Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A7A. Факелы в руках небесных светил. .11.18.19.23.37.40.42.43.(.45.).48.

Свет солнца (луны, Венеры) есть горящий факел в руке светила.

Ньямвези, тиви, мурнгин, кераки, байнинг, сингалы, нанайцы, остров Нунивак, инупиат Северной Аляски, карибу, нетсилик, иглулик, полярные, Баффинова Земля, эскимосы Лабрадора, Западная Гренландия, Ангмассалик, беллакула, чилкотин [Венера], (сенека), чумаш.

Бантуязычная Африка. Ньямвези [Солнце – жена Месяца; тот пытается схватить свою жену, когда добивается цели, наступает полнолуние, после чего идет впереди нее, а жена покорно следует позади; пятна на луне – ожоги, которые Солнце нанесла своим факелом; иногда женою Месяца считается Венера – Вечерняя Звезда называется "жена Месяца"]: Millroth 1965: 35.

Австралия. Тиви : Mountford 1958: 25-30 [Purukupali – сын слепой старухи, создавшей о. Мелвилл; когда Клинохвостый орел и Вилохвостый ястреб, вращая палочки, случайно произвели огонь, испугались, П. зажег факел, дал его своей сестре Wuriupranala, другой факел дал персонажу Tjapara; П. спустился в море, В. и Т. поднялись на небо, стали Солнцем и Месяцем], 172 [когда в конце эпохи творения персонажи превратились в животных и растения, несшая корьевой факел женщина стала Солнцем; на восходе она украшает себя красной охрой, отсюда красный цвет утренней зари; то же на закате; перед тем, как отправиться на восток при свете едва тлеющего кончика факела, Солнце отдыхает за небесным озером]; мурнгин (йолнгу) [Wells 1964; перед рассветом солнце-женщина Walu раскрашивается красной охрой, часть которой осыпается также на облака, и зажигает факел из коры; весь день она несет его, а на закате гасит; ночью огибает (снизу) землю и все повторяется]: Hamacher 2011: 131.

Меланезия. Кераки [Kambel сделал Солнце и Месяц из комков содержимого сердцевины пальмы, назвал их Bangi (Месяц) и Eram (тайное название Солнца), велел быть мужем и женой; они друг друга преследуют; при появлении Солнца Месяц гасит свой факел]: Williams 1969: 302; байнинг : Laufer 1946-1949: 510-511 (Uramot) [Солнце-мужчина и Луна-женщина – первые люди, созданные верховным божеством; Солнцу дал факел; Солнце на восходе движется быстро, затем все медленнее, в полдень отдыхает], 531 (Mali) [Солнце-мужчина и Луна-женщина – первые люди, созданные верховным божеством; Солнцу дал факел].

Южная Азия. Сингалы [Солнце, Месяц и Раху были сыновьями вдовы; пошли на свадьбу, оставив мать дома; когда вернулись, она спросила, что они ей принесли; Раху сказал, что ничего, Солнце бросил ей факел, которым они освещали дорогу, а младший Месяц спрятал под ногтями несколько рисинок и наполнил ими целый горшок; мать благословила младшего; Раху пытается проглотить братьев во время затмений]: Perera 1917: 3.

Амур – Сахалин. Найхинские нанайцы [солнце и луна имеют шкуры, которые зажжены с одного конца в виде факела, отчего излучают свет; в этих шкурах живут пуди, которые руководят солнцем и месяцем; солнечная Сиуликэ пуди самая красивая из всех; лунная, Биалто пуди, немного менее красивая]: Аврорин 1986, № 36, прим.2: 219.

Арктика. Остров Нунивак [племянник мужа живет в их доме; жена рассказывает, что кто-то ходит к ней ночью, гасит лампу; муж догадывается, что это любимый племянник; тот приходит открыто, они оба любят друг друга; жена берет лампу, бежит, поднимается к небу, становится солнцем; племянник следует за ней, становится месяцем; однажды догнал, Солнце чуть не спалило землю]: Lantis 1946, № 2: 268-269; инупиат Северной Аляски (ноатагмиут) [юноша по ночам ходит к сестре; та мажет палец сажей, пачкает ему лоб, утром узнает брата; отрезает себе груди, подает ему на тарелке; зажигает факел, поднимается к небу, становится солнцем; капавшее с факела масло превращается в выходы нефти; брат следует за ней на луну]: Lucier 1958, № 2: 91-92; карибу [люди застают брата с сестрой в объятьях друг друга; от стыда те бегут на небо, превращаются в Месяц и Солнце; оба несут факелы; Месяц двигается быстро, его факел гаснет; когда Месяц не виден на небе, он помогает душам вернуться с неба на землю для нового рождения]: Rasmussen 1930b: 79-80; нетсилик : Rasmussen 1931: 232-236 [ Анинга слеп; его мать Агтулг-рарнан нацеливает его стрелу, лжет, что он не попал в медведя; ест мясо сама; его сестра Алека тайком кормит его; он просит отвести его к морю; две Гагары в человеческом облике лижут его глаза, делая их зоркими; он гарпунит моржа, привязав линь к матери, морж утаскивает ее в море; брат и сестра уходят; дух матери в облике огненной полосы, движущегося ремня преграждает дорогу; они перепрыгивают через эти препятствия; сестра идет просит воды у духов с когтями на руках; они хотят ее убить, брат убивает их, лечит сестру; они приходят к людям без анусов; для насыщения те сосут мясо; брат женится, сестра выходит замуж; у тех женщин нет вагин, беременным вспарывают живот; сестра рожает нормально; ее свекровь прокалывает себе вагину вилкой для мяса, умирает; сестра мажет черным лицо неизвестного любовника, утром опознает брата; они решают во что-нибудь превратиться; сестра предлагает, брат отвергает варианты (в волков: у них слишком острые зубы; медведей: косолапы; овцебыков: острые рога; тюленей: острые когти; и т.д.; в солнце и месяц); они зажигают факелы из мха, бегут, поднимаются в воздух; сестра гасит факел брата, поэтому месяц холоден], 236-238 [два вар.: шаман охотится на тюленей у проруби; Месяц спускается, приглашает его в свои сани, привозит на небо в селение мертвых; стены прохода в дом Месяца сходятся и расходятся как жующий рот; шаман проскакивает; в другом помещении сидит женщина-Солнце с ребенком на руках, ее лампа горяча; вне дома стоит пожирательница внутренностей Аджук ; шаман бежит от нее, возвращается домой; его рот смыкается, он не в силах больше его открыть]; полярные эскимосы: Holtved 1951, № 3 [молодежь играет в игру погашенных ламп; юноша спит с младшей сестрой; оба бегут, держа в руках факелы; брат спотыкается, его факел гаснет; они поднимаются на небо; сестра превращается в Солнце, брат - в Месяц], 4 [примерно как в (3); на небе брат-месяц и сестра-солнце живут в разных отделениях одного дома]: 7-8, 8; иглулик : Kroeber 1899, № 26 [по ночам к девушке ходит любовник; она узнает, что это ее брат (без подробн.); отрезает себе грудь, предлагает ему съесть; убегает, он преследует ее, падает, его факел гаснет, оба поднимаются к небу; на небе у Месяца есть жена; сестра-Солнце живет в другом отделении дома]: 179-180; Spalding 1979 (Репалс-Бей) [Aningaat слеп; мать нацеливает его стрелу на белого медведя, говорит, что А. попал в собаку; кормит его собачиной, сама с дочерью ест медвежатину; сестра тайком дает ее брату; отводит к озеру; Гагара ныряет с ним, трижды протирает ему глаза, он прозревает; привязывает линь к поясу матери, гарпунит большую белуху, та уносит мать в море; брат с сестрой приходят к людям с длинными ногтями; сестра заходит в дом попросить воды; обитатели начинают обдирать с нее мясо; брат врывается, убивает всех ледорубом; протирает спину сестры снегом с мочой, плоть восстанавливается; они приходят к играющим в чашку-и-мяч; А. забирает один прибор, убегает; приходят к людям без анальных отверстий; А. велит сестре взять там мужа; она рожает; местный старшина говорит, что теперь у них есть человеком с анусом и пенисом; прокалывает себе анус; другой проколол, промахнулся, умер; А. стал тайком ходить к сестре; та вымазала себе нос сажей; оба пришли в дом для собраний, там праздник; все смеются над А., видя его черный нос; сестра окунает моховой факел в жир, убегает; А. бежит за ней, но не окунул факел в жир, поэтому тот быстро погас; сестра стала солнцем, А. месяцем]: 48-50; Баффинова Земля [как у иглулик в Rasmussen]: Boas 1888: 597-598; эскимосы Лабрадора : Hawkes 1916 [девушка мажет грудь сажей, чтобы опознать ночного любовника; утром видит сажу на лице брата; отрезает груди, кладет перед ним; Если меня желал, ешь теперь ; брат в гневе бросается за ней по дому, наружу, на небо; они становятся месяцем и солнцем; когда встречаются, происходят затмения]: 156; Turner 1894 [девушка мажет грудь сажей, чтоб опознать ночного любовника; утром видит сажу на губах брата; родители ругают их; брат убегает, превращается в Месяц; сестра хватает горящую головню, преследует его, превращается в Солнце; искры от головни - звезды; когда сестра настигает брата, происходят затмения]: 266; Западная Гренландия : Egede 1818 [месяц был юношей Anningait, его сестра Malina – Солнце; юноши и девушки собрались на игры в доме из снега; А. стал по ночам приходить к М.; та вымазала руки сажей, испачкала ему лицо и одежду; поэтому на луне пятна; его одежда из белоснежной оленьей замши оказалась измазана сажей; М. зажгла яркий факел из мха, а факел А. погас, поэтому свет луны бледный; М. поднялась в воздух, А. ее с тех пор преследует]: 207-208; Ostermann 1939 [во время обмена женами, когда гасят лампы, девушка подозревает, что с ней сходится ее старший брат; пачкает ему лицо сажей; когда свет зажигают, видит метку; зажигает факел, поднимается на небо, становится солнцем; брат с другим факелом за ней, его факел гаснет, он становится месяцем]: 137; Rink 1875, № 35 [в отсутствие мужа к старухе в дом входят две маленькие птички, сперва snow bunting (Plectrophanes nivalis), затем wheat-ear (Saxiola ænanthe); каждая говорит, что следом войдет еще кто-то и что-то расскажет; входит женщина-Солнце, рассказывает свою историю; она вымазала сажей спину неизвестного любовника, утром опознала брата; отрезала себе груди, предложила ему их съесть, если ему так нравится ее тело; оба зажгли куски мха, стали подниматься в воздух; ее мох горел хорошо, его погас; она стала Солнцем, он - Месяцем; спереди Солнце прекрасна, а сзади выглядит как скелет]: 236-237; Ангмассалик [четыре вар., также ранние записи с 1735 г; Месяц приходит к сестре Солнцу; та мажет ему лицо сажей, утром узнает старшего брата; бежит с горящим факелом, поднимаясь кругами к небу; отрезает себе одну грудь, бросает Месяцу; тот спотыкается, его факел гаснет; он поднимается за нею к небу]: Thalbitzer 1923, № 215: 397-403.

СЗ Побережье. Беллакула [девушка отвергает женихов, идет к Солнцу, тут же рожает от него сына по имени Тоткоая ; он быстро вырастает, желает видеть родителей матери; Солнце спускает жену и сына на землю по своим ресницам (=лучам); дети дразнят Т., что у него нет отца; Т. стреляет в небо, делает цепочку из стрел, поднимается к Солнцу; просит дать поносить его факелы; тот велит утром и вечером зажигать только маленькие; Т. зажигает все сразу, земля горит, вода кипит; горностай забрался в нору, кончик хвоста почернел; горные бараны спрятались в пещере, остались белыми; многие животные почернели, но сохранили более светлую шерсть на животе; Солнце сбросил Т. на землю, превратил в норку; вызвал морской потоп, люди спаслись на вершинах гор; вода сошла, люди вновь расселились по земле; Солнце научил, как использовать мясо, шкуры и пр. части разных животных]: Boas 1898: 95-97.

Побережье - Плато. Чилкотин [трое юношей охотятся с двумя собаками; дают своей слепой бабке гнилое дерево под видом печени карибу; та колдует, они не могут больше спуститься с неба; старший велит накрыться одеялами, не смотреть; они начинают спускаться, но младший подглядывает, они превращаются в три звезды (вероятно, Пояс Ориона); собаки и лось тоже видны среди звезд; Утренняя Звезда - их бабка, держащая в руках факел]: Farrand 1900, № 15: 31.

( Ср. Северо-Восток. Сенека [во времена первых людей были 7 братьев, один – Лентяй; сказал, что не в силах встать, четверо понесли его на носилках, один шел впереди с факелом, один позади с котелком; идущий впереди заметил следы медведя; лежавший попросил его обслюнявить, чтобы они передали ему часть своих сил; пятеро бросились за медведем, седьмой стал собирать хворост для костра; братья сказали, что не в силах тащить ленивого, оставили его; он вскочил, бросился вперед полный сил, зарубил топором медведя, освежевал; стали варить медведя, увидели, что они на небе; кровь и жир пролились, окрасили осеннюю листву; каждый год медведь оживает и все повторяется; в созвездии Большой Медведицы человек с котелком – звезда в середине ручки ковша]: Parker 1989 [1923], № 4: 81-82 (=Curtin 2001: 503-504).

Калифорния. Чумаш : Blackburn 1975, № 2 [каждую ночь Солнце и орел-людоед Сло'в играют на небе в мяч против Утренней Звезды и Шнилемуна (Небесного Койота); Луна (одинокая женщина) - судья; если выигрывает Солнце, он получает плату жизнями людей на земле; если Ш., Солнце открывает дверь, и желуди, олени, eslay (дикая вишня), chia (шалфей или что-то подобное), утки, гуси сыплются в наш мир; Солнце - обнаженный старик, несет в руке факел; трижды отдыхает: в десять утра, в полдень и в три после полудня; ночью быстро возвращается, уходя далеко на юг; он вдов, у его двух дочерей передники из гремучих дней; Солнце и его дочери едят людей, пьют кровь], 18 [Momoy (Datura meteloides, дурман индейский) велит дочери не задерживаться во время купания; та задерживается, к ней приходит Медведь, сперва в образе человека, затем медведя; когда она беременеет, он ее убивает; М. возрождает внука из капли крови; мальчик охотится на все более крупных животных; бабушка сделала ему сперва маленький, затем настоящий лук; рассказывает о смерти матери; юноша убивает Медведя стрелами; ставит труп у реки, будто Медведь пьет; бабка пугается, внук объясняет, в чем дело; бабушка не велит ходить за холм; юноша идет, видит селение, остается там жить, берет жену; Койот делает так, что он начинает проигрывать (видимо, игра в мяч – на площадке), проиграл имущество и жену; решает уйти, Койот идет с ним; он летит на север в Huasna (он может принимать облик мухи), Койот бежит; дальше дорога на небо, Койот ведет юношу; в доме Солнца их встречают две дочери Солнца в юбках из гремучих змей; гостям подали оленя, но велели не ломать кости; Койот случайно сломал кость ноги; дочь Солнца бросила кости в воду, олень ожил, но ноги не хватает; Койот хочет пить; в четырех сосудах кровь, гной, сопли, жидкость из тела; он не пьет, ему дают сладкий сок; а юноша пьет из каждого сосуда; дочь Солнца: когда придет отец, будет туман, ветер, затем он бросит в дом камни; приносит убитых людей, Койот их ест; Койот просит Солнце разрешить ему пойти по небу вместо него; несет факел чересчур низко, земля горит; долго не возвращается; Солнце отбирает у него факел; Койот решает вернуться на землю; просит орла-людоеда Slo?w спустить его; тот протягивает вниз крыло; Койот бежит по нему, спрыгивает раньше времени, разбивается о землю; оживает; внук навсегда остается с дочерьми Солнца], 21 [звезды - искры от факела Солнца], 29 [сын Койота женится на богатой Крысе; на ее деньги Койот устраивает праздник, приглашая даже обитателей других миров; Ксой спускается с пятого (самого верхнего) неба; Койот хочет посмотреть верхний мир; когда К. поднимается, цепляется за его ноги; испуган, остается на первом небе; приходит к дочерям Солнца; Солнце возвращается домой; Койот просит его разрешить ему утром сопровождать его; просит понести его факел, чуть не роняет, Солнце с трудом спасает землю от пожара; Койот просит Орла спустить его на землю; сидя на Орле, выщипывает ему перья, чтобы сделать крылья себе; Орел его сбрасывает, он падает, разбивается; братья Сумивово и Сикс'усус его оживляют]: 91-93, 131-133, 164, 198-201.