Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B116A. Знание хранится в желудке..21.22.24.(.25.).26.27.29.33.34.

Человек или животное съедает священную книгу или ее остатки. Во время ритуала это знание актуализируется в устной речи, в звуках музыкального инструмента, сделанного из части тела животного, либо в частях тела животного, используемых для гадания.

Гурунг, мру, качины, карены, палаунг, мыонги, даяки Саравака, (семанги, билааны), мяо Китая, цян, лаху, наси, калмыки, казахи, буряты.

Тибет – Северо-Восток Индии. Гурунг [шаман и лама поспорили, кто первый поднимется на вершину горы Кайлас; шаман сел на свой бубен и полетел, а лама утром проснулся и моментально достиг вершины на солнечном луче, немного опередив шамана; в сердцах тот разбил свой бубен, поэтому у лам он с двумя мембранами, а у шаманов мембрана лишь с одной стороны; книги свои шаман сжег, но услышал голос Бога: пусть ты их сжег, но тебе все равно придется проводить ритуалы и читать тексты; тогда шаман съел золу от сожженных книг, благодаря чему сохранил необходимые знания]: Oppitz 2002: 96; мру [создав мир, творец посылает быка передать людям важные указания; придя к бенгальцам, бык оставляет им книгу и велит раз в год полоть и трижды собирать урожай; когда бык пришел к мру, его стала мучить жажда, он наклонился попить и проглотил книгу; перепутал наставление и велел трижды полоть, но собирать лишь один урожай; за это творец ударил быка по морде, с тех пор у того нет передних зубов; мру же творец велел привязав быка к столбу, танцевать вокруг, а затем убивать быка; в воспоминание о случившемся отрезанный язык быка надо прибить к вершине столба; проглоченная книга до сих пор находится внутри быка, это его книжка (преджелудок жвачных, Blättermagen)]: Oppitz 2008: 13-14; качины : Hanson 1913 [Когда мир приведён в порядок и разным народам назначены их места обитания, Нинггавн ва Магам после постройки дома на горе Шайанг и площадки для танцев на равнине Сумгана, примирив все судьбы, созывает сыновей человеческих и сообщает им, что теперь он готов вернуться в свой великий центральный дворец. Племена умоляют его остаться, так как без него беспомощны. Эту просьбу он не может удовлетворить, но даёт дикому кабану клыки, а птице-носорогу – великолепное оперение. Для помощи людям он даёт каждому народу книгу. Китайцы получают свою на бумаге; книги шанов и бирманцев – на пальмовых листьях; европейцам он также даёт бумажные книги; качины получают книгу на пергаменте. По возвращении получатель качинской книги варит и съедает ее, чтобы утолить голод, либо потому что считал это лучшим способом её сохранить. С того дня у качинов нет письменной книги; великие жрецы и рассказчики хранят её содержание в желудках и повторяют все это на больших праздниках, когда требуется три дня и ночи, чтобы произнести все вслух]: 116-117; Oppitz 2006 (дулонг) [потоп пережил лишь Penggen – первопредок дулонг; тигр привез его к небесному богу Mubenge; М. предложил на выбор двух своих дочерей; у одной глаза красивы, т.к. они никогда не мыла лицо, а другой всего лишь один глаз; она сама сделала выбор, а другая дочь вышла за рыбу; когда супруги вернулись на землю, М. дал им все виды скота и семян, а также книгу на коже; на земле у супругов много детей; однажды, играя, они бросили книгу в кипящую воду и съели; начертанные в ней знаки прилипли к их желудкам, поэтому хотя ныне у дулонг и нет своих книг, они помнят тексты, которые следует петь или декламировать]: 29; Scherman, Scherman 1922 [Великий дух раздаёт письменность – бирманцам и шанам на пальмовых листьях, китайцам и европейцам – на бумаге, качину – на пергаменте. Качин увозит кожаный документ под мышкой, потеет, пергамент становится мокрым, его вывешивают сушиться над огнем. Там его хватают крысы, затаскивают в корзину с рисом и грызут. Люди думают сохранить содержимое писания, начинают вымачивать рис и пить воду. Поэтому до сих пор каждый думса (жрец), прежде чем начать пророчествовать, напивается рисовой водки, чтобы вобрать в себя знание]: 99-100.

Бирма – Индокитай. Карены : Jolliffe 2016: 17-18 [мотив известен носителям различных каренских языков и диалектов, включая кайах], 18 [У бога три сына – карен, бирманец и англичанин. Бог просит всех троих принести еды. Англичанин приносит вкусное мясо, бирманец – фрукты. Старший брат, карен, приносит маленькую порцию еды со странным кисло-сладким вкусом. Бог его хвалит за ум и вкусную еду, а, возвращаясь на небо, просит карена пойти с ним; тот отвечает, что не свободен и должен работать на ферме. Тогда бог просит младшего брата, англичанина, пойти с ним на небо. Там он даёт ему две книги – золотую и серебряную. Они содержат всё знание мира. Бог велит отдать первую книгу старшему брату, а себе оставить вторую. Младший брат берёт обе книги и обещает передать книгу старшему брату. Вернувшись на ферму, он показывает книгу карену. Тот работает по хозяйству, поэтому кладёт книгу на ствол дерева, а младший брат возвращается домой. Старший брат тоже отходит в сторону и забывает книгу на дереве. Термиты съедают книгу, а курица ест термитов. Чтобы снова получить доступ к знаниям, карен убивает курицу и смотрит на её кости так, словно это книга, содержащая важную информацию. По этой причине карены до сегодняшнего дня употребляют куриные кости для ворожбы. В то же время англичанин читает книгу и многому учится. Старший брат-карен сохраняет надежду, что однажды младший брат вернёт ему знание]; McMahon 1878: 143 [В древние времена Бог даёт китайцам книгу на бумаге, бирманцам — на пальмовых листьях, а каренам — на коже. Китайцы и бирманцы берегут свои книги и прилежно их изучают, но карены недостаточно ценят свой экземпляр, оставляют его в небезопасном месте, вепрь разрывает его в куски, которые после были подобраны курами. Карены замечают, что китайцы и бирманцы возвысились в знаниях, благодаря своему знакомству с книгой. Они приходят к выводу, что раз куры съели их книгу, они несомненно владеют всем знанием, которое она содержала, следовательно, стали хранилищами утраченного закона, и с тех пор они гадают по их костям], 143-144 [Высший Разум удостаивает каренов религиозного и гражданского кодекса, который написан на коже. Однажды, пока хранитель переправляется через реку, кодекс остается без надзора, собака хватает его и убегает. Собака, за которой гонятся, роняет свой трофей, но курица успевает соскрести знаки с кожи еще до того, как владелец смог получить кожу обратно. Поэтому карены почтительно относятся к ногам обычных кур, так как к ним пристали знаки священной письменности]; палаунг [творец Hulu («тыква-горлянка») посадил калебасы, из которых вышли 72 народа, среди них палаунг, ва, лили, бай, мосо и ханьцы; они пришли к двум башням, хозяйка которых велела сходить к творцу и получить священные тексты; их надо будет читать, когда кто-то умер, чтобы найти дорогу к предкам; по пути домой надо было перебраться через реку; палаунг уронил свою книгу в воду, а выйдя на берег, положил сохнуть; пасшийся вол ее съел, поэтому у коров желудок в форме книги; увидев произошедшее, ханец оказался умнее, положил свою книгу в карман и она сохранилась; лишь часть проглотила рыба; хозяйка башен посоветовала вырезать деревянную рыбу и во время совершения ритуалов стучать по ней; даосские монахи так и делают; деревянная рыба – род барабана]: Oppitz 2008: 10-11; мыонги [у мыонгов была своя письменность; переправляясь через реку, они положили ее знаки в рот и случайно проглотили; теперь, если надо рассказать историю, ее «извлекают из глубины живота» (приступая к повествованию, рассказчик «пробует голос», производя горловые звуки)]: Grigoreva 2019: 66.

Малайзия – Индонезия. Даяки Саравака [Творец, предоставив язык человечеству, собирает самых старых людей из разных народов, чтобы сообщить им, как пользоваться письменностью. Все они получают такие письменные знаки, но даяки проглатывают их; знаки соединяются с телом и превращаются в память]: Roth 1896: CLXI.

( Ср. Филиппины. Билаан [вначале было три народа – американцы, мусульмане и билааны; верховное божество повелело, чтобы каждый из трех народов прислал на небо по одному человеку на священный совет; народы повиновались; когда совет кончился, всем троим дали по книге, чтобы каждый отнес ее своему народу; на обратном пути надо было переплыть реку; американец поднял руку с книгой высоко над головой, мусульманин привязал книгу к голове, а билаан, входя в воду, сунул книгу под мышку; когда он поплыл, книга выскользнула, и река унесла ее; вот почему билааны до сих пор не умеют ни читать, ни писать; ту книгу подобрал белый голубь; с тех пор, когда билаан собирается сделать что-нибудь или куда-нибудь пойти, он прислушивается сперва к воркованию этой птицы; она говорит, ждет его успех или неудача ]: Рыбкина 1975, № 2: 29).

Китай – Корея. Мяо (Китай): Graham 1954 (чуань мяо) [мяо и китаец пошли к Живому Будде за священными книгами и тот им их дал; возвращаясь, оба решили выкупаться в реке; в это время книгу мяо съела Западная Корова (мифическая корова или буйвол), а часть книги китайца съела рыба; мяо с китайцем вернулись к Будде; тот отказался дать новые книги, но велел, чтобы мяо натянули коровью шкуру на барабан и били в него во время ритуала, а китайцу велел сделать деревянное изображение рыбы и стучать по нему; во время исполнения ритуала мяо рассказывают эту историю]: 129; Oppitz 2008 [шаман сидел перед носилками, на которых был умерший, и читал по книге тексты, что должны помочь найти путь в мир предков; шаман отошел ненадолго, оставив книгу; вол ее проглотил; с тех пор на похоронах убивают вола, мясо распределяют среди гостей, шкуру натягивают на барабан, а сверху кладут воловий желудок, состоящий как бы из страниц книги; по мере того, как раздаются удары барабана, душа умершего шаг за шагом находит свой путь; шаман рассказывает историю утраты книги; к руке умершего привязывают один конец веревки, а другой – к барабану]: 12-13; цян [первый шаман едет к ламе и возвращается с буддийскими книгами; однажды заснул, а его книги съела овца; обезьяна посоветовала овцу зарезать и шкуру натянуть на барабан; при ударах из барабана будет исходить знание; поэтому во время ритуалов шаман одевает головной убор из шкуры этой обезьяны и здесь же выставлен ее череп]: Oppitz 2008: 25-26; лаху (мосо) [два шамана, один из них мосо, а другой наси, отправились в Лхасу изучать священные книги; возвращаясь домой, они взяли с собой книги на коже, но во время пурги оказались без пищи и съели книги; жрец мосо во время ритуала пьет алкоголь, чтобы знание из желудка поднялось к голове]: Oppitz 2008: 22-23; наси [дети первого человека попросили летучую мышь слетать на небо и принести оттуда книгу знаний лечить болезни; летучая мышь получила бамбуковый сосуд с 360 книгами и небесная принцесса велела не открывать его; но как только летучая мышь достигла земли, она открыла из любопытства сосуд; книги разлетелись и упали в воду, а гадательные попали к разным народам; бараньи лопатки для гадания – к Niû-niû; 9 гадательных шнурков – к мосо; пеньковые веревочки с узелками – к тибетцам; гадательные каури – к Llâ-bbû; куриные ножки, по вареным костям которых тоже гадают – к Lú-lû; упавшие в озеро проглотила лягушка, у которой теперь на спине как бы книжка; ее застрелили из лука 4 охотника; из ее членов созданы 8 триграмм (ба-гуа); первый человек научился этой небесной мудрости; триграммы встречаются также на барабанах цян]: Oppitz 2008: 27-28; (ср. йи [во время потопа божество посылает трех шаманов научить людей; каждый сидит на спине вола, а книга привязана к рогам; прежде, чем вода сошла, книги успели намокнуть и шаманы повесили их сушиться на черный бук; часть страниц прилипла к веткам, поэтому часть знания оказалась утрачена; во время ритуала ветки черного бука втыкают в землю ]: Oppitz 2008: 14-16).

Кавказ – Малая Азия. Калмыки : Басаев 2004 [В степи живёт мудрый старик-калмык. У калмыков нет календаря для определения зимнего периода. Старик изобретает «Мгновенно узнающее любое явление желтое письмо» (гадательная книга, календарь, дающий сведения о явлениях природы). Поставив последнюю точку, решает отдохнуть, засыпает. Внезапно разносит его кибитку. Листки «мгновенно узнающего любое явление желтого письма» разлетаются по ветру. Упав на землю, цепляются за колючую траву и остаются лежать среди степи. Там проходят овцы и вместе с травой съедают все эти листки. Написанный на тех листках календарь запечатлевается на лопатках овец, что и определяет возможность гадания по бараньей лопатке]: 60 (=Бембеев 2004: 120); Басангова 2017, № 86 [зайсанг отдаст дочь том, кто узнает ее среди 12 девушек; издалека поехал попытать счастья сын богатого человека; остановился у старухи; она наполнила водой котел, залезла в него, на воду насыпала гусиные перья и через трубу из-под воды подсказала приметы; по ним юноша легко нашел девушку; зурхачи спросил свою книгу, кто подсказал юноше ответ; по книге вышло, что это был человек, живущий в воде, имеющий крылья птицы и железную шею; зайсанг отдал дочь юноше, а книгу разорвал и разбросал по степи; разлетевшиеся листы съели овцы; поэтому баранье мясо стало целебным]: 165-167.

Туркестан. Казахи (Красноводская область Туркменистана) [У некоего ученого имеется книга, дающая ответы на различные вопросы бытия. в ней, в частности, говорится о вечной жизни людей (праведников?). Противником ученого является Азраил. Учёный, держа Книгу в руках, сидел посредине моста, перекинутого через реку, к нему подходит Азраил в образе человека и осведомляется о месте нахождения Азраила. Ученый, заглянув в книгу, отвечает: «Так как Азраил не на небе и не на земле, то он на мосту, а, следовательно, это либо ты, либо я. А поскольку не я, то, значит, ты — Азраил». Услышав ответ, Азраил вырвал книгу из рук ученого и бросил в воду. Внезапно поднявшийся ветер понес ее по реке и выбросил на берег разрозненные листы. Пасшиеся на берегу овцы съели страницы книги, а следовательно, овечьи кумалаки (катыши помёта) – «хорошие вещи», предметы, пригодные для гаданья]: Коновалов 1991: 156.

Южная Сибирь – Монголия. Прибайкальские буряты (кудинские) [первый бурятский шаман Бохоли-Хара обладал огромной силой, не уступал богам и соперничал с ламами, имел письменную книгу, которую получил от Эсэгэ-Малан-Тэнгэри; у богатого человека не было детей; БХ создал ему ребенка; узнав об этом, ЭМТ послал трех крылатых посланников, чтобы они принесли ему душу мальчика; посланники обратились в трех лам и попросились ночевать к богачу, а на другое утро ушли, забрав с собой душу ребенка; ЭМТ положил душу в бутылку, которую закрыл большим пальцем правой руки; шаман пришел к ЭМТ и стал просить вернуть душу мальчика; ЭМТ отказался; БХ превратился в осу, ужалил ЭМТ, выхватил душу и вернул ее в тело; ЭМТ рассердился на БХ, разорвал его книгу; рассек его бубен на две части, уменьшив тем самым его силу, затем еще на четыре и наконец на восемь частей, отчего уменьшил силы и прочих шаманов; к ЭМТ пришли 9 сыновей неба и сказали: «Он нам нужен, так как мы каждый день пускаем на землю 9 стрел, которые он отсылает обратно на небо»; ЭМТ отпустил БХ на землю: 9 сыновей неба послали на землю 9 стрел и также 9 стрел ламам; книгу БХ съел баран; БХ заколол барана, взял лопатку и увидел там все; вот почему нынешние шаманы ворожат на лопатке; БХ поднял обратно на небо 9 стрел и также 9 ламских, а ламы только до половины прочитали книгу; ЭМТ приказал БХ скакать на черном камне до тех пор, пока сотрется камень или он сам; если БХ сотрется прежде камня, то его не станет, а шаманы будут плохими; если быстрее сотрется камень, БХ явится на землю с прежними силами; БХ надел неизносимые железные сапоги, которые получил от Заян-Сагана; по-прежнему скачет на камне, тот стерся до половины]: Бохоли-Хара 1880: 89-90.