Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B121. Птичка хочет засыпать море..23.26.

Небольшая птица носит камешки и палочки, пытаясь засыпать море.

Древняя Индия, Древний Китай, шаньси.

Южная Азия. Древняя Индия (Панчатантра, кн. 2) [«Титтибха {птичка, живущая вблизи водоемов} сказал: “Пусть будет так. Я объединюсь с друзьями и высушу море”. Решив так, он созвал всех птиц и рассказал им о своем горе – о том, как у него похитили потомство {о том, как море унесло отложенные на берегу яйца}. А они в отместку за причиненное ему зло стали бить море крыльями. Но одна птица сказала: “Не исполнятся наши желания. Давайте лучше засыплем море песком и комьями земли”. И вот все птицы стали засыпать море, хватая клювами комья земли и песок. Тогда другая птица сказала: “Нет, мы не в силах бороться с великим морем. Я посоветую, как надо поступить: есть один старый гусь, что живет под баньяновым деревом. Он даст нам хороший и дельный совет. Пойдем же и спросим его”»]: Сыркин 1962: 150-151.

Китай – Корея. Древний Китай : Яншина 1977 («Книга гор и морей», свиток III, кн. 3, 16 a -17 ) [«Еще в двухстах ли к северу находится гора Отпуска птиц на волю (Фацзю). На ее вершине много кудрании. Там есть птица, похожая на ворона. [У нее] голова в разводах, белый клюв и красные лапки. [Она] зовется Цзинвэй. Она выкрикивает собственное имя. Это младшая дочь Предка Огня по имени Нюйва. Нюйва резвилась в Восточном море, утонула и не вернулась, превратилась в Цзинвэй. [Она] все время носит в клюве [куски] деревьев и камни с Западных гор, чтобы завалить Восточное море»; из комментария Э.М. Яншиной: «Гора Фацзю (Отпуска птиц на волю?) – локализуется на юго-востоке пров. Шаньси. <…> Женское божество Нюйва, чье имя возможно этимологизировать как “Мать, заваливающая землей [море?]” или “Мать, насыпающая землю”, относится, очевидно, к старинным зооморфным женским божествам. Запись “Каталога” наиболее подробная. Миф упоминается у Тао Юаньмина в стихотворении “Читая Каталог гор и морей”, а также в памятнике раннего средневековья “Записи рассказов об удивительном” (“Шу и цзи”)»]: 58, 162; Юань Кэ 1987 [«Книга гор и морей», разд. «Бэй цы сань цзин» {другой перевод рассказа, который приводится в Яншина 1977: 58}: «В двухстах ли далее на север находится гора Фацзю, поросшая деревьями кудрани. Там есть птица, похожая на ворону, но с пестрой головой и красными лапами. Сама выкрикивает свое имя – цзинвэй. А была она младшей дочерью Янь-ди по имени Нюйва. Она плыла по Восточному морю и утонула там, превратившись по смерти в цзинвэй. Она постоянно носит [куски] дерева и камни с Западных гор, чтобы завалить Восточное море»; в стихотворении поэта Тао Юаньмина {~365-427 гг.} «Читаю “Книгу гор и морей”» есть строки: «Цзинвэй в клюве носит веточки, чтобы засыпать безбрежное море»]: 64, 277; китайцы (Шаньси, у. Чжанцзы) [во времена Огненного владыки Шэньнуна в области Цзижоу чёрный дракон забрался в реку Чжанхэ и устроил потоп; Шанданская котловина оказалась заполнена водой, волны докатились до подножия горы Янтоу, и чуть не унесли принадлежащий Ш. Пяти злаков; хранитель скипетра Гэн Чжу-цзы доложил, Ш. собрал совет; младшая дочь Ш. по имени Нюйва (второй иероглиф отличается от входящего в имя Нюйвы – создательницы человечества); отправилась изловить дракона, Ш. дал ей Путы усмирения дракона; тот спрятался в Восточном море; Н, долго ждала на берегу моря, а потом стала проверять реки и озёра; через несколько лет воды Чжанхэ вновь начали бурлить; Н. увидела Гэн Чжу-цзы, который в поле обучал людей земледелию; Н. направилась к Г, оставила путы, огромная волна унесла их, из воды появился однорогий чёрный дракон; потоп залил горы Тайханшань и равнины области Цзичжоу; дракон спрятался в море, а Н. и Г. погибли; после смерти Н. превратилась в горлицу с белым клювом, пёстрой головкой и красными лапками и кричит, Цзинвэй! Цзинвэй! Стыдно ( цанькуй )!; бросает камешки и ветки в воду, чтобы завалить море и задавить дракона, исправив тем самым свою ошибку; Г. тоже сожалел, что больше не может учить людей земледелию и превратился в кукушку; летает, крича: Сейте злаки ( бу-гу )! Сейте злаки! поскольку причиной ошибки стала любовь к Н., горлица стала летать на восток, а он полетел на запад и достиг горы на берегу реки Фэньхэ; она стала известна как Цзиван («Царь проса»)]: Zhou Yang et al. 1999, № 7: 9-10; китайцы (Шаньси, у. Чжанцзы) [Огненный владыка взял в жёны дочь божества реки Чишуй; родились сын Яньцзюй и дочери Яоцзи и Нюйва; Я. была красивой и доброй, и её отдали в жёны Повелителю дождя Чисун-цзы; он бросил её, и она умерла от обиды; превратилась в траву яосао на берегу Нефритового пруда (Яочи) на горе Куньлунь; любая девушка, понюхав её, становится кроткой и красивой; младшая Нюйва любила великое море; однажды утонула; мать заболела и умерла; душа Н. превратилась в птичку, которая поклялась сравнять море с землёй; каждый вечер кричала: Цзинвэй! Цзинвэй!, люди так её и назвали; летала к горе Фацзю, набирала в клюв сухие ветки и камушки, бросала их в море; души ее матери и сестры помогали выкапывать камни на горе, там образовалась большая яма, возник пруд Четырёх звёзд (Сысин); Нефритовый владыка сделал мать и дочерей богинями и повелел духу Венеры построить неподалёку от пруда храм в их честь; тот не знал, кому из богинь отвести в храме главное место, решил устроить соревнование: которая из богинь первой доберётся от деревни Каньсы («Взирающей на храм») до озера Четырёх звёзд на горе Фацзю, та окажется на центральном месте; иать села на гнедого коня, Яоцзи – на чёрного мула, а Н. достался серый осёл, она ехала позади; мул по дороге родил жеребёнка, Я. со злости вырвала ему матку, и с тех пор мулы не имеют потомства; Я пошла пешком; мать порвала о колючки юбку, села зашивать; увидев, что дочери далеко позади, легла спать; когда проснулась, Н. уже достигла пруда, Я. вскоре тоже; поэтому в центре зала стоит скульптура Н., а ее сестра и мать по бокам; камень, на котором уснула мать Н. называют Бабушкиной лежанкой]: Zhou Yang et al. 1999, № 8: 11-12.