Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B1G. Четверо братьев-преобразователей. .43.62.

Четверо братьев изменяют мир, освобождая его от чудовищ, преображая обитателей и добывая ценности (воду, огонь, культурные растения и т.п.). Обычно один из братьев – главный, остальные ему помогают. Все четверо нередко имеют общее имя.

Карьер, чилкотин, шусвап, томпсон, лиллуэт, уфайна, кабияри, макуна, летуама.

Побережье – Плато. Карьер [женщины собирают ягоды; одна девушка ничего не приносит, говорит, что медведи все испоганили; на следующий день лямка ее корзины обрывается; все уходят домой; к ней подходят двое Черных Медведей в облике молодых людей; когда она открывает глаза, то оказывается в большом селении; все звери по очереди танцуют и говорят, чем станут кормить жену; Ондатра, Ворон, Ласка, Лягушка, Карибу, Куница отвергнуты, она выходит за Гризли; весной тот говорит, что его убьет младший из ее четверых братьев; так и происходит; братья спрашивают, какую часть туши она понесет домой; она тащит шкуру и голову, по дороге превращается в Гризли, убивает братьев, затем других людей; с охоты на белок возвращаются самые младшие брат и сестра; мальчик велит сестре пробежать между ног Гризли; после этого та снимает медвежью шкуру, обещает не причинять девочке вреда; девочка спрашивает, где у Гризли сердце; та показывает, что на ладони; брат убивает Гризли, поразив ладонь стрелой; говорит, что если они обегут гору с разных сторон и прыгнут одновременно между двумя деревьями, то смогут вступить в брак; ему удается нагнать сестру, прыгнуть; она беременеет от прикосновения его ноги; рожает сына; ее убивает людоед; брат убивает людоеда, сжигает оба тела; идет в селение, неся на плечах младенца; тот убивает его, распоров горло и вытащив язык; в селении вынимает языки спящим людям; спасаются две девушки, находившиеся в ритуальной изоляции; они толкают младенца в огонь; его пепел превращается в комаров; одна девушка зачинает от камня и умирает, другая зачинает от пера, рожает Ахлнук 'а и его троих братьев (Ahlnuk, Tachandalkan, Taslas и еще один); они убивают большую змею, которая топила проходящих мимо людей; в селении им дают жевать ивовые ветки: воды нет, два гризли убивают подходящих к источнику; братья убивают гризли; А. спрашивает человека, что он делает; «Вырезаю дубину убить А., сказал старик, оборачиваясь, и поднимая ресницы, чтобы взглянуть, кто его спрашивает»; А. касается пальцем его губ, тот падает замертво; братья приходят к людям, которые плачут, ибо собираются разрезать женщину, чтобы извлечь ребенка; А. учит родам; человек гарпунит рыбу своей заостренной берцовой костью; А. превращается в лосося, человек промахивается, ломает кость о камень; снова затачивает; А. делает ему нормальную ногу, дает острогу (происхождение остроги)]: Jenness 1934, № 6: 129-136; чилкотин [у вождя дочь-девственница; ночью к ней кто-то приходит; она мазнула ему плечо белой краской; утром видит этот след на старом псе своего отца по кличке Lendix’tcux; рожает троих щенков; отец велит оставить ее одну без еды и имущества; Ворон гасит все очаги, испражняясь в них; дядя покинутой Сорока прячет огонь под кровлей дома; девушка велит Л. добывать дичь для их сыновей; напяливает свою одежду на чучело, подкрадывается к дому, внутри которого танцуют ее сыновья и их отец, бросает их песьи шкуры в огонь; Л. успевает натянуть свою до половины, остается наполовину псом; мальчики становятся хорошими охотниками; наполняют дом Сороки мясом, дом Ворона калом; Сорока приходит в гости; кормит полученным жиром своих детей, один поперхнулся; Ворон узнал правду; люди возвращаются; Л. и его сыновья отправляются странствовать; в реке стоит чудовищный лось и заглатывает все плывущее; Л. дает себя проглотить, отрезает сердце лося, разводит огонь, ест приготовленное сердце; лось выскакивает на берег и подыхает; сыновья разделали тушу, Л. цел и невредим; из кусков они сделали животных всех видов; из мозга получилась лягушка – столь уродлива, что ее бросили в воду и велели там жить; человек-Чайка гарпунит в реке лососей; Л. превратился в лосося, Чайка ударил его гарпуном, Л. отрезал ножом наконечник и унес; все четверо пришли в дом Чайки; Л. обещает новый наконечник, если Чайка устроит для них парильню; все это время жена Чайки плачет: она беременна и муж вскоре разрежет ей живот, чтобы достать ребенка; Л. научил ее рожать; после бани вернул гарпун; Чайка протягивает ноги как мост через реку; сыновья Л. переходят, а когда идет Л., Чайка пытается его стряхнуть в воду; но Л. перебил своим посохом Чайке обе ноги; тот стал чайкой и улетел; с тех пор у чаек кривые ноги; если смерть близка, человек видит чайку; на скале гнездо орла-людоеда; Л. натянул на себя шкуру лося, стал собирать перья под скалой; орел с орлицей спустились и отнесли Л. в гнездо; Л. привязал к ноге орла камень; тот летал с ним, устал, вернулся, Л. его убил своим посохом, сбросил; то же с орлицей и всеми птенцами; на последнем Л. спустился; велел ему вить гнезда на скалах и не есть людей; и сурок был людоедом; Л. его убил, сделал из шкуры кисет; мать сурка сидит в доме с каменной дверью; четверо вошли, дверь начала закрываться; они выпрыгнули наружу, но Л. отрезало кончик мизинца; поэтому мизинец короче остальных пальцев; Л. лег у табачного дерева; оно стало на него падать; он подставил свой жезл, дерево развалилось; Л. собрал листья и положил в кисет; Л. сошелся с женщиной, у которой зубастое лоно; сунул в него свой жезл, зубы выпали; Л. и его сыновья сходятся с женщиной; с тех пор секс безопасен; лоси убивали людей, поднимая во время бега ядовитую пыль; с двумя лосями побежали трое братьев; умерли; Л. положил себе в волосы наконечники; побежал, став собакой; наконечники вылетели и убили обеих лосей; Л. жезлом оживил сыновей и лосей; лосям велел больше людей не убивать; бобр утаскивает под воду людей, когда те гарпунят его; Л. дал себя утащить и проголотить, но отрезал ему сердце; сыновья вскрыли бобра, Л. жив; Л. хотел схватить бурундука; полоски от пальцев руки на шкурке остались; но бурундук вырвался, поэтому Л. и его сыновья утратили силу и превратились в камни; медведя они не убили, поэтому тот до сих пор убивает людей]: Farrand 1900, № 1: 7-14; шусвап [Tlē’esa – старший из четырех братьев; они решили странствовать; мать что-то бросила в них, чтобы сделать сильнее, но в Т. не попала, и он стал собакой {но дальше чаще действует как человек}; Лесной Сурок (Woodchuck, Arctomys monax) живет в доме между скал; когда входит гость, скалы его давят; Т. вставляет между ними копье, входит, убивает хозяина, превращает его в лесного сурка; братья пришли к дому, где жили Гризли и Койот; те предложили соревноваться в лазанье по столбу, а собаку привязали у входа, покрыв всю ее кремневыми лезвиями; Гризли убивает каждого троих братьев, когда те пытаются залезть; Т. обрывает веревку и сам разрезает Гризли пополам; так с четырьмя гризли; Т. соединяет члены братьев, перепрыгивает через них, они оживают; Заяц приглашает в свой дом поесть мяса; пронзает приходящих своей (острой?) ногой, ударяя их в грудь; Т. заранее привязывает на грудь камень; убивает Зайца, делает зайцем; Лось стоит в реке, глотает лодки; Т. дает себя проглотить, разводит в желудке Лося огонь; отрезает сердце, когда Лось подплывает к берегу; велит братьям не задеть его, когда те начинают свежевать тушу; «табачное дерево» (вероятно, его листья когда-то курили) хлещет ветками и убивает всякого, кто подходит; Т. обрубил ветки вырвал дерево; Горный Козел убивает проходящих; Т. убил его, велел, чтобы отныне люди убивали и ели козлов; Орлица уносит людей; Т. позволяет себя унести, рассыпает красную и белую краски, Орлица принимает их за кровь и мозг; Т. убивает Орлицу, спускается на спине орленка; потом братья сели над рекой и стали смотреть, как танцует девушка на другом берегу; окаменели, эти камни там до сих пор]: Boas 2002, № I.1: 61-67 (=1895: 1-4); томпсон [спасшиеся 4 сына черной медведицы (см. мотив J52) странствуют, преобразовывая мир, истребляя чудовищ; главный – старший из них, остальные лишь помогают; имя старшего, а также и всех 4 братьев вместе Qwa’qtqwetl; они встречают женщину-змею, которая приглашает проходящих совокупляться и откусывает им вагиной пенисы; старший К. вставляет ей в вагину отжимник, не позволяя ей сомкнуться; превращает женщину в камень; также другие эпизоды]: Teit 1917b, № 3: 15-20; томпсон : Boas 1895, № II.2 [от Гризли и от Черной Медведицы у Дятла по четыре сына; Гризли убила мужа и Черную Медведицу; ее дети бежали, перевозчик утопил преследовательницу; Qoeqtlk-otl - младший из четырех братьев; превратился в лосося, дал великану себя загарпунить, унес гарпун; братья пришли в его землянку, сказали, что нашли гарпун, отдали; Q. лег у костра, а старший брат бросил его бобровую шапку в огонь; река разлилась, но место, где лежал К., не затопило; старшие взяли жен; погибли от медведя; К. превратился в собаку, разорвал медведя, жителей той деревни, оживил братьев, перепрыгнув через них; затем те превратились в камни]: 16-17 (=2002: 84-86); Hanna, Henry 1996 [Гризли женится на (Черной) Медведице; у обоих по четыре ребенка; Гризли ищет у жены в голове, убивает ее; велит своим детям испечь Медвежат; те сами их убивают, пекут младшего, оставляют там, где Гризли ест; тот понимает, что съел сына; гонится за Медведжатами; ссорится с Белкой, хватает ее по спине, остаются белые отметины; дед Медвежат перевозит их через реку; перевозя Гризли, делает в лодке дыру; водные существа хватают через нее Гризли, съедают; Монстр сидит у реки, кусая женщин в затылок; один из братьев-Медвежат превращается в лосося, дает себя загарпунить, перекусывает лесу, уносит острогу; Монстр уходит домой; братья возвращают ему острогу; переживают потоп]: 67-71; Hill-Tout 1899 [Дятел женится на Гризли и на Черной Медведице, любит только вторую, у каждой по трое сыновей; Гризли велит своим сыновьям накормить сыновей Медведицы жидким отваром; они от него ослабнут, их надо утопить, младшего зажарить для нее; Медведица велит сыновьям накормить сыновей Гризли густым отваром, чтобы они отяжелели; Гризли ведет Медведицу копать коренья, предлагает вынимать вшей, откусывает ей голову; встречает Дятла, тем же способом убивает его; сыновья Гризли тонут, сыновья Медведицы зажарили труп младшего для его матери; птичка говорит ей, что она съела своего сына; когда Гризли догоняет, братья лезут на дерево, бросают ей древесную пыль в глаза, ос с муравьями на грудь, убегают; пока Сурок дразнит Гризли, брат Сурка перевозит братьев через реку; перевозя Гризли, сажает ее на отверстие в днище лодки, велит рыбам кусать ее, те вырывают ей внутренности, она гибнет; младший брат Sqaktktquaclt (С.) превращается в колибри, влетает в зад лосю, вылетает изо рта, лось гибнет; С. выпивает озеро, убивает палкой бобров; двое старших приходят к человеку, готовому разрезать живот жены, чтобы извлечь ребенка; каждая жена рожает девочку, та вырастает, человек женится на ней, убивает, чтобы извлечь девочку, и т.д.; С. помогает родить мальчика, женщина будет рожать и дальше; Койот хвастается, что ест человечину, С. предлагает ему ее отрыгнуть, закрывает глаза, но подсматривает; Койот отрыгивает траву, юноша превращает его в койота; две женщины держат лососей за запрудой; С. бросает в воду деревянную миску, она разрушает запруду; его брат открывает пять коробов женщин, выпустив в мир их оружие – ветер, дым, ос, комаров; женщины превращаются в две скалы; братья заходят в дом, старший находит в постели деревяшку, бросает в огонь; в золе остается след человеческой фигуры; хозяин входит, ищет жену, плачет, увидев след; С. вырезает двух женщин из тополя и ольхи, оживляет; одна бело- другая краснокожая; С. дает их хозяину дома; одноногий людоед пронзает тени проходящих по берегу гарпуном, прохожие погибают; С. превращается в форель, дает себя загарпунить, уносит гарпун; превращает однонога в голубую сойку (схватил его за волосы, у сойки теперь хохолок); его жену – в куропатку (mountain grouse); С. ложится в корзину, берет в рот красную и белую глину, орел уносит корзину, бросает, принимает глину за кровь и мозг, приносит С. птенцам; С. хватает птенцов, спускается на них со скалы, надевает их шкурки на братьев, сам превращается в собаку, поместив под шкуру каменные ножи, приходит в селение, где все звери – собаки; побеждает всех, оживляет, превращает тех людей в муравьев, зверей-собак в обычных зверей; Тюлень смерчами опрокидывает лодки, С. превращает его в тюленя]: 195-216; лиллуэт [четверо братьев A’tse’mêl пошли вверх по долине р. Фрэзер, чтобы очистить страну от плохих существ; с ними их сестра (ее колдовство самое сильное) и Норка; в одном месте жила опасная женщина; братья велели Норке не ходить одному; но он пошел, сунул руку ей в вагину, а она ее зажала; пришлось отрезать выше запястья; братья попытались преобразить женщину, но сил не хватило; позвали сестру; та сунул руку в вагину женщины, вынул, женщина умерла; они встретил старика, у него больше силы, чем у них, но сестра превратила его в камень; пришли к человеку, который тщетно пытается ловить рыбу двумя палками; они с женой едят вареную траву; на спине у человека нож, чтобы вскоре разрезать живот беременной жене; жены каждый раз умирают; преобразователи научили плести сети; один стал лососем, попался в сеть; человеку показали, как его разделывать и готовить; съели лосося; кости бросили в воду и преобразователь принял обычный облик; сестра братьев научила женщину рожать; человек делает острогу: придут преобразователи, я убью их; они просят дать посмотреть, бросают человека в воду, бьют острогой, он стал сигом; у этой рыбы маленький рот, потому что тот человек все время насвистывал; другой человек хватал рыбу руками и ел сырой; превращен в скопу]: Teit 1912b, № 1: 292-296.

Западная Амазония. Уфайна [четверо братьев Imarikakana пришли к тетке (любая старшая женщина); по утрам она давала немного воды умыться, велела беречь, сказала, что собирает с листьев росу; сама же до рассвета ходила к своим четырем прудам, купалась, ловила рыбу, готовила и ела ее, братьям давала лишь маниоковую похлебку; Имарика Каяфики нашел в золе рыбью кость; проследил за теткой, став chimbe, она догадалась; утром братья взяли топоры, пошли в другую сторону, вернулись к прудам; тетка велела положить бревно прежде, чем ломать пруд, тогда образуется река; но река не образовалась; в том пруде была вся рыба, но не было скатов и анаконд; ИФ хотел спустить другой пруд, но заметил, что там только вредные твари; то же в третьем; в последнем и твари, и рыба; срубил дерево, оно было также змеей; образовалась река, она извилиста как змея]: Hildebrand 1975, № IV: 337-339 (цикл про четырех братьев p. 331-371); кабияри : Bourgue 1976 [Yakamamukute (Небо) не имел ануса; (его пуповина соединялась с пупучу - лианой Banesteriopsis caapi; Ягуар Hehechu был ее отростком; это только в пересказе Bonnemère 2001: 40); Хехечу ассоциируется с землей; Я. приходил танцевать с детьми Х., убил их; один спасся, стал птичкой; другого Я. бросил в кипяток как червя; Х. собрал куски его тела, соединил ватой, он превратился в обезьяну (mico); Я. сделал вид, что ничего не знает; пригласил Я. танцевать; громко пустил ветры; Я. попросил и ему сделать анус; Х. проколол ему анус, тот умер; его тело взорвалось, став небом, т.е. небо отделилось от земли; останки Х. превращаются в холм, кровь стала глиной; из других останков возникли сыновья Я. - четверо культурных героев Munully; они меряют землю, чтобы определить, где ее центр; строят первую малоку, срубив единственное дерево Teviji, других еще нет; крыша плоская, после первого же дождя падает; М. достают ночь у жабы Karu; сперва не дают плату, К. вручает им сосуд с ранами; требует золото; получив ночь, М. неосторожно открывают сосуд, наступает тьма; М. создают ночных животных, кричащих в определенное время; когда наступает время рассвета, солнце восходит; М. получают от червя Mapitare сосуд с землей, неосторожно раскрывают, земля рассредоточивается; вода в Пира-парана горячая, рыбу нельзя есть, от нее болезни, а других рек еще нет; М. приходят к дереву, в котором вода и рыба, им владеет Kamanatana - жена червя Mapitare; братья едят муравьев, а Каманатана кормит их тапиокой; младший из М. (его зовут Mamitiri) подсматривает, видит, что эта тапиока - сперма Мапитаре; Мамитири в образе колибри находит дерево, которым владеет Каманатана; М. открывают яму, в которой та держала животных, животные распространяются по лесу; М. ослепляют Каманатану, отправляют вниз по реке к порогам; рубят деревья, превращающиеся в разные реки; когда срубают дерево, которым владела Каманатана, оно не падает, подвешено за лианы; они посылают белую белку Maniritare их обрубить; упавшее дерево превращается в Апапорис, лиана - в реку Cananarí; небо на закате окрашивается кровью белки; братья велят змее сделать русла рек извилистыми; братья превращаются в попугаев, прилетают к Грому, подменяют его молнию хвостом попугая, уносят, раздают всем общинам]: 121-131 [изложение с комментариями и истолкованиями], 138-143 [точное изложение]; кабияри [у Ягуара Йешу (Ye'shu) было четверо сыновей; пока он работал на расчистке участка, Yakamamukute ("Небо") приходил танцевать к его детям; один мальчик обрезал лямку корзины, в которой у Я. были погремушки, он не смог их собрать; велел скипятить воду сварить червя, бросил в котел детей; младший стал птичкой, прилетел к отцу; Й. извлек из котла другого, тот стал обезьянкой; через четыре года Й. устроил праздник, позвал Я.; сказал, что проколол себе анус колом; Ya. захотел, чтобы и ему прокололи, умер; его сыновья – los Mujnuyi; под этим именем действуют то все четверо, то лишь младший – сильный шаман; они построили первую малоку в центре мира; землю дал Хозяин Земли червь Mapitare, материал для постройки – части тела орла (gavilán – орел-гарпия); этот дом – тело самого орла; Mujnuyi принесли ночь от хозяина ночи лягушки Кару; по дороге назад открыли пакет, стало темно, они промокли под дождем; вся вода с рыбой была в дупле дерева Itshuna, им владела старуха Kamatana; купалась и ловила рыбу, потом затыкала отверстие; младший из братьев Mujnuyi (он – шаман) стал колибри, подсмотрел; у братьев не было маниоковой муки, а К. вынимала ее из тела своего мужа Mapitare (он белый червь) при совокуплении (это его сперма; вар.: он совокуплялся с глиняным горшком, К. брала оттуда сперму); братья отказались это есть; жгли листья коки над норкой червя, он погиб; они встретили Обезьяну-ревуна; тот велел им покраситься в черный цвет, прийти к малоке ягуара Jejechu, где праздник; дочь J. спрятала одного из Mujnuyi у себя во рту; братья стали рубить дерево старухи К., но вырубка зарастала; стали уносить щепки подальше; сверху рубил Белка, летевшие от него щепки – моросящий дождь; щепки падали на голову Mujnuyi, с тех пор у людей головная боль; дерево упало вместе с лианой Kumaka, из которой образовалась река; из ветвей – протоки, озера; корень – устье реки Апапорис; женщина-Муравей (она и есть К.?) заперла братьев в муравейнике; те превратились в комаров, через пять дней, когда выход открыт, улетели; пришли к Грому, пока тот спал, подменили его молнию перьями из хвоста попугая (они стали попугаями, дочь Грома их впустила); снова пришли к К., попросили приготовить им рыбу; пока К. собирала топливо, один из Mujnuyi украл уголек; на лодке-каймане поплыл через реку, кайман ушел под воду, забрал огонь; Mujnuyi превратился в лягушку, приманивает Каймана на берег; братья разрезали ему брюхо, Оса находит внутри огонь; из позвонков и кишок сделали маски – они как огонь]: Correa 1989: 36-50; макуна [инструменты юрупари (Je) находились у Rômikũmu (Женщина-шаман) и других женщин; четверо братьев Ayawa их украли, спрятали у берега в реке; один юрупари женщина спрятала у себя в вагине, с тех пор у женщин менструации; Р. стала искать в голове одного из А., заметила гнилые листья (они остались, когда тот нырял в воду), догадалась, что братья украли юрупари; А. предложили, чтобы люди жили вечно; Р. – чтобы взрослели, старились, умирали; змеи сказали, что будут не умирать, а менять кожу; кузнечики (grillos) – что им не нужно самок для воспроизводства себе подобных]: Århem et al. 2004: 449; летуама : Palma 1984: 56 [священных флейт юрупари было четыре; четверо братьев Ayas говорят тетке, что ходят глушить рыбу ядом, просят научить; когда она вошла в воду, один из братьев стал анакондой, схватил ее; братья раздвинули ей ноги, измерили вагину и живот, по этому образцу сделали отверстия на священных флейтах; их тетка, хозяйка мира, огорчена], 77-80 [братья Ayas не умели играть на священных флейтах; женщины умели, унесли флейты в лес, стали играть; братья напали на женщин, отобрали флейты; женщины испугались, думали, что напали лесные духи, убежали домой; одна женщина спрятала флейту в вагину, это есть единственная флейта, которая сохранилась у женщин, а три других – у мужчин; при нападении мужчины aruñarun (?) калебасу с кокой, потекла кровь; с тех пор женщины менструируют].