18; Сарасина 2014, № 7 (юг Хоккайдо) [сперва на поверхности океана бесформенная масса; поднявшееся от нее вверх марево стало небом, масса затвердела и стала горой; на нее спустились бог и богиня; от пятицветного облака отделили черный цвет, бросили в море, возникли скалы; заполнили желтым облаком пустоту между ними, возникла земля; бросили в море белое облако – рыбы и раковины; из зеленого – деревья и травы; из красного – драгоценные металлы и камни; прилетела сова, стала делать им знаки, они поняли, что должны вступить в брак; у них много детей, среди них Пекер-чуп («светлое светило» и Кунне-чуп («темное (ночное) светило»); гора с двумя вершинами; на вершину-женщину встало солнце, на вершину-мужчину – месяц; они взошли на облако и поднялись в небо, стали попеременно освещать нижний мир; после этого первоначальная чета богов вернулась на небо]: 62-63.
Мезоамерика. Масатеки [сперва земля мягкая, опоссум – правитель мира; земля согласилась затвердеть и согласилась, чтобы ее пачкали (maltraten), но в качестве платы за это люди должны в нее возвращаться; камни тоже были мягкими; требовалось дерево особой породы, чтобы от дыма, если оно горит, земля затвердела; все искали, но лишь опоссум нашел, этот камень – копал; огонь получили трением, используя мексиканскую черную вишню (capulín)]: Portal 1986: 45.