A8B. Солнце в мире мертвых.
.16.-.19.21.23.28.52.55.59.60.62.64.
Уходя за горизонт, солнце светит антропоморфным обитателям нижнего мира – мертвецам, карликам и т.п.
Немцы (Ганновер), Угарит, раминджери, лакхер, чан, (мишми), тода, поляки, украинцы (Подолия, Волынь), русские (Орловская), армяне, горные тотонаки, масатеки, цоциль, цельталь, метисы Соконуско, нонама, тунебо, колорадо, макуна, десана, барасана, мундуруку.
Западная Европа. Немцы (Ганновер) [кто-то по ночам ворует горох; сосед советует крестьянину окружить поле веревкой, а потом броситься с криком, размахивая кнутом; карлики побегут, зацепятся за веревку и с некоторых спадут их плащи-невидимки; так и случилось; карлики попросили их отпустить, обещав много золота; только пусть человек придет перед восходом солнца; человек задержал последнего и стал спрашивать, когда у карликов солнце восходит; тот признался, что в полночь; человек взял работников и перед полуночью подъехал на телеге к скале, в которой жили карлики; услышал, как они распевают о том, что у них солнце восходит в полночь; человек постучал, карлики открыли дверь и велели запрячь в телегу едва живую клячу; человек согласился, намереваясь скормить клячу собакам; у дома увидел, что в телеге золотые самородки; схватил один, после этого все исчезло; но и этого золота хватило даже детям и внукам]: Colshorn, Colshorn 1854, № 33: 98-100).
Передняя Азия. Угарит [тесная связь богини солнца Шапшу (Šapšu) с нижним миром широко признана]: Caquot 1959: 95–100, Gaster 1961: 227–228, Healey 1980, Lewis 1989: 35–46, Husser 1997, Pardee 2000: 69–70, Kutter 2008: 21–209, Krebernik 2013: 206; Угарит [когда Балу (Baʕlu) умер, именно Шапшу сопровождает его сестру Анат (ʕAnat) во время ее нисхождения в нижний мир (Ɂaṯr bʕl nrd b Ɂarṣ || ʕmh trd nrt Ɂilm špš ‘After Baʕlu we shall go down to the earth || With him Šapšu, the Luminary of the gods, shall descend’) и (1.6 i 7–9) и затем помогает доставить его тело на гору Шапану (Ṣapānu) для погребения (tšmʕ nrt Ɂilm špš || tšɁu ɁalɁiyn bʕl || l ktp ʕnt k tšth ‘Šapšu, the Luminary of the gods, obeys || She lifts the mighty Baʕlu || On the shoulders of ʕAnat indeed she places him’, 1.6 i 13–15)]; Угарит [в гимне к Шапшу, которым завершается эпический цикл о Балу (1.6. vi 45–53), богиня Солнца явным образом представлена как правительница теней мертвых (špš rpɁim tḥtk || špš tḥtk Ɂilnym || ʕdk Ɂilm hn mtm ‘Šapšu, you rule the RapaɁūma || Šapšu, you rule the divine ones || In your entourage are the gods || Even the (divinized) dead’)]: Ayali-Darshan 2020b: 81–84, Lewis 1997: 36, Kutter 2008: 173–184, Pardee 1997: 273, Wiggins 1996: 337.
Австралия. Раминджери (Encounter Bay) [Солнце – женщина; после захода она проходит мимо селений мертвых; люди расступаются, давая ей дорогу; дарят красную шкуру кенгуру, в которой Солнце встает на рассвете]: Clarke 1997: 133 (=Waterman 1987, № 156: 30).
Меланезия. Мелпа (мбовамб) [там, где на горизонте встречаются небо с землей, под землей живет народ землетрясений (комм. автора: =мир мертвых); на горизонте ноги неба уходят под землю и образуют огромную скалу, которую народ землетрясений толкает и заставляет ее трястись, так что земля содрогается; народ землетрясений говорит, что наша земля находится над ними, а под ними – небо; посреди земли – огромный столб, на который земля опирается; народ землетрясений хватается за него и встряхивает; мы зовем живущих под нами народом землетрясений, а себя – человеческими существами; но те называют нас Taewamb - существами выше; Солнце и Луна восходят на востоке неба людей и движутся на запад; там они проходят на небо народа землетрясений и путешествуют с запада на восток]: Vicedom 1977, № 14: 17-18.
Тибет – Северо-Восток Индии. Лакхер [Солнце – женщина, живет на востоке; маленькие сильные черные карлики открывают перед рассветом для Солнца врата; этот звук слышат блохи, начинают кусать свиней, те трутся о столбы, будят домашнюю птицу, петухи будят людей; ночью Солнце светит в мире мертвых]: Parry 1932: 487; чан [черные карлики по утрам открывают для Солнца медные двери; у них нет ануса, они питаются запахом пищи]: Parry 1932: 487; (ср. мишми (тараон) [было два Солнца, светили по очереди, люди и животные умирали; человек поймал и убил одно Солнце; Луна светит наполовину в мире людей, наполовину у мертвых; дерево загораживает ее свет, поэтому он холодный]: Elwin 1958b, № 26: 62).
Южная Азия. {Из текста ясно, что наше солнце освещает также и мир мертвых. Можно допустить, что оно светит там ночью, хотя прямо об этом не сказано}. Тода [женщина родила тыкву; супруги сказали, что их ребенок родился мертвым; на погребальном костре тыква взорвалась, мальчик вылетел, упал на дерево; родители подобрали его; это Kwoto; люди не верили, что он бог; тогда он зацепил каменной цепью солнце, привязал к дереву; на земле и в мире мертвых стало темно; вар.: сперва прицепил железной, видимо, также бронзовой цепью, но они расплавились; солнце сидел на буйволе, К. привязал буйвола; боги попросили отпустить солнце, он отпустил, признан самым могущественным из богов]: Rivers 1906: 203-207.
Средняя Европа. Поляки [солнце после захода продолжает свой путь под землей, освещая подземный мир (южные и восточные славяне), светит умершим (общеславянское {ничем не подтверждается!}); на восходе души умерших (поляки) или черти (украинцы) подталкивают солнце, а на заходе останавливают его]: Чёха 2014: 103; украинцы (Подолия, Винницкий у.) [Когда солнце идет по небу, у нас в это время бывает день, когда же оно спускается вниз, то его можно достать даже рукою; наконец, оно прячется за гору, и тогда у нас наступает ночь, а у других людей, которые живут под землею, – день. Пройдя под землею, солнце опять является к нам, но выйти оттуда своею силою оно не может, а выкатывают его черти, которых оно своим жаром, за каждым выходом, сожигает большое число. Есть такой рассказ. У пана был дом, в котором никто не хотел жить. Бедняк попросился туда, пан разрешил. В доме черт, они долго прожили вместе. Однажды черт говорит, что пришла его очередь выкатывать солнце. Если он сгорит, то придет другой черт, сообщит. Тот однажды пришел и сказал, что хозяин дома сгорел и теперь все досталось человеку]: Чубинский 1872: 4 (=Булашев 1909: 293-294); украинцы (Подолия, Ушицкий у.) [заходящее солнце опускается в море; под землей находится другой мир, который солнце освещает и делается там день, а у нас ночь; когда солнце подходит к востоку, тысяча чертей «шатанов» поднимают его, обжигаются и машут руками; из той тысячи капель опять возникают тысяча чертей и все повторяется]: Чубинский 1872: 11; украинцы (Волынь, Житомирский у.) [Солнце обитает в морях и оттуда восходит. При восходе бесчисленное множество чертей поднимает его шестами, т.к. они в ночное время в морях и в реках не могут жить по случаю нахождения в них солнца. Солнце выходит из-под земли и бежит по поверхности видимого неба, заходит в землю и в течение целой ночи делает свой путь под землей]: Чубинский 1972: 7; русские (Орловская; архив РЭМ) [сначала Бог велел солнцу и луне светить вместе и только днем; звери и птицы пожаловались, ибо ночью они не могли искать пищу; тогда Бог велел солнцу светить днем, а ночью освещать половину холодного мира, где живут умершие; т.к. там холодно, когда солнце утром встает, тоже холодно; о локализации мира умерших прямых данных нет, однако «в ряде губерний» (Вятская, Рязанская) ночью солнце двигается под землей {но светит ли оно там мертвым? о луне далее не говорится}]: Островский 2002: 120.
Кавказ – Малая Азия. Армяне [во время своего ночного путешествия солнце пересекает подземное море и освещает мир мертвых]: Ananikian 1925: 50.
Мезоамерика. Горные тотонаки [карлики на востоке и западе мира прячутся под землю от жара проходящего мимо солнца]: Harvey, Kelly 1969: 671; Kelly 1966: 399; масатеки [маленькие темные курчавые люди живут в нижнем мире на восходе солнца; их кожа потемнела от жара, т.к. Солнце ночью проходит близко от них; они не носят одежды и богаты, ибо Солнце дарит им золото]: Incháustegui 1977: 34, 39; цоциль : Köhler 1977b (Сан-Пабло) [подземные карлики слишком слабы, чтобы работать; питаются запахом пищи; защищаясь от жара проходящего близко от них Солнца, покрывают голову и шею глиной]: 17; Laughlin 1977 (Чамула), № 24 [карлики грузят поклажу на кролика как на мула, она съезжает на бок у него со спины; если останется на спине, мир перевернется; когда мимо карликов проходит солнце, они надевают шляпы из глины; хотят выйти в наш мир], 80 [в нижнем мире Солнце очень горяч; когда он проходит там, карлики надевают шляпы из глины, чтобы спастись]: 151, 254; Vogt 1969 [под землей живут карлики – прежние обитатели земли, погибшие во время потопа; Солнце проходит близко от них и они глиняными шапками предохраняют от жара головы]: 298; 1970 [в полдень Солнце останавливается посмотреть, как дела в Синакантане; на закате проходит близко от моря и вода в нем кипит; ночью следует между нашим и нижним миром; карликам там жарко, они закрывают головы глиняными шляпами]: 4; цельталь : Hermitte 1970 [темнокожие карлики живут на другой стороне земли; носят шляпы из глины, защищаясь от жара проходящего вблизи них солнца]: 32; Ventur 1982 [тащат повозку солнца]: xvi; метисы Соконуско [человек хочет повидать Солнце, в образе орла летит на восход; там карлики приглашают его в свою пещеру в центре земли; помогают собрать на берегу моря золото Солнца; жадный человек кашляет на них, они падают, он уносит все золото один; ноша чересчур тяжела, он превращается в стервятника; карлики приносят часть золота его бедным жене и детям; под землей помещают часть в корни кукурузы; поэтому початки золотистые]: Navarrete 1966, № 5: 426-427.
Северные Анды. Нонама [два человека родились из ноги (leg) женщины; по ночам превращались в waura ("деревянные куклы"), сохраняя человеческую внешность, убивали людей, пили кровь; спросили мать, кто убил их отца; Змея ; убили в лесу всех змей; El Sierpe (гигантская змея); поплыли на плоту к Сьерпе, но гуакамайо предупредил ее, та уползла; братья положили на плот дров, змея их проглотила; они поставили между челюстей шест, в чреве развели костер; змея полудохлая, один вышел через анус, оказался в нижнем мире, о нем ничего не известно; другой через рот, продолжал сосать кровь; небо было близко к земле; человек сделал одежду из растительного пуха, взлетел; с восхода солнца вылетел дятел, ударил его в лицо; человек упал, но успел нанести шрамы на лицо луны; упал там, где заходит солнце; на пляже играл мальчик, дал плоды с дерева каймито, сказал, что ими владеет его отец, он будет сегодня; это Солнце; пришел белый, в шляпе из золота; обещал доставить человека домой; мальчик бросает в воду плоды, рыбы их ели; так отвлекал рыб, чтобы они не съели Солнце; Солнце с человеком нырнули в подземный мир; Солнце оставил его у хижины, обещал забрать на обратном пути ; sinculos (люди без ануса) сказали, что куна хотят их убить; человек стал делать лук и стрелы; куна оказались креветками; теперь "англичане"; это речные раки; человек объяснил, что в его мире этих врагов едят; сходил по нужде, двое мальчиков попросили сделать им анусы, умерли; Солнце привел человека на землю; человек расспросил своего умершего brother-in-law, тот ответил, что его не смогли вылечить; люди решили убить пришедшего, чтобы не пил больше крови; растолкли кукурузу, смешали с водой, ночью облили, человек стал камнем; его разбили, осколки превратились в комаров, упавшие в воду – в пиявок]: Wassen 1935, № 8: 133-137; тунебо [верхний мир – белый, нижний – красный, от их смешения возник средний мир – синий, в котором больше от нижнего, и желтый, в котором больше от верхнего; земля – синяя, на ней живут люди, а под ней – жители нижнего мира; когда солнце опускается за горизонт, оно светит тем нижним людям, а когда у нас день, то у них – ночь]: Osborn 1995: 73-74.
Эквадор. Колорадо [в нижнем мире, где Солнце находится ночью , живут карлики, там все маленькое; на небе живут великаны, там все огромное]: Wavrin 1937: 515-516; (ср. каяпа [карлики pa’Ca’mbele живут у отверстия, из которого встает солнце, сделались маленькими от его жара]: Barrett 1925(2): 353).
СЗ Амазония. Макуна , барасана , десана [подземный мир населяют мертвецы (Bohori masá у макуна, Bohori riaga у барасана); это не жившие на земле умершие люди, а скорее особая категория духов; и где-то там же ночью проплывает с запада на восток солнце]: Trupp 1987: 82-83 (также Reichel-Dolmatoff 1968: 34f; Torres Laborde 1969: 101); татуйо [под землей находится мир мертвых, по которому протекает зловещая река; ночью по подземной реке с запада на восток плывет солнце]: Bidou 1972: 49-50.
Центральная Амазония. Мундуруку [ниже нашего мира есть еще один; там тоже живут паринтинтин, мундуруку, негры; выход оттуда на землю находится близ селения Uakupari (где жил культурный герой Karusakaybë где на землю вышли первые люди; шаманы туда проникают; другие говорят, что под землей равнина; там нет гор, солнца, огня и растений; еще некоторые, что там нормальный мир, только солнце у них светит тогда, когда у нас ночь]: Kruse 1952: 932.