Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A2A. От солнца исходит губительный жар.

.12.13.15.19.21.-.29.31.32.34.36.37.43.-.45.48.49.52.53.

.56.61.65.66.74.

Мир был или будет (почти) сожжен, когда несколько солнц зажглись или зажгутся одновременно; либо губительный жар (или свет) некогда исходил от одного солнца.

Диола, (фон), джолуо, латиняне, толаи, Сан-Кристобаль, тибетцы (Амдо), цян, лепча, мишми, мейтеи, апатани, ака, миньонг, паси, качины, друнг, шаны, ва, буланг, карены, тайцы, черные таи Лаоса, таи Вьетнама, тямы, кхмеры, Древняя Индия, барела-бхилала, непали, сингалы, байга, конды, муриа, ораоны, сора, бирхор, санталы, мундари, семанги (Jehai, Kintak, сенои (сакаи), темуан (мантра), батаки, ментавай, Ява, дусун, келабит, западные и восточные тораджа, вана, Солор, Алор и/или соседние острова, тагалы, цоу, пайван, атаял, седек, сайся, бунун, канабу, рукаи, пуюма, тайял, канабу, апаяо, набалои, Древний Китай, китайцы (Шэньси, Ганьсу, Шаньси, Хэбэй, Хэнань, Сычуань, Шаньдун), мяо, яо, мео, ман, ачан, лоло, лаху, лису, хани, донг, ли, корейцы, Древняя Греция, болгары, македонцы, румыны, сербы, русская письменная традиция, русские (Смоленская, Гжатский ую), грузины, (табасаранцы), литовцы, башкиры, тувинцы, алтайцы, забайкальские буряты, хамниганы(?), ойраты (вкл. торгутов), дархаты, монголы (халха, центральная Монголия), монгоры, эвенки Китая, нивхи, орочи, ульчи, удэгейцы, нанайцы, негидальцы, шусвап, нэ персэ, мети, наскапи, шаста, северные пайют, западные и северные шошони, госиюте, чемеуэви, юте, мопан, юкатеки, хикаке, куива, секоя, Каруас, уанка, Уанкавелика, Андамарка (деп. Хунин), харакмбет, селькнам, яганы.

Западная Африка. Диола [у солнца столь же много детей, как и у луны; дети луны – звезды, а дети солнца горячи, на земле нестерпимо жарко; луна предлагает солнцу избавиться от детей, чтобы умерить жар; бросает в воду мешок с белыми камешками, а солнце своих детей действительно утопило; когда настала ночь, солнце увидело, что звезды на месте; решило вытащить из реки своих детей, но те сразу же умирали; они превратились в рыб; с тех пор солнце ненавидит луну и порой на нее нападает]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2018: 66-67; (ср. фон : Ольдерогге 1959 [Луна предлагает Солнцу сбросить своих детей с неба на землю; прячет своих, набирает в мешок камней, вываливает их в реку; Солнце действительно топит своих детей; когда правда выясняется, Луна объясняет, что сила Солнца чрезмерна и лучше, если его дети станут рыбами, которых люди будут ловить; с этих пор светила враждуют]: 150-151; Toton 2017 [Луна говорит своему брату Солнцу, что у каждого из них много детей и они затмевают славу родителей; Солнце соглашается детей утопить; сперва Луна бросила мешок в реку, а потом Солнце; но с наступлением темноты Солнце увидел, что дети Луны звезды на месте; дети Солнца превратились в рыб]: 57-58; Herskovits, Herskovits 1958, № 1 [глаза женской половины создателя - луна Mawu, глаза мужской - солнце Lisa]: 125).

Судан - Восточная Африка. Джолуо [Луна ответила джуоку (бог), что людей на земле много, а Солнце – что мало, он видит, как они умирают; признался, что мало знает о людях, они прячутся от его лучей, а Луну с ее мягким светом любят; в гневе опалил Луне лицо, шрамы остались; Луна держится от Солнца подальше; джуок пожалел, что у Солнца нет сестер или братьев, собрался сотворить второе Солнце; паук услышал, велел не делать этого, иначе люди погибнут; Солнце за это велел пауку не показываться ему на глаза]: Кацнельсон 1968: 208-209 (=Кушке 1988: 24).

Южная Европа. Латиняне [басня Федра (I в.): «Соседа-вора видя свадьбу пышную, / Эзоп немедля принялся рассказывать: / Однажды Солнце взять жену задумало, / На что лягушки крик до неба подняли. / Спросил Юпитер, гамом потревоженный, / В чем дело? Молвят жители болотные: / “Оно и в одиночку сушит заводи, / Нас заставляя гибнуть на сухих местах; / Что ж будет, если оно еще детей родит?”» (пер. М.Л. Гаспарова)]: Phaedr. I. 6 (Гаспаров 1962: 10).

Меланезия. Сан-Кристобаль [Месяц был враг людей, светил как Солнце, на земле невыносимо жарко; Солнце подгрыз деревья зубами, сделал мост через море, пригласил Месяца пойти по нему; мост развалился, Месяц упал в воду, стал холодным; стало много воды, много деревьев, появилась ночь]: Fox 1924: 338.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [когда настанет время конца земли, появятся 6 солнц, которые все сожгут на земле; потом 12 лун, которые пошлют дожди; дожди все смоют и сравняют; грешники сгорят, души праведников будут взяты в царство тенгиров]: Беннингсен 1912: 12-13; цян [9 солнц опаляют землю; в дупле кипариса спаслись старший брат и младшая сестра; когда бедствие закончилось, решили спустить два жернова со склонов – если лягут друг на друга, то можно вступить в брак; сестра родила монстра, брат изрубил его в куски, разбросал их; утром вокруг дома, люди]: LaPolla, Huang 1996: 252; лепча [два брата-Солнца всходили по очереди, был нестерпимый жар; Жаба (съедобный вид) вызвался убить Солнце, сделал стрелу из петушьего гребешка (Celosia L ., амарантовые), убил ею старшего брата; младший накрылся черным покрывалом, стало темно; черные песты превратились в змей, деревянные ступки в тигров; осветить мир старались светляки и дерево, у которого низ листьев белый, оно вывернуло их наружу; но этого недостаточно; половина людей погибла от змей и тигров; люди, животные и сам верховный бог Rum безуспешно просили Солнце вернуться; лишь когда Летучая Мышь, подвесив себя к концам лука за ноги и нос, крикнул через нос, что мир погибнет от холода, Солнце выглянул, т.к. с ним еще никто не говорил через нос; увидев висевшего на луке Летучую Мышь, улыбнулся; тут же стало жарко и Летучая Мышь упал, поломав кости; поэтому его ноги не похожи ни на птичьи, ни на звериные, а нос вывернут; Жабу решили наказать, иначе Солнце не будет светить; ему обрубили большие пальцы, поместили в холодное место; убитое Солнце стало Месяцем; в седьмой, восьмой и девятый месяц нынешнее Солнце садится раньше, говорит, что устал; но на самом деле красный петуший гребешок в это время вырастает на полную высоту и Солнце опасается быть застреленным]: Stocks 1925, № IX: 363-365 (цит. в Yamada 2009a: 34-36; пересказ в Kühn 1936: 82, краткий в Elwin 1949: 54); апатани [Hintii Anii родила формы – сперва землю и небо, затем Солнце и Луну; они были ее глаза; злые духи во главе с Giirii создали второе солнце Chanter Danyi и вторую луну Chanter Pulo, стало невыносимо жарко; дух Tamu застрелил вторые солнце и луну, остались только Danyi и Pulo]: Blackburn 2008: 154; мишми : Elwin 1958a, № 12 (Kaman) [светили четыре солнца, было невыносимо жарко; люди послали на небо восемь мужчин с двумя собаками, те убили три солнца, тела бросили в реку; пошли назад, оставив одну собаку, Tafyeo, стеречь четвертое солнце; семеро по пути умерли, на землю вернулся один человек с одной собакой; Солнце от горя перестал давать достаточно тепла и света; Т. его укусил, делает это регулярно, чтобы напомнить Солнцу о его обязанностях]: 46-47; 1958b, № 26 (тараон) [было два Солнца, светили по очереди, люди и животные умирали; человек поймал и убил одно Солнце; Луна светит наполовину в мире людей, наполовину у мертвых; дерево загораживает ее свет, поэтому он холодный]: 62; мейтеи [Ch. Manihar Singh, A History of Manipuri Literature; светили два брата-солнца, ночи не было; слуга царя был вечно на службе, не мог заботиться о семье; царь разрешил ему застрелить одно солнце; он это сделал, с тех пор ночь и день чередуются]: Oinam et al. s.a.; ака (хруссо) [были два солнца (муж и жена) и две луны (тоже муж и жена); жена Солнца стала любовницей мужа Луны, они спускались на землю заниматься любовью; вокруг все начинало гореть, люди убили их стрелами; труп жены Солнца остался на земле, а муж Луны успел подняться на небо, скончался на руках у Луны; Солнце предупредил, что если Луна бросит труп мужа на землю, люди и животные тоже станут умирать; велел людям не отвечать, если их позовет его сестра-Луна, но ответить, если позовет он, Солнце; Луна вышла, неся тело мужа, заплакала; все спали, но Лающий Олень и Павлин не спали, тоже начали плакать, Луна бросила тело мужа на землю; Петух услыхал, стал звать Солнце, тот вышел, сказал, что теперь не в силах помочь]: Elwin 1958a, № 7: 288-290; миньонг [два брата-Солнца светили по очереди по 12 часов в сутки; Лягушка выстрелила в одного стрелой, его свет погас, он стал Месяцем, осколки от удара – звездами; из мести оба брата посылают свои стрелы на землю, принося смерть детям людей; лягушка прячется от Солнца в воде]: Elwin 1958a, № 13: 47; паси [было два Солнца; чтобы уменьшить жар, бог пустил в одного стрелу, его свет померк, оно стало Луной; оставшееся Солнце скрылось под землей, стало темно; согласилось вернуться, если ему дадут на съеденье дочь богов; Летучая Мышь объяснила людям, что Солнце требует себе не дочь богов, а дочь людей; ему дали девушку, оно ее съело, засияло; так люди сделались смертными]: Elwin 1958a, № 22: 53-54 (=Elwin 1958b: 57-58); качины : Касевич, Осипов 1976, № 24 [отцовское начало с неба и материнское с земли слились, породили мужчину и женщину натов; из тумана сгустилась полужидкая земля, наты сделали ее твердой; породили мужчину и женщину; те сперва родили всех животных, затем человека Чейва Нейнчан Пхан Ва Нейнсхан; он отделил небо от земли, стал править землей; женился на спустившейся с неба дочери Таджамина; было девять солнц, вечный день; по просьбе Ч., Т. создал чередование дня и ночи]: 97-99; Elwin 1958b, № 24 [было 9 солнц, очень жарко; Mathum-Matta убил семь, а нынешние Солнце и Месяц спрятались за Гималаями; Солнце плавает вокруг Гималаев в золотой, Месяц в серебряной лодке; когда лодка Солнца с нашей стороны, день; фазы луны: Месяц то сидит, то встает в своей лодке, иногда спит]: 59; Gilhodes 1908, № 24 [брат-Солнце – отец девяти девочек-Солнц, у сестры-Луны много детей-звезд; когда люди стали воровать рис, Солнце выпустил в наказание всех дочерей, дал собакам по 9 хвостов, а полевым мышам (любимая дичь) по 9 нор; люди сделали большой лук, чтобы выстрелить в Солнца живыми змеями; тогда вся семья Солнца спряталась; послали Броненосца, дочь Солнца убила его; тогда Петуха; тот договорился, чтобы Солнце оживил Броненосца, дал ему прочную одежду и длинный язык; разбросал своих дочерей, разбив их на части (они тоже стали звездами); если Петух не приветствует Солнце, с ним разберется Лиса; если Солнце не выйдет, его проглотит Жаба, а если не выйдет Луна, ее проглотит Собака]: 691-693; Лин Лин, Устин 1959 (цзинпо) [девять солнц опаляли землю, все проклинали их, они скрылись; животные и птицы стали собирать деньги отдать солнцам, чтобы те выходили по очереди; Летучая Мышь сказала мышам, что она птица, и птицам, что мышь, отказалась дать деньги; ей решили не позволять пользоваться светом и теплом солнца]: 175-176; друнг (Юньнань) [светили два солнца, муж и жена; дети от жары умирают, растения сохнут; охотник поднялся на гору, сбил солнце-мужчину из лука, солнце-женщина в ужасе спряталась; 9 дней тьма, все боятся чудовищ и духов; на десятое утро чуть-чуть рассвело; петух стал кричать, «Барышня, Солнце, дай мне сережки»; зеленая сережка упала с неба; петух обещал кричать по утрам трижды, после этого солнце должно выходить; солнце-женщина вышло; а солнце-мужчина стал месяцем, они с тех пор выходят по очереди; после смерти охотник оказался на луне, его тень там видна]: Miller 1994: 61-62.

Бирма – Индокитай. Шаны [в мире, существовавшем ранее нашего, сперва было одно солнце, затем появились второе, третье, их стало 7 или 9; мужчины погибли раньше женщин, т.к. те были матерями бодисатв и святых; последней осталась плавать огромная рыба; когда она лопнула в кипящем море, ее жир воспламенился и все окончательно сгорело; наш мир тоже сгорит; миры возникают и гибнут; вначале наш мир покрывала вода, она поднималась все выше, почти достигнув неба; спустились 9 богов, но вернулись; тогда спустились 4 бога с четырьмя пауками; каждый свил клубок паутины по четырем концам океана; клубок на юге стал нашим миром; три остальных мы не можем видеть, но там возрождаются души мертвых; в середине же выросла гора Меру]: Milne 1910: 196-197; карены [верховный бог создал мужское существо Tha-lu, чтобы тот правил небом, и женское Tha-lu править землей; земля сперва была величиной с пряслице; благодаря земляному червю, она выросла; сперва земля покрыта водой; Бог сжал ее железом и шелком, вода сошла, образовав реки; паук в небе мог спускаться на землю и подниматься назад; Бог создал два солнца, мужчину и женщину; они жили в закрытом дворце, их не было видно; панголин прогрыз дыру, потеряв все зубы; оба солнца вышли, стало невыносимо жарко; Бог разрешил человеку убить одно солнце; тот поразил его стрелой из лука и оно стало луной]: Mason 1865: 175; ва [каждые 3000 лет мир гибнет от огня; если появляются два солнца, люди гибнут, если три – нет]: Heine-Geldern 1976: 38; тайцы [(местный вариант буддийской космогонии); мир был сожжен, когда появилось 7 солнц; Индра и низшие божества погибли; затем осталось одно солнце и с неба хлынул потоп]: Low 1836: 343; черные таи (Thay) Лаоса [дерево vá покрывало весь мир, а дерево háy покрывало всю землю; семеро сыновей Кап и Ке (спасшихся от потопа брата и сестры) срубили деревья, в небе засияли 9 лун («матерей жары»), 8 солнц; вода высохла, у черепах растрескался панцирь; лысуха и горлица прилетели на небо, попросили бога По Тхен помочь велел курице склевать 8 солнц и 7 лун, та не смогла; смог селезень, т.к. до солнц и лун надо было плыть; после этого 7 братьев с родителями обосновались в Луангпрабанге]: Bourlet 1907: 924-925 (пересказ в Чеснов 1980a: 622, в Kühn 1936: 78); буланг (бланг, юг Юньнани) [вначале лишь небо и облака, среди них бегает носорогоподобный li ; Gumiya сделал из его шкуры небо, из глаз – звезды, из плоти – землю, из крови – воду, из шерсти – все виды растений, из мозга – людей, из костного мозга животных, птиц, насекомых и пр.; из четырех ног – четыре опоры неба; землю поместил на черепаху; как только черепаха пытается двинуться, петух Гумии клюет ее в глаз; если засыпает, черепаха двигается, сотрясая землю; тогда люди сыплют на землю рис, чтобы разбудить петуха; 9 сестер-солнц и 8 братьев-месяцев решили уничтожить творение Г.; на земле нестерпимый жар; в это время крабы утратили головы, рыбы – языки, змеи – ноги, лягушки – хвосты; перед выходом из укрытия Г. смазал соломенную шляпу воском, но воск растаял, потек ему в глаза; из дерева с зеленой корой Г. сделал лук, из дикого ротанга – тетиву, из бамбука – стрелы, смочил наконечники ядом из водоема, в котором плавал дракон; забрался по раскаленным камням на вершину горы, поразил стрелами 8 солнц и 7 месяцев; их кровь хлынула на землю, остудив ее; оставшиеся Солнце и Месяц обратились в бегство; уставший Г. выпустил 18-ую стрелу, она задела Месяц, тот остался жив, но потерял свой жар; стало темно и холодно, люди пахали, привязав фонари к рогам волов, реки остановились; Г. послал ласточку искать солнце; вернувшись, она рассказала, что Солнце и Месяц спрятались в пещере на востоке; Г. послал всех зверей и птиц просить тех вернуться; сам не пошел, т.к. спрятавшиеся боятся его; не пошли две куропатки – с черным и с белым хохолком; первая вымазала гузку красным – якобы, у нее понос; вторая вымазала голову белым – у нее траур по родителям; все их запрезирали; впереди ласточка, за ней светлячки; во главе птиц – петух, животных – кабан; в пещере супруги Солнце и Месяц голодают, но боятся выйти; петух позвал их, остальные обещали, что Г. не станет в них стрелять; петух: отныне выходите после того, как я запою; разрезал узел, половину бросил Солнцу и Месяцу, из другой сделал себе гребень (разрезанный узел – знак заключения договора); дочь Г. Gumishafema трижды в день кормит Солнце золотым соком, а Месяц серебряным; утром она юная девушка, днем – молодая жена, вечером – старая женщина; Солнцу с Месяцем разрешили в конце каждого месяца возвращаться в пещеру, чтобы соединяться (в это время луны не видно); Солнце – стеснительная жена, Месяц дал ей иголки-лучи колоть глаза тем, кто бросит на нее нескромные взгляды; вход в пещеру загораживал камень, лишь кабан сумел его отодвинуть; все хорошо]: Miller 1994: 88-93; таи Вьетнама [вначале все плоды, рис были огромного размера, люди мало работали, много ели, нарушали законы Po Fã и Po Thén; ПТ послал дождь, заливший землю потопом; лишь Ba kap и Y ké спаслись в сухом плоде; ПТ зажег 9 солнц, они высушили воду, у петуха опалило перья, теперь он красный; нет ни воды, ни огня; Слепень прилетел к ПТ, тот дал огонь, по дороге он трижды гаснет от дождя; Слепень отвечает, что его глаза на голове, но они на концах крыльев; подсматривает, как ПТ получает огонь трением, показывает людям; семена риса и кукурузы ПТ дал отнести Крысе; в награду ей разрешено есть зерно; Слепню разрешено кусать людей]: Degeorge 1922, № 2: 135-140; палаунг [(L. Milne, The home of an Eastern Clan, p. 361); прежний мир был сожжен жаром 7 солнц]: Kühn 1936: 79-80; лы [некогда Пхра Пхум был могущественнее, чем благой бог Пхра Ин; спустился на землю после того, как она опустошена жаром семи солнц; оставил только одно солнце, разделил год на месяцы и дни; его антагонист ПИ позвал женских духов семи планет, пообещал жениться на них, если они убьют ПП; из волоса ПИ был сделан лук, пущенная стрела отсекла ПП голову; на тело ПП поместили голову слона; боги отсоветовали ПИ жениться на семи сестрах; они остались с головой ПП, держа ее по очереди в течение года]: Чеснов 1982: 354; кхмеры [над горой Сумеру находится райский мир красивых долгоживущих существ – тевода; они решили наказать живших на земле людей за грехи; сначала землю жгло семь солнц, затем все залил потоп; когда воды стали спадать, с неба были посланы 8 существ – прóмов; они стали есть морскую пену, потом землю, потом растения (когда те появились); по другой версии, ели сначала грибы, затем плоды лианы, затем рис; от риса их животы наполнились экскрементами, у них появились два отверстия, П. разделились на мужчин и женщин, породили новых людей]: Чеснов 1982a: 340; тямы [было 12 солнц и 12 лун, небо было низким, а земля – тонкой; богиня Атмыхекат пыталась создать живых тварей, но было слишком жарко; тогда святой Нымайсибайтядонг (видимо, Шива, тямск. Сива) сбил из лука все солнца, мир стал темным; Авлахук (или просто Ку, т.е. Аллах), родившийся из темного хаоса, через 60 лет смог сделать мир светлее; А. создал Мохаммата, тот породил Джебраила, сын Д. Ибрахим стал управлять миром; Адам и Ева были низвергнуты на землю; родили детей, начав человеческий род; когда прародители умерли, все исчезло, осталось лишь высокое дерево Моси; А. возродился из него, создал животных, демонов и людей; послал старшую дочь По Нагар управлять земным миром; ПН обустроила космос в соответствии со своим телом; солнце и луна – ее глаза, Венера – сердце, Большая Медведица – ноги и пр.; создала зерна человеческой души, обучила людей обрабатывать землю; Ямы, один из ее помощников, научил выращивать рис, делать лекарства, добывать огонь; в Мекке он женился на фее, их 50 сыновей поднялись в горы, 50 дочерей стали жить на равнине; по приказу отца ПН вернулась на небо]: Атгашев 2001: 106-107.

Южная Азия. Древняя Индия (Махабхарата, Мхб.3.186) [на исходе последней юги семь солнц высушат моря и потоки, сожгут все живое; огонь пожирает вселенную, затем ливень заливает ее потопом]: Васильков, Невелева 1987: 384; Древняя Индия [представление о четырех югах («упряжка», «пара», «поколение»; название заимствовано из игры в кости, так назывались стороны игральной косточки, содержавшие 4, 3, 2, 1 метку) - эпохах существования мира; 1) критаюга (сатьяюга) – «благой век»; 2) третаюга – справедливость постепенно уменьшается; 3) двапараюга – начинают преобладать зло и пороки; 4) калиюга – люди истребляют друг друга в воинах, цари грабят подданных, женщины предаются распутству и т.п.; четыре юги образуют одну кальпу ; в конце каждой кальпы на небе появляются 12 или 7 солнц, сжигающих мир; одна кальпа есть один день Брахмы, а живет Брахма 100 лет; после его смерти наступает 100 лет хаоса, дальше рождается новый Брахма; сейчас идет 51-ый год нынешнего Брахмы и шестое тысячелетие калиюги]: Топоров 1982b: 676; барела-бхилала [на востоке женщины Kassi raiya и Bari raiya бесплодны; садху велит им проглотить пузыри из источника, они зачали Солнце и Луну; сперва не хотели их отдавать, затем согласились, Солнце и Луна поднялись к небу; сперва светили одинаково ярко и жарко (Луна была даже жарче), земля горела; Луна ударила на западе Bessa, его кровь – это красный закат; Bhagwan велел погрузить Луну в масло, она померкла, стала светить ночью]: Stiglmayr 1970: 156-157; непали : Maskarinec 1998: 24-46 [Mahadev решает поместить на землю человека, чтобы командовать им; это старый Andhāserā; он плачет, ибо вечно темно; к нему присоединяются его родственники, с ними все то же; тогда молодая замужняя Candra приходит к М. просить в приданое 9 лун, 9 солнц; в конце концов М. дает их ей; земля горит, реки пересыхают; М. велит Кандре совершить один за одним 8 недопустимых поступков; после каждого 1 солнце и 1 луна гаснут (обратиться оскорбительно к старшим, отказать в ночлеге позднему гостю, ударить палкой сидящую в дверях собаку; выйти простоволосой на двор; зачесать волосы назад и др.); река Satiavatī вновь потекла; в жертву надо приносить бесплодных коров, хромых волов], 78-84 [замужняя дочь Махадевы Сита, рыдая, приходит к нему с земли; там темно; он дает ей в приданое 9 лун и 9 солнц; она спотыкается, светила прячутся в стебли бамбука; С. приходит снова, получает светила; солнц слишком много, земля горит, С. снова приходит к отцу; тот делает так, что остается 1 солнце и 1 луна]; сингалы [(записал Л.А. Мерварт в деревне Дедигама); в конце нашей кальпы появится масса солнц, они сожгут землю, затем ливни затопят ее; после этого Будда из верхнего рая опустит на воды семя лотоса, из него вырастут мужчина и женщина, возникнут новая земля и новая кальпа]: Крейнович 1929: 88; байга [у Солнца было 11 братьев, у Луны 11 сестер; братья не смогли жениться на них, тогда Солнце предложил их съесть; Луна съела сестер, а Солнце спрятал братьев за щеками; Луна не смогла отрыгнуть сестер, лишь сплюнула, капли ее слюны превратились в звезды; теперь Луна трудится постоянно, лишь один день каждый месяц у нее месячные; каждый из братьев-Солнц трудится один месяц в году; если бы вышли вместе, мир бы сгорел; все вместе они женаты на одной Луне]: Elwin 1939: 332; конды : Elwin 1949, № 20 [мальчик стережет поле, видит беременную олениху, хочет стрелять; олениха беременна солнцем, солнце из ее чрева предупреждает о потопе, надо вместе с сестрой и запасом еды сесть в колоду из баньяна; мать мальчика не верит; когда земля опрокинулась в воду, гибнет вместе с другими людьми; колода пристала к растущему из воды фиговому дереву; было 7 солнц, вода быстро высохла, но сделалось страшно жарко; Луна притворилась, что съела своих детей, вымазала рот красным; тогда Солнце съел своих братьев; ночью Луна вывела своих детей-звезд]: 41; 1954, № 7 [земля была еще нетвердой, Bela Pinnu спустился с неба, его нога провалилась; Bogi Pinnu повесился от одиночества; Bela Pinnu разбросал части его тела, они стали холмами; семеро солнц-сыновей Bela Pinnu спустились, сожгли холмы, превратив их в равнину], 21 (Kuttia) [Kapantali бросил в небо зеркало, превратив его в 7 солнц и 7 лун; мир загорелся; Nirantali поймала 6 лун, спрятала у себя в волосах; сказала Солнцам, что съела 6 Лун, те разрешили съесть 6 из них; 6 лун она зарыла; остались одно Солнце и одна Луна], 33 (Kuttia) [жар Солнца и его детей делал жизнь невозможной; Луна спрятала своих в волосах, сказала, что съела; Солнце действительно съел своих; иногда Солнце настигает Луну и сажает на время в тюрьму, наступает затмение; иногда с Луной ее дети, они заключают в тюрьму Солнце]: 6, 47-48, 54-55; муриа (Raja Muria) [Махапуруб сделал по зеркалу для себя и для жены; превратил свое в Солнце-мужчину, ее – в Луну-женщину; их дети были как они сами, на земле нестерпимый жар; М. спрятал Луну в яме; Солнце пришел искать жену, М. предложил ее голосом съесть детей; Солнце съел, а Луна спрятала своих за щеку; чтобы у них больше детей не было, М. велел им ходить отдельно; полмесяца Солнце встречает Луну, но у той в это время месячные]: Elwin 1949, № 9: 64-65; ораоны [семеро братьев-Солнц плавили землю своим жаром; Луна притворилась, что съела своих детей-Звезд, убедила Солнце сварить своих братьев и съесть]: Elwin 1939: 332 (прим. 1) ; мундари {указано, что мунда Ориссы – вероятно, мундари} [светили 7 солнц, люди изнывали от жара; 7 братьев решили их уничтожить, стали пускать стрелы и шестерых убили; седьмое спряталось за холмом; стало темно; животные собрались на совет; кролик сказал, что одно солнце еще осталось; лев пошел просить солнце вернуться, но оно не послушалось; то же слон; павлин; тогда закукарекал петух и солнце выглянуло; петух закричал громче, солнце начало подниматься; животные попросили людей не убивать это солнце и те обещали не убивать; с тех пор петух кричит по утрам и солнце встает]: The seventh sun 2014: 1-11; сора [Солнце и Месяц – братья, у обоих было много детей; из-за множества маленьких Солнц на земле было жарко, невозможно жить; Месяц спрятал своих детей (звезды) в сундук, вымазал рот красным древесным соком, сказал, что съел детей; если Солнце съест своих, на земле никого не останется; Солнце съел, Месяц выпустил звезды; Солнце наслал на Месяц змея (Месяц-Пожирающего-Духа), который глотает его раз в год; это не всегда видно, но если видно, то люди бьют в барабаны и палят из ружей; в это время, когда змей отрыгает Месяц, у беременных может быть выкидыш]: Vitebsky 1980: 56; бирхор : Evans 1927 [Солнце и Луна – брат и сестра; у каждого много детей; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Луна решает помочь людям, прячет своих детей, говорит Солнцу, что съела их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Луна вновь выпускает своих - звезды; дети Солнца – самые яркие звезды, среди них выжившая Утренняя Звезда]: 167 в Hatt 1949: 75; Roy 1925, № 15 [солнце (Singi) и луна (Chāndu) – брат и сестра; яркие звезды – дети солнца, остальные – луны; от Солнца и его детей исходил невыносимый жар; луна дала солнцу необычайно вкусное карри и сказала, что оно сделано из ее детей; тогда солнце съел собственных, из которых осталась только Венера, которое в это время ушла танцевать куда-то далеко]: 486-487; санталы : Bodding 1942 [Солнце - муж Луны, их дети - звезды; дочери оставались с матерью, сыновья - с отцом; из-за них на земле было невыносимо жарко; Луна предложила съесть детей, чтобы стало прохладнее; Солнце предложил, чтобы Луна сперва съела своих дочерей, если не поможет - он съест своих сыновей; Луна спрятала дочерей под корзиной, сказала, что съела; Солнце съел своих, а ночью увидел звезды; хотел убить Луну, но смягчился, когда она отдала ему двух дочерей - Утреннюю и Вечернюю звезды; Солнце до сих пор преследует Луну, отрубая от нее куски в течение половины месяца]: 132-133; Bompas 1909 [небо было низко, рис рос шелушеным, одежда росла на кустах, головы у людей можно было снимать и чистить; девушка пошла облегчиться, в это время срывала и ела растущий рядом рис; это разгневало бога Thakur Deo и он сделал все вещи такими, какие они сейчас; люди выбрасывали использованные тарелки из листьев, одну ветер занес на небо; после этого ТД поднял небо; затем он решил вообще уничтожить людей; Thakur Baba, он же Sing Chango – солнце, его жена – Луна; они поделили своих детей-звезд, которых днем было столько же, сколько ночью; от жара солнца люди и животные стали гибнуть; Луне стало жалко людей, но Солнце сказал, что готов сохранить лишь одну человеческую пару; их он спрятал в пещере, занавесив шкурою вход, после чего послал на 5 дней и ночей огненный дождь; когда мужчина и женщина вышли, вокруг ничего живого; чтобы Солнце снова не сжег человечество, Луна спрятала своих детей в корзине и накрасила красным губы; Солнце поверил, что она съела своих детей и съел своих, кроме двух; это Утренняя и Вечерняя звезды; увидев, что дети Луны живы, Солнце бросился на них и они рассеялись по всему небу; Солнце разрубил Луну пополам, поэтому она растет и старится; у первых мужчины и женщины 12 детей; от них происходят 12 народов; различия между ними от того, что во время праздника они выбрали разную пищу]: 401-402.

Малайзия – Индонезия. Семанги (Jehai) [Солнце – женщина, Месяц – мужчина, у каждого много детей, таких же как их родители; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Месяц решает помочь людям, прячет своих детей под мышкой, говорит Солнцу, что съел их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Месяц вновь выпускает своих - звезды]: Schebesta 1931: 107; 1937: 101; семанги (Kintak) [Луна и Солнце – старшая и младшая сестры; Луна прячет своих детей в волосах (hair-knot), говорит Солнцу, что проглотила их; Солнце пожирает своих детей; если бы этого не случилось, люди не смогли бы пережить жар многих солнц]: Evans 1937: 167 (цит. в Ho 1967, № 18: 222); сенои (сакаи) [Луна сказала Солнцу, что люди не в силах вынести жар его детей; пусть он съест своих, а она съест своих; но Луна лишь спрятала своих детей-звезд; с тех пор Солнце при встрече нападает на Луну, вызывая затмения]: Evans 1918: 191; (ср. сенои (бесиси) [когда бесиси начали свой путь от края неба на востоке, где великан отрезает корни облаков, чтобы они не прорастали в землю, на небе было семь солнц, семь лун, семь звезд и семь радуг – семь душ-змей змея Naga-Melaikat]: Skeat, Blagden 1906: 317); темуан (мантра): Skeat, Blagden 1906: 320 [Солнце и Луна - женщины; Звезды – дети Луны; Луна договорилась с Солнцем съесть своих детей, спрятала их, а Солнце действительно съело; если бы Солнц было столь же много как звезд, стояла бы нестерпимая жара; Солнце до сих пор гонится за Луной; когда нагоняет, происходит затмение; днем Луна продолжает прятать своих детей], 338 [(=Hervey 1883: 190-191); было три Солнца, жена, муж и ребенок, кто-нибудь из них всегда на небе; To' Entah попросил Луну спрятать у себя во рту своего мужа Вечернюю Звезду и детей-звезд, предложить Солнцу проглотить своих мужа и детей; Солнце так и сделала; узнав правду, сказала, что проглотит Луну, если та окажется на ее тропе; в этом причина затмений]; батаки : Knappert 1999 [Si Borudea сделала землю из мокрой глины; ее отец Mulojadi создал 9 солнц высушить землю; слишком жарко, люди обратились к Луне за помощью; та попросила принести ей бетель, спрятала за собой своих детей-звезд, сказала Солнцу, что съела их, пускала изо рта красный сок бетеля; Солнце действительно съел своих сыновей; теперь гонится за Луной; в конце месяца настигает, Луна уменьшается, на время прячется]: 292-293; Warneck 1909: 43-44 [(пересказ в Erkes 1926: 42-43; в Hatt 1949: 75); у Солнца семеро сыновей, все стали светить вместе, земля горит; люди послали к Луне Ласточку с просьбой о помощи; Луна спрятала своих сыновей; люди дали ей известь, бетель, табак – это нужно для жвачки siri; Луна сказала Солнцу, что съела своих сыновей, показала семь мисок с их кровью (на самом деле это жвачка); когда Солнце тоже съел своих сыновей, Луна своих выпустила; Солнце напустил на Луну злых духов (затмения); другие духи, соратники Луны, вызывают затмения Солнца], 30-32 [с неба Mula djadi послал своей внучке земли в средний мир; та создала землю на голове водного дракона; он повернулся, земля размокла; М. создал 8 солнце высушить море; дракон был побежден, но люди страдали от жара; тогда M. создал одно солнце вместо восьми, установил чередование дня и ночи]; батаки (тоба) [верховный бог Mula Dyadi жил на верхнем из 7 ярусов неба; создал троих сыновей; создал дерево на одном из нижних ярусов, его ветви достигали верхнего; создал курицу, она высидела на дереве три яйца, из них родились трое девушек, он дал их в жены своим сыновьям; у одного было лицо ящерицы, кожа хамелеона, девушка отказалась, стала прясть, уронила прялку в нижний мир; по размотавшейся нити спустилась на голову плававшей в море змеи; положила туда горсть земли, принесенную по ее просьбе ласточкой МД; змей устал и перевернулся, возникший мир был залит водой; МД создал восемь солнц, они высушили лишнюю воду; дева вонзила меч в змея, пригвоздив его намертво к земле, чтобы больше он не переворачивался; взяв новую почву, создала землю заново; МД выстрелил женихом девы из духовой трубки; оказавшись на земле, юноша выстрелил в горлинку, та схватила стрелу, улетела; идя за ней, он нашел небесную деву, женился на ней; они породили людей]: Warneck 1909: 30 в Dixon 1916: 160-161 (краткий пересказ в Hatt 1949: 33); ментавай [Солнце и Луна – женщины, у обеих было много детей, от детей Солнца исходил чрезмерный жар; чтобы спасти людей, Луна спрятала своих детей, вымазала себе рот красным соком, сказала Солнцу, что с удовольствием съела их; Солнце съела своих детей; вечером показались дети Луны – звезды; Солнце ударила Луну ножом, теперь та видна по частям; Луна ударила Солнце, теперь край Солнца зазубрен, а Солнце с Луной не встречаются]: Schefold 1988: 71-72; Ява [текст на сюжет о том, как Луна спровоцировала Солнце уничтожить своих детей, А. Бастиан записал на Яве (Bastian, Vö1ker des östl. Asien, Bd. V, S. 117)]: Kühn 1936: 74; дусун [Ушастая Сова (Puak) была возлюбленной Месяца; небо было близко к земле, сияло семь Солнц; беременной стало плохо от жара; ее муж пошел на восход, перестрелял шесть Солнц из духового ружья; седьмое бежало, забрав в собой небо, теперь оно высоко; Ушастая Сова в это время спустилась с крыши дома подобрать упавший на землю гребень, не смогла вернуться на небо, с тех пор жалобно кричит, когда выходит луна]: Evans 1914: 433 (=1923; пересказ в MacDonald 2005: 79; в Ho 1967, № 16: 220); келабит [светили два солнца, на земле жара; Boune вышла за Da’oune, беременна; различные приметы указывают, что супругов ожидает несчастье; от жары Б. потеряла ребенка и умерла; Д. решил отомстить солнцам; поразил одно дротиком из сарбакана; выстрелил бы и во второе, но устали глаза; солнца перестали светить вместе, раненое стало луной]: Villard 2013: 26-34; западные тораджа : Kruyt 1938, № 24 [1) у мужа-Солнца и жены-Луны много детей-звезд; они ходят с матерью, ибо если бы пошли с отцом, жар стал бы невыносим; 2) Солнце и Месяц были мужчинами, у каждого свои дети; один человек истребил детей Солнца, т.к. на земле от них было слишком жарко; Солнце из зависти пытается убить и детей Месяца, но тот велит им выходить лишь когда Солнца не видно; 3) Солнце и Луна договорились убить своих детей; Луна своих спрятала, а затем выпустила (это звезды), а Солнце своих вправду изжарил]: 370-371; восточные тораджа [солнце и луну считают супругами; но есть представление о том, что обе – женщины; Солнце выходило со своими детьми, люди умирали от жара; Луна обещала людям помочь; спрятала своих детей-звезд в бамбуковый сосуд, сказала Солнцу, что ее свет губит людей, а дети как лишняя ноша только мешают; Солнце тоже поместила своих детей в сосуд, они там погибли от жара; Луна выпустила своих детей-звезд снова на небо; с тех пор Солнце гонится за Луной; один ребенок Солнца спасся, это Утренняя Звезда]: Adriani, Kruyt 1950, № 7: 377; вана [Солнце было огромным, а небо близко к земле; измученный жаром человек поразил Солнце дротиком из духовой трубки; отколовшийся кусок стал Месяцем, мелкие осколки звездами; пятна на луне – тяпка, попавшая туда (по неясной причине) вместе с дротиком; другие говорят, что на луне виден баньян]: Kruyt 1930: 419 в Maaβ 1933: 296; Солор , Алор и/или соседние острова [1) луна светила ярче и жарче солнца; человек по имени Keleramatan сперва спрятался от жара в калебасе, затем сбил жаркое светило стрелой, оно стало луной; 2) было много солнц, земля страдала от жара; в селении Rera ("Солнце") Datu жили маленькие мужчины и женщины, но детей там не было; длинными бамбуковыми шестами они тыкали во все солнца, пока осталось только одно]: Vatter 1932 в Maaβ 1933: 375.

Тайвань – Филиппины. Тайвань [34 версии у восьми этнических групп; лишние солнца обычно убиты стрелой из лука]: Ho 1964: 37; атаял и др. [предания о двух солнцах и походе на них распространены почти среди всех формозских племен, в особенности среди taiyal {атаял} и его ответвлений; в некоторых говорится о двух солнцах и двух лунах, в некоторых об одном солнце, которое после выстрела раскололось на две части - бóльшую—солнце и меньшую—луну; по одним преданиям оба солнца светили беспрерывно, и жар сжигал все растущее, по другим год жары и дня сменялся годом холода и ночи; в преданиях о стрельбе в солнце кровь, брызнувшая из раны, отчасти разбрызгалась по небу и превратилась в звезды, а частью разлилась по земле и окрасила в красный цвет массу скал и камней]: Невский 1935: 66; атаял (Maboala) [когда одно солнце заходило на западе, другое всходило на востоке, был невыносимый жар; трех юношей послали убить одно солнце; пройдя полпути, состарились; один вернулся просить помощи; отправили других троих, посадив каждому на плечи по мальчику; по пути они сажали апельсины, сеяли просо; нашли тех двух стариков, которые вскоре умерли; трое из второй группы тоже состарились, умерли, но мальчики стали взрослыми, дошли до восхода, убили восходящее солнце стрелой; на одного потекла кровь солнца, он от этого умер; раненое солнце стало луной; пятна на ней – след стрелы; звезды возникли из капель солнечной крови; по пути назад двое героев ели посаженные ими плоды, вернулись стариками]: Ho 1967, № 1: 210-211; цоу : Невский 1935: 64 [небо было низко, светили два солнца, люди умирали от жары; Оадзымы поразил одно солнце стрелой; его кровь стала как бы морем, небо поднялось, оба солнца скрылись; второе солнце стало выходить сперва ненадолго, затем стало как ныне; раненое солнце стало луной; чернота в ее центре – место, куда попала стрела], 66 [луна была близка, ее свет и жар сильны; птица oayїmї, в бытность человеком, выстрелил в луну, она потеряла свой блеск; темные пятна – след раны]; пайван : Egli 1989, № 6 [выходя попеременно, светили два солнца, из-за жара люди не могли выйти из дому, сеяли просо лишь под навесом дома; двое братьев старший Kulele и младший Pulaluyan пошли на восход, выстрелили в первое солнце, ослепив его на один глаз, оно стало луной, появилась ночь; братья не вернулись домой, но после смерти превратились в две горы посреди равнины], 17 [выходя попеременно, светили два солнца, из-за жара люди не могли выйти из дому; двое братьев Kulele и Pulaluyan пошли на восход к морю, один метнул копье, другой выбил стрелой солнцу глаз, это солнце стало луной, появилась ночь; Солнце – старшая сестра, Месяц – младший брат]: 32-33, 43; Ho 1967, № 8 [небо было низко, два солнца невыносимо жгли; две женщины толкли на крыше пестами просо; пихнули пестами солнца, одно ослепло, стало луной; небо вместе с другим солнцем поднялось]: 215; Whitehorn, Earle 2003, № 8 [две женщины толкли на крыше зерно; небо было низко, а два солнца невыносимо жгли; женщины задели одно солнце пестом, это солнце ослепло и стало луной, а небо отодвинулось от земли; закричал Kidadaw, женщины обратились в бегство, К. поймал одну и понес к себе, посадив ее на точильный камень, который положил себе на плечо; женщина: я боюсь твоих игл; но К. принес ее домой и сделал женой; однажды она пошла стирать, наловила рыбы, дома приготовила, после этого у нее заболел живот; попросила К. пойти с ней – ей нужно по нужде; когда тому надоело ходить с ней, она велела дерьму отвечать за нее, убежала; когда К. на третий раз услышал неопределенное, «Ах», он пошел и увидел только дерьмо; своим эректированным пенисом ударился о камень и тем высек огонь], 64 [на небе было два солнца, небо было низко, люди непрерывно работали и не спали; Tukanivan толкла просо и ударила в небо концом песта; одна солнце упало, а небо отодвинулось; с тех пор можно спать]: 71, 292; сэдэк (Iboh) [светили два солнца, ночи не было, люди не могли спать и совокупляться с женами; мужчина и женщина пошли убить одно солнце; по пути сажали апельсины, батат; на обратном пути ели их; варили полный горшок проса из половинки просяного зерна; первый раз их стрелы не задели солнце, на следующее утро попали в цель; это солнце померкло и остыло, появилась ночь]: Ho 1967, № 2: 212-212; сайся (Sairaks) [два солнца светили попеременно, стояла жара, люди прикрывались козьими шкурами, но они быстро сгорали; юноша Tarotahorai пошел убивать солнце, по пути сажал апельсины, бамбук; убил на восходе одно солнце, оно стало луной]: Ho 1967, № 3: 212; бунун (Ivaho) [когда одно солнце заходило, другое всходило, ребенок умер от жары; его отец пошел убивать солнце, засунув под ногти четыре просяных зернышка; выбил стрелой солнцу глаз, это солнце стало луной]: Ho 1967, № 4: 212-213; рукаи (Kongadavana) [было два солнца; двое пошли, сажая по пути апельсины; убили одно солнце, один из двоих погиб]: Ho 1967, № 6: 214; пуюма : Davidson 1903 [первые мужчина и женщина Unai и Tanval родились из большого камня; родили трех мальчиков и трех девочек – предков народа; на небе было 8 солнц, все мучились от жара; Saieahao сделал травяную лестницу, забрался на небо, уничтожил 6 солнц, оставил два; это нынешние солнце и луна]: 578; Ho 1967, № 7 [жар восьми солнц был непереносим; Saieahao сделал лестницу из травы, поднялся на небо, победил и уничтожил шесть солнц, оставив два – нынешние солнце и луну]: 213-214; канабу [интересно сочетание данного предания (мотив A26: о девушке, выловившей в реке деревяшку и утром родившей волосатого человека) со сказанием о походе против двух солнц, записанное у небольшого племени kanabu, относимого японцами к племени цоу, хотя как по языку, так и по обычаям оба племени сильно отличаются одно от другого; в этом предании герой Напаарама, тоже родившийся от девушки, выловившей деревяшку, подросши, отправляется походом против двух солнц, причинявших немало страданий человеческому роду, и успевает в этом, убив одно из светил, которое затем становится луной]: Невский 1935: 71; канаканабу (Nagisara) [было два солнца; Naparamatsi велел матери запасти дров, привязал к дому веревку, вместе с другом пошел, разматывая ее, к восходу солнца; застрелив его, укрылся в воде; на друга брызнула кровь солнца, он погиб; стало темно; Н. вернулся по веревке; солнце снова вышло, зашло, появились времена суток]: Ho 1967, № 5: 213-214; апаяо , набалои [солнце и луна светили одинаково ярко, был вечный день]: Norbeck 1950: 8-9; набалои [герой поражает стрелой лишнее солнце]: Moss 1924: 233 в Ho 1964: 37; тагалы (вероятно; этнос не указан) [у мужчины-солнца Arao множество детей-солнышек, у женщины-луны Buan – детей-звезд; Б. боится, что ее дети сгорят от жара детей А., договорилась с ним, что каждый съест своих; спрятала своих в облаках; с тех пор А. гонится за Б., когда догоняет, происходят затмения; на рассвете А. нападает на звезды; старшая дочь Б. – Tala (Венера, как утренняя, так и вечерняя); Б. выпускает своих детей, когда Т. говорит ей, что А. ушел]: Rahmann 1955: 202.

Китай – Корея. Древний Китай [десять солнц - дети Сихэ , жены восточного небесного божества Ди-цзюня. В бурлящем море растет дерево фусан в несколько тысяч чжанов высотой и толщиной в тысячу чжанов; на нем живут десять сыновей-солнц; девять находились на верхних ветвях, одно на нижних (В Книге Гор и морей – наоборот); появляются на небе по очереди; ездят на колеснице, ею правит С.; хотя солнц десять, люди видят на небе всегда одно; десять солнц под наблюдением матери каждый день выходят по очереди; путь повторяется изо дня в день, надоедает; сыновья-солнца договариваются вылететь вместе, не желая садиться в надоевшую колесницу; люди бедствуют; перед тем, как отправить стрелка И к людям (полая шелковица родила И Иня, с. 216-217), Ди-цзянь дарит ему лук и стрелы; видимо, И должен лишь попугать солнца; И сочувствует людям, поражает солнца стрелами, каждый раз на землю падает трехногая золотая ворона; мудрый Яо велит вынуть одну стрелу из колчана И., одно солнце остается в живых]: Юань Кэ 1987, гл.6: 139-148; “Хуайнань-цзы”, “Книга гор и морей”, Цюй Юань «Вопросы к Небу»; китайцы (Шаньси, у. Ичэн) [жена Небесного владыки родила 10 сыновей-солнц; поначалу они поднимались на небо по очереди, но однажды появились все вместе; им было весело, а народ страдал; половина людей погибла, оставшиеся стали молиться Небесному владыке, но тот не мог совладать с сыновьями; Эрлан был сыном Нефритового владыки, обладал тремя глазами, и владел искусством 72 превращений; он спустился с неба на гору Куньлунь, вырвал из земли тополь, очистил его от ветвей, сделал из него коромысло, повесил на него две горы, несколько дней гонялся за солнцами, придавливая их горами; у деревни Байцзюй коромысло переломилось, горы упали на землю; Э. воткнул две части коромысла в землю, они превратились в два тополя без крон; на небе осталось одно солнце]: Zhou Yang et al. 1999, № 16: 27-28; китайцы (Шаньси, у. Пиндин) [Эрлан был послан матушкой Ванму, взял с собой Ревущего на небо пса и две горы и погнался за солнцами. За 81 день он придавил горами 9 из них, а последнее спряталось в зарослях портулака. Ревущий на небо пёс стал искать его по запаху, но не нашёл. Солнце сидело, боясь пошевелиться, наступила тьма, Эрлану ничего не оставалось, кроме как опустить коромысло и передохнуть. В это время матушка Ванму сказала Эрлану, что совсем без солнц небо и земля погрузятся в хаос и всё живое погибнет, так что одно солнце необходимо оставить. Эрлан взял Ревущего на небо пса и вернулся в Небесный дворец. Из земли, которую Эрлан вытряхнул из туфель во время отдыха, получилась гора, по форме напоминающая седло, и люди назвали её Горой-седлом (Мааньшань). Солнце же, чтобы отблагодарить портулак, поклялось никогда не высушивать его]: Zhou Yang et al. 1999, № 16а, примечание, p. 28; китайцы (Шаньси, у. Пиндин) [на небе было 10 солнц, лепёшки можно было жарить, прилепив их на внешнюю стену дома; реки мелели, деревья сохли; в роду Юцюн был Хоу-и, он решил спасти жизнь на земле; стал стрелять в солнца, но за 49 дней ни одна стрела до солнца не долетела; тогда во сне ему явился старец и сказал, что нужно изготовить лук с дугой из позвоночника тигра и тетивой из драконьих жил; потом каждый день тренироваться; когда одной стрелой получится пронзить 99 толстых деревьев, можно будет стрелять по солнцам; Х. так и сделал; подстрелил 9 солнц, десяток в ужасе умчалось прочь, пробежало 9999 ли, остановилось на откосе к СВ от деревни Чжанчжуан, спряталось в зарослях портулака, в мире стало темно; Х. собрался попросить Бабку ветра поднять ветер, который бы сдул всю растительность, но увидел матушку Ванму, спускающуюся с неба на облаке с фонарём в руках; она сказала, что последнее солнце нельзя убивать; оно вылезло из зарослей портулака, поблагодарило его за спасение, вернулось на небо; с тех пор, если вырвать портулак из земли и положить на солнце, он не засохнет спустя много дней]: Zhou Yang et al. 1999, № 19: 31-32; китайцы (Шаньси, у. Линьфэнь) [ночь и день, времена года не различались, в сутках 12 часов, 12 солнц всходили по очереди – каждый час новое, леса горели, люди от жары умирали; юноша Хоу-и практиковался в стрельбе из лука, через 10 лет достиг совершенства, застрелил 12 солнц, оказалось, что это вороны; последний был только ранен, утром солнце поднялось из моря; раненный ворон опустился на землю около зарослей портулака и стал кататься по земле от боли; портулак укрыл его и росой залечил его рану; поправившись, ворон рассказал Нефритовому владыке о том, как портулак спас ему жизнь; тот сделал портулак царём растений, даровал каплю сладкой росы и титул «матушка-портулак»; с тех пор солнце не сушит портулак]: Zhou Yang et al. 1999, № 19a: 32-33; китайцы (Шаньдун, у. Линьшу) [луна светила ярче, чем солнце; она была девятиугольной и восьмигранной, и когда выходила, то у людей от жары краснели лица, а посевы засыхали, жить стало невозможно; в одном селении жила чета охотников – жену звали Ниэ, а мужа – Яла; Ниэ предложила мужу подстрелить луну и посоветовала утром забраться на вершину горы, чтобы в луну попасть; Яла стрелял в луну всё утро, но так и не смог её поразить; но тут гора за его спиной раскололась, оттуда появился длиннобородый старец и сказал, что необходима стрелу из рогов оленя с Южных гор и тетива из хвоста тигра Северного моря; после этого гора вновь сомкнулась, а старец исчез; жена послала Яла добыть этих зверей, но тот ответил, что звери древние, а их шкуры крепки, так что стрела их не пробьет; нужно сплести сеть; Ниэ предложила сплести сеть из её волос; через месяц супруги сплели сеть, изловили тигра и оленя и сделали стрелу и тетиву; Яла снова выстрелил в луну; стрела отсекла у луны девять углов и восемь граней, так что та стала круглой, однако жар ее не уменьшился; тогда Яла предложил жене взять кусок шёлка, привязать к стреле и таким образом накрыть им луну; Ниэ как раз закончила ткать шёлковое полотнище с изображениями дерева ривзии (Reevesia pubescens Mast.), белого зайца и стада белых овец; Яла его взял, привязал к стреле, выстрелил и накрыл им луну; так на луне появилось дерево ривзии, а под ним белый заяц и белые бараны; когда луна поднималась на небо, Ниэ взглянула на неё и внезапно улетела туда; Яла побежал за ней от восточных гор к западным, но не смог поймать и заплакал; Ниэ свесила свои волосы и Яла по ним забрался наверх; с тех пор супруги стали долго и счастливо жить на луне; Ниэ ткет, а Яла пасет белого зайца и белых овец; народ на земле от жары не страдает]: Zhou Yang et al. 2007, № 6: 6-7; китайцы : Тишков 1954 (Хэбэй) [было семь солнц, люди страдали от жара; Эр Лан переловил шесть из них, придавил горами; седьмое пожаловалось человеку, что из шести братьев остался он один; ЭЛ согласился оставить его, велел на ночь скрываться]: 50-51; Wilhelm 1921, № 17 [по китайским источникам: Fong Schen Yän Yi и Si Yu Gi); вторая дочь Владыки Неба, спустилась на землю, сошлась с человеком, на небе родила сына Oerlang; отец в наказание накрыл дочь горой, О. освободил мать; светили 10 солнц; проведя много времени в подземелье, мать О. умерла, когда вышла на свет; О. последовательно раздавил 9 солнц горами; десятое спряталось под листом портулака; дождевой червь крикнул О., что солнце здесь; Владыка Неба велел О. оставить последнее солнце; за его любовь к матери сделал небожителем, он – охотник, у него сокол и пес, он охраняет людей от злых духов и демонов-животных; на портулаке остались светлые пятна, дождевой червь гибнет на солнце]: 35-37; китайцы (Хэбэй, у. Фунин) [на небе было 10 солнц, как только заходило одно, тут же поднималось другое; было постоянно светло; от жара были опалены земля и деревья, реки высыхали; городские боги-покровители донесли Нефритовому императору, тот послал бога Эрлань-Шэня поймать солнца; солнца заволновались, потому что Э. обладал безграничной силой; некоторые решили сдаться, другие – бежать, но одно солнце сказало, что нечего опасаться: наш свет будет жечь ему глаза, жар превратит его в пепел; в один из дней Э., держа в руках двуострый трезубец и взяв с собой рычащего небесного пса, прибыл к горе Куньлунь; первое солнце напало, выпуская свой жар, но Э. был в своем божественном теле и не боялся поджариться; открыл свой третий глаз между бровями и сильным лучом света выстрелил в направлении солнца, ослепив его; трезубцем сразил солнце, бросил на землю и придавил ногой; Э. ловил солнца по одному, но каждое укатывалось; он хотел, чтобы мать помогла ему; она сошла с небес, чтобы выйти замуж за отца Э.; за это она наказание и была заточена под горой Тайшань; Э. стал ловить солнца по одному, придавливая горами Куньлунь, Хуашань, Хэнань, Тайшань и идя с запада на восток; так он поймал 9 солнц, и преследуя последнее, достиг побережья Бохайского залива; десятое солнце было самым маленьким и высокомерным; оно попросила крестьянина, который пахал землю, спрятать его; тот спрятал под охапкой гнилой соломы и сказал Э., что не видел солнце; затем объяснил, что последнее солнце нельзя убивать; Э. солнцу: “Ради старика я пощажу тебя, но ты будешь выходить только днем, а ночью спать; два пика горы Туаршань – это гора, которую принёс Э. на своём коромысле и которая расплющилась, потому что он ее слишком сильно бросил]: Bai Gengsheng 2007: 73-74; китайцы (юго-запад Шэньси, у. Фэнсян) [Давным-давно солнце всегда всходило на востоке и садилось на западе. Но солнцу стало одиноко, и оно повелело животным найти ему жену. Все звери откликнулись на его зов, только петух, вместо того, чтобы помочь, отправился в пустыню клевать песок. Все звери удивились, а петух сказал им, что если солнце найдёт жену, у него родятся дети, и тогда жить на земле {из-за жары} станет невозможно. Поэтому петух клюёт песок, чтобы «принять меры предосторожности на предмет дальнейшей жизни» {привыкнуть питаться одним лишь песком}. Звери, услышав это, отказались искать для солнца жену, и солнце, узнав об этом, очень рассердилось, отказалось светить и укрылось в море. Звери стали обвинять в этом петуха. На следующий день небо так и не посветлело, и петух побежал к морю, встал на его берегу и закричал. Солнце услыхало его громкий крик, удивилось и выглянуло из воды. Увидев это, петух отбежал подальше и снова закричал; солнце никого не видело и вышло из воды целиком. Тогда петух снова отбежал подальше и закричал, а солнце поднялось ещё выше. Так солнце забыло о своём гневе и вернулось на обычный путь. Звери обрадовались, и только тогда солнце вспомнило, что отказалось светить, но ему было стыдно возвращаться обратно. С тех пор петух кричит каждое утро, а солнце восходит на востоке и садится на западе]: Zhou Yang et al. 1996, № 10: 12; китайцы (Шэньси, у. Биньсянь) [Раньше на небе было семь солнц, которые пекли так, что люди днём не могли выйти из дома. Эти солнца были родными сёстрами, и держали в страхе всех вокруг, даже богов. Мать Эрлана, которая тоже была богиней, жила на горе Тайшань. Однажды днём она вышла из дома, и семь солнц изжарили её до смерти. Эрлан поклялся отомстить. Он взял железное коромысло, подвесил на него две горы, пошёл вслед за солнцами, догнал их в Линьтуне и собрался придавить горами. Тогда люди сказали Эрлану, что все солнца придавливать горами нельзя, одно нужно оставить, чтобы оно светило людям. Тогда он придавил горами шесть из них, и оставил только младшее, которому пригрозил, что если оно будет безобразничать, то с ним произойдёт то же, что с его старшими сёстрами. Отомстив за мать, Эрлан расслабился и стал вытрясать из туфель пыль, которой было так много, что из неё образовалась гора. Нынешнюю гору Лишань в Линьтуне принёс туда Эрлан. Под ней и заключены шесть солнц, и потому вода, стекающая с этой горы, тёплая. Так и возникли тёплые источники озера Хуацинчи. Оставшееся солнце стыдилось показаться людям на глаза и часто плакало. Один бог посоветовал ему окружить себя красными иглами и колоть тех, кто на него посмотрит. С тех пор когда люди смотрят на солнце, у них болят глаза]: Zhou Yang et al. 1996, № 21: 21-22; китайцы (Ганьсу, г. Тяньшуй, р-н Бэйдао) [Во времена императора Яо на небе появилось десять солнц, травы, деревья и посевы зачахли, реки пересохли, и люди стали умирать от жары, жажды и голода, а оставшиеся в живых прятались в пещерах и не решались выходить наружу. Яо увидел, в каком бедственном состоянии оказался его народ и стал молиться Нефритовому владыке. Тот, узнав о случившемся, очень рассердился, призвал Хоу-и, даровал ему божественный красный лук и десять божественных белых стрел и повелел спуститься в мир людей и застрелить десять непослушных солнц. Хоу-и отправился в путь, и как только увидел солнца, сразу стал стрелять в них. Подстрелив девять, он потянулся за последней стрелой, но тут появился император Яо, остановил его и сказал, что солнце необходимо людям, потому что без него в мире будет темно и холодно, а травы и деревья погибнут, поэтому последнее солнце убивать нельзя. Стрелок согласился и убрал свой лук. В результате погода пришла в норму, а прятавшиеся в пещерах люди вышли наружу и стали благодарить Хоу-и за спасение]: Zhou Yang et al. 2001, № 15: 16; китайцы (Хэнань) [в небе было 10 солнц – внуков Владыки Неба (Тянь-ди); урожай погибал, реки высыхали; чтобы спасти людей, Houyi застрелил 9 солнц; десятое спряталось, стало совсем темно; однажды Х. услышал, что его кто-то зовет слабым голосом; Земляной Червь указал, где прячется десятое Солнце; Х. пошел его убить, но не смог найти в темноте; поняв, что во тьме не выжить, люди стали просить уцелевшее солнце вернуться; оно вышло, его приветствовали; укрывали Солнце листья портулака (Portulacea oleracea); вернувшись на небо, Солнце из благодарности решил не иссушать портулак; земляных же червей наказал, и они высыхают, едва оказавшись на поверхности]: Tao, Yang & Xiu Zhong eds., Zhongguo shenhua. Chinese Mythology. Shanghai: Shanghai wenyi chubanshe, 1990, pp. 395-396 (Yamada Hitoshi); яо [на небе появилась горячая как солнце восьмиугольная луна; посевы гибнут от жара; Ниэ, жена Яла, дает ему свои волосы сделать капкан; Я. поймал тигра и оленя, поев их мясо стал сильным, стрелами отбил у луны углы, осколки стали звездами; Н. вышила покрывало с изображением коричного дерева, барашков, зайца, себя; Я. запустил его на луну, умерив жар; Н. взлетела, слилась со своим изображением; Н. поднялся к ней]: Рифтин 1993: 317-320; китайцы (Сычуань, у. Басянь) [Давным-давно не было ни дня, ни ночи, и все земные духи направили Нефритовому владыке петицию с просьбой решить эту проблему. Он решил отправить вниз бога огня с девятью сыновьями. Его сыновья, недовольные этим приказом, задумали неладное и превратились в огненные шары. Реки пересохли, деревья высохли, земля потрескалась, а люди и звери укрылись в пещерах, где страдали от голода и жажды. Земные духи сообщили об этом Нефритовому владыке, и тот послал Хоу-и разобраться с этим. Тот, спустившись вниз, взял небесный лук и божественные стрелы и стал стрелять в солнца. Бог огня сбежал, а Хоу-и подстрелил восемь из его сыновей, и они рассыпались на мелкие осколки. Когда он собирался подстрелить девятого, появился Тайшан Лао-цзюнь (=Лао-цзы), и сказал, что последнего нужно оставить, чтобы он давал людям свет. Хоу-и повелел ему впредь вести себя хорошо, днём светить людям, а ночью отдыхать. Так остался только один огненный шар, это и есть наше солнце, а осколки восьми оставшихся огненных шаров разлетелись по всему небу и стали звёздами]: Zhou Yang et al. 1998b, № 12: 33–34; мяо : Hatt 1949 [(по Erkes в T’oung Pao XXV: 97-98); Владыка Неба создал вначале 10 женщин-солнц и 9 мужчин-месяцев; люди перестреляли 9 солнц и 8 месяцев]: 77; Graham 1954 [бог неба Gulo достал кусок железа, высек из него множество искр, ставших солнцами-женщинами; бог земли Gulong достал кусок меди, высек из него множество искр, они стали мужчинами-месяцами; небо высохло, земля превратилась в пыль; Гулонг попросил Ndeo Mba помочь; тот нашел единственную смоковницу растущую среди моря, сделал из нее арбалет; Yang Ya поразил из него светила; остались одно солнце и один месяц, спрятались; не вышли на призыв тигра, коровы, вышли на крик петуха; Gulo наградил того, поместил ему гребень на голову зубцами вверх]: 172-173 (пересказ в Ho 1967, № 10: 216-217); Bender et al. 2006 (Гуйчжоу) [Yang Yu отмерил по 6 футов к востоку и к западу и велел создать солнца и луны, чтобы повесить их на небе; его линейкой были его шаги; меха для раздувания огня – долина, дул ветер с неба, горный хребет – поршень (plunger), высокая гора – рукоятка, валун – молот; клещи были сделаны по образцу рачьей клешни; увидев готовые солнца и луны, Дух Земли испугался; из того, что осталось, сделали гребень петуху (Chicken King); каждый из месяцев взял себе по солнцу и луне; их кожи упали на землю, став снегом, льдом и градом, Bong Yong поместил их на небо, потом он же поместил туда солнца и луны; упавшие кусочки золота стали светлячками; из остатков золота дедушка Xong сделал звезды, а когда он умер, его дыхание стало серебряной рекой – Млечным Путем; (перечислены, но не отождествлены созвездия, сделанные из разных предметов, которые использовали во время изготовления солнц и лун); солнца и луны понеc на небо Bong Yong, но обжегся и уронил их, они раскололись, их починили Соком Бессмертия; Bong Yong не захотел больше браться за это дело, поэтому Бог Земли привязал к шее реки и лишь затем положил солнца и луны себе на плечи; однако он поскользнулся, солнца и луны упали в грязный пруд; Xang Ong и Vi Hxe их отмыли, но Бог Земли отказался снова нести; Niu Xang потащил их на колесах, а Бог Грома спустил веревку и поднял солнца и луны на небо; бабушка Yu прикрепила солнца и луны к небу; затем проколола иголкой отверстия в небе и в каждое поместила звезду; запрягла корову и распахала небо, чтобы оно было ровным и движению солнц и лун ничто не мешало; Солнцам было велено выходить на небо по одному, но они плохо расслышали и вышли все сразу; горы стали плавиться; Hsang Sa хотел за это убить дедушек, но те ответили, что не виноваты, что солнца глухие; тогда HS пошел застрелить солнца; двое юношей, расчищавшие землю под поле, нашли стрелу с железным наконечником, и дали ее ему; HS попытался стрелять из лодки – она раскачивалась; с вершины горы – не удержать равновесие; тогда забрался на шелковицу, выросшую до половины расстояния до неба, застрелил 11 солнц и 11 лун; последние Солнце и Луна спрятались в доме Du Li; лишь когда закричал петух, Солнце решилось выйти, петуха наградили золотой шапкой; Небесный Пес зализал раны Солнца и Луны; те обещали ему за это зерна, но не дали; поэтому в урожайные годы Небесный Пес ест зерно, а в неурожайные – Солнце и Луну; Небесного Пса родила Silver Mold Bottom, у него два ряда зубов; отправившись стрелять в солнца, HS вернулся домой без малого через 12 лет; ему сыну столько же, он увидел, как тот охотится; сын спросил, в какое место гуся ему попасть; HS сказал, что в глаз и тот поразил зрачок глаза; HS застрелил мальчика, сказав, что им обоим (на земле) нет места; HS, его сын и жена превратились в звезды: сын выходит в сумерках, мать – после наступления темноты, отец – перед рассветом]: 49-70; Kühn 1936 [(Savina, Histoire des Miao, p. 243-244); Бог создал 10 солнц и 9 лун; 7 лет они светили все вместе, земля высохла; люди сделали лук из ствола гигантского дерева, выросшего из первичных вод, поразили 9 солнц и 8 лук; последние солнце и луна спаслись]: 77; Итс 1960 [небо сделал в виде крыши дух Корзинщик; тучи выглядят так потому, что он использовал бамбук разных цветов; прорезав в бамбуке отверстия, он создал звезды, планеты и 12 солнц]: 107; Lemoine 1982 [у Yang Yua единственный сын скончался от жара 9 солнц; ЯЯ застрелил из арбалета 8 солнц, а девятое спряталось в траве zaun tsaw; это было единственное растение, которое не сгорело; застрелил 8 лун, а девятой выбил один глаз; послали свинью вернуть солнце – оно не вышло; затем корову, собаку, лошадь, белку, птицу, льва, слона – то же; когда деву-солнце позвал петух, она вышла и подарила ему свой гребень; теперь он на голове петуха]: 88-89; Miller 1994 (ЮВ Юньнани) [вначале холодно и темно; Солнечная Птица (СП) превратил 9 каменных мисок в солнца, а 8 – в луны, запустил в небо; стало жарко, растения засохли, осталась лишь одна большая конопля; СП срубил коноплю, сделал лук из стебля, стрелы из веток, сбил 8 солнц и 7 лун; последние солнце и луна спрятались, снова темно; СП послал за ними на небо быка, но солнце с луной еще больше испугались, скрылись за горизонтом; крылатого коня – то же; петуха – солнцу понравилось, оно вышло; увидев, что с солнцем ничего не случилось, луна тоже вышла, но позже; с тех пор следует за солнцем, они не встречаются; луна сделала петуху золотой гребень, он с ним теперь не расстается]: 85-87; мео : Карпов, Ткачев 1958 (Северный Вьетнам) [Ти Ляу создал небо и землю, зажег 10 юношей-Солнц, 9 девушек-Лун; чтобы уменьшить жар, люди поразили стрелами 9 Солнц и 8 Лун; оставшиеся Солнце и Луна спрятались, стало темно и холодно; Тигр не смог упросить их вернуться, Петух за 7 лет упросил, получил в награду от ТЛ красный гребешок]: 254-257; Никулин 1982e (Вьетнам) [Ндо Тьы сотворил небо и землю, 10 Солнц (женского пола), 9 Месяцев (мужского пола), мириады звезд; Солнца, луны и звезды предназначались для того, чтобы осушить и освещать землю; 7 лет не было ночи; земля просохла, НТ сотворил деревья и травы, животных, вылепил человека, вдохнул ему душу в живот, даровал язык и дыхание; людям стало жарко, они сделали лук из огромных деревьев, сбили лишние солнца и луны; после потопа спасшиеся в деревянном барабане брат и сестра по повелению НТ сочетались браком, продолжили людской род; мео ушли на север, где льды и ночь 6 месяцев, позже постепенно вернулись]: 206; Symonds 2004 (СЗ Таиланд) [Saub создал небо, землю, 30 женщин-Солнц и 30 мужчин-Месяцев; из медного лука павлина 29 Солнц и 29 Месяцев были убиты, оставшиеся спрятались, 7 лет темно; на призывы быка, лошади, Nkauj Mok и Nkauj Mim Солнце и Месяц не реагируют; петух трижды поет, Солнце и Месяц выходят]: 215-218; ман (Северный Вьетнам, граница с Китаем) [дух Молний Люн Кунг спустился поджечь сделанный из банановых листьев дом духа Тянг Ло Ко; ТЛК поймал его, превратил в петуха, посадил в клетку; если дать Петуху хоть каплю воды, тот снова станет громовником; ЛК отдал за воду свой клюв, ТЛК налил ему воды, ЛК улетел на небо; клюв стал деревом с одним плодом; чтобы настигнуть ЛК в небе, ТЛК перегородил реку, вызвал потоп; по совету птиц юноша Фу Хай и его сестра сели в плод, спаслись; ЛК разрушил запруду, плод с ФХ опустился на гору; Черепаха, Бамбук советуют брату и сестре пожениться; ФХ бьет их, теперь на них швы; ФХ все же женится на сестре, та рожает плод; из семечек выросли люди; после потопа появились 12 солнц, лун и звезд, бог велел им высушить землю; Лыонг Вунг застрелил светила, оставив одно солнце и одну луну]: Карпов, Ткачев 1958: 260-262 (пересказ эпизода стрельбы в солнца в Kühn 1936: 78, там же кратко другие варианты; оригинал всего текста в Savina, Histoire des Miao, p. I09); ачан [небо было больше земли; небо-Zhepama пошел на юг чинить небо; земля-Zhemima осталась ткать; в это время демон Lahong поместил на вершину горы в середине земли два лишних солнца; настоящие солнце и луна тоже не двигались, все светили; земля горела; свинья, собака, бык и лошадь стали плавать, ушли в воду, а рыбы и крабы вышли на сушу; вернувшись, Zhepama хотел уничтожить Л., отравив воды, либо горы, но Zhemima сказала, что тогда погибнут и люди, животные; лучше подружиться с Л. и затем убить его; Zhepama так и делает; выигрывает состязания: Л. иссушает персиковое дерево, а Zhepama льет на него дождь, оно вновь расцветает; видит лучший сон, чем Л.; тот в отчаянии теряет силы; (очевидно, Zhepama уничтожает лишние солнца; в других вариантах, записанных от того же информанта, говорится только об одном солнце)]: Richtsfeld 2000: 305-309; лоло : Graham 1961 [было 9 солнц и 9 лун, земля горела от жара; чудесно рожденный сын орла поразил стрелами 8 солнц и 8 лун, последние солнце с луной спрятались, земля погрузилась во мрак; позже их убедили вернуться; тот же герой укротил бога Грома]: 84; Ho 1967, № 10 [было семь солнц, шесть лун, птицы и животные благоденствовали; Shigar жил с двумя женами на острове в восточном море; полетел на крылатом коне смотреть, все ли благополучно в мире; Жаворонок сказал, что Удав на Восточной Горе в лучах семи солнц, шести лун становится все сильнее; требует, чтобы ему каждый день приносили по птице; сегодня очередь Куропатки; Ш. перестрелял из лука шесть солнц, седьмое попросило не убивать его, чтобы не настали холод и тьма; птицы стали радостно петь]: 216; Kühn 1936 [(по Bastian, 1. c., I, S. 88); было 12 солнц и 12 лун; бог неба потушил 11, чтобы земля не сгорела]: 77; лаху [Ghusha вывел 7 солнц и 7 лун (C. B. Antisdel, Journal of the Burma Res. Soc., Rangoon, Vol. I, 1911, P. I, p. 67); сперва Г., чтобы уничтожить людей, спрятал Солнце и Луну, но двое людей спаслись; тогда он послал 7 солнц и 7 лун, от жара которых вода испарилась, земля загорелась; на воде был сосуд, в нем брат и сестра, от них произошли новые люди (Antisdel, 1. c., p. 68-69]: Kühn 1936: 80; лису : Dessaint, Ngwâma 1994 [светили 7 солнц (женщины) и 9 месяцев (мужчины); днем все солнца собрались на праздник, а ночью – все месяцы; жизнь на земле под угрозой; через 7 лет из озера вынырнул дракон, чтобы посмотреть, как дела на земле; застрелил 6 солнц, а седьмое успело скрыться; ночью застрелил 8 месяцев, девятый успел скрыться; стало темно и холодно, через год животные собрались на совет; решили, чтобы корова позвала светила, но от ее мычанья те лишь в испуге спрятались за горой; через 4 года животные собрались снова; выбрали тигра, от его рыка светила снова спрятались; через 7 лет выбрали петуха; от его первого крика месяц встрепенулся, после второго вышел; после третьего зашевелилось солнце, после четвертого вышло; месяц наградил петуха шпорами, солнце – гребешком]: 154-156; Miller 1994, № 3 [брат и сестра – сироты; две птички сказали им, что будет потоп; велели сесть в тыкву и выйти, услышав их голоса; брат с сестрой пытались предупредить людей, но им не поверили; 99 дней солнце висело над самой землей, дождя не было, земля начала гореть, листва осыпалась; затем началась гроза, потоп залил землю; когда воды сошли, тыква оказалась на горе; услышав голоса птичек, брат с сестрой вышли; после потопа 9 солнц стали жечь землю, а 7 лун стали ночью ее морозить; птички сказали брату с сестрой, что в озере под скалой живет 9-рогий дракон; если добыть его золотой лук и серебряные стрелы, лишние солнца и луны можно уничтожить; птички дали молоток разбить скалу, серебряные клещи схватить рыб, которых пошлет дракон; тот последовательно отправляет трех рыб, брат с сестрой выбросили их на берег; схватив клещами дракона за нос, они вынудили его отдать свои лук и стрелы; с вершины горы сбили 8 солнц и 6 лун; брат и сестра пошли каждый искать людей, никого не нашли; птички велели им пожениться; они согласились после того, как брошенные панцири черепах легли один верхом вниз, другой – вверх, две спущенных с горы половины жернова легли друг на друга, а стрела брата попала в ушко иглы сестры; и так трижды; они родили 6 сыновей и 6 дочерей; пара, оставшаяся на месте, стала предками лису, а 5 других – предками ханьцев, тибетцев, бай, ну и Keqin]: 78-84; хани [светят девять солнц; одни предлагают накрыть их корзинами, другие - спрятаться в погребах; просят стрелка по имени Опубула уничтожить солнца; тот сбил стрелами восемь, девятое спряталось; различных птиц безрезультатно посылают его выманивать; когда трижды пропел петух, солнце вышло]: Лин Лин, Устин 1959: 17-19; донг [4 черепахи отложили по яйцу; три испортились, из одного вышел мальчик; то же еще раз: из яйца девочка; они выросли и поженились, у них 12 сыновей, в т.ч. брат Jiangliang и сестра Jiangmei; брат спилил дерево, что привело к пожару; богиня грома разгневалась и послала дождь, шедший 9 месяцев; во время потопа брат с сестрой спаслись в дыне; богиня грома вывела 12 солнц, чтобы высушить землю, начался неимоверный жар; пчелы помогли брату с сестрой застрелить 10 солнц; 2 оставили: дневное и ночное (луна); орел стал убеждать брата с сестрой пожениться; те скатили два жернова по двум склонам и они легли друг на друга; от брака брата с сестрой произошли ханьцы, мясо, донг и другие народы]: https://www.everyculture.com/wc/Brazil-to-Congo-Republic-of/Dong.html; корейцы [Небо и Земля не были разделены; Mireuk поставил 4 бронзовых столба по четырем углам земли, отделил Небо от Земли; светили два солнца и две луны, днем было слишком жарко, ночью слишком холодно; М. сделал из одного Солнца звезды, из одной Луны – Северный Ковш и Южный Ковш]: Choi 1979, № 720: 314; (ср. мяо [Налоиньгоу отделил небо от земли, поднял небо, опустил землю; Жэньюнгуло дал восемь деревянных столбов и 16 стеблей проса подпереть небо; эти, а также каменные и железные опоры оказываются недолговечны; старуха Улуосо велела Н. вытащить четыре из восьми суставов из его ног, подпереть небо по четырем сторонам света; по этому подобию Н. слепил по четыре ноги животным; Н. размял небо и землю, они расширились; У. дает 12 яиц, Н. дает птице их высидеть; вылупились 12 солнц, Н. расставил их по углам и посредине неба]: Рифтин 1993: 306-312; яо [на небе появилась горячая как солнце восьмиугольная луна; посевы гибнут от жара; Ниэ, жена Яла, дает ему свои волосы сделать капкан; Я. поймал тигра и оленя, поев их мясо стал сильным, стрелами отбил у луны углы, осколки стали звездами; Н. вышила покрывало с изображением коричного дерева, барашков, зайца, себя; Я. запустил его на луну, умерев жар; Н. взлетела, слилась со своим изображением; Н. поднялся к ней]: Рифтин 1993: 317-320); ли (Хайнань, у. Цюнчжун) [на земле выросла тыква-горлянка; стала больше горы; дух-бессмертный проделал в ней отверстие и положил внутрь двух вылепленных из глины человечков – брата и сестру, а также глиняных буйволов, быков, свиней, собак, кошек, ящериц, богомолов и иже с ними – каждой твари по паре; в это время начался великий потоп, тыква-горлянка стала качаться на волнах; когда потоп отступил, на небе появилось пять солнц и пять лун, которые быстро высушили всю воду; благодаря воздействию солнца и воды, человечки и животные в тыкве ожили и выпрыгнули наружу; солнца палили, как огонь, а вечером, когда выходили луны, было так ярко, что не открыть глаза; тогда дух-бессмертный спросил, кто может избавить от лишних солнц и лун; дикий кабан ответил, что у него длинные клыки и он может сожрать их; брат с сестрой стали просить его сделать это, но кабан ответил, что тогда они должны накормить его ростками риса; брат с сестрой согласились и велели ему съесть четыре из пяти солнц; кабан сожрал четыре солнца, а четыре луны разгрыз, их кусочки превратились в звёзды; когда он вернулся, ростков риса, которые можно было бы ему дать, ещё не было, но брат с сестрой разрешили ему съедать весь рис, который он увидит; поэтому кабаны нередко съедают посеянный людьми рис; брат с сестрой отправились бродить по миру, но не смогли найти людей и заплакали; их плач услышал небесный бог грома, спустился и спросил, почему они плачут; велел им пожениться; брат с сестрой сказали, что они родственники и, если вступят в брак, их покарает бог грома; тот ответил, что не намерен карать их; брат с сестрой не поверили, и тогда он решил показать свою силу; послышались раскаты грома, земля содрогнулась, реки вышли из берегов, деревья раскалывались; бог грома со смехом спросил, верят ли они ему теперь, и тогда они послушались и вступили в брак; у них родился сын, они не могли на него нарадоваться; бог грома пришел снова и велел отдать ребенка ему; брат с сестрой сказали, что ребёнок ещё не родился, но бог грома ответил, что ему уже все известно; он пообещал, что превратит ребенка во множество людей, и тогда брату с сестрой не придётся грустить о том, что в мире нет людей; брат с сестрой не соглашались, и бог грома забрать мальчика силой; он изрубил его на кусочки, стал просеивать их через сито; просеянные куски мяса превратились в четырёх юношей и четырёх девушек; бог грома дал им одежду; первому – рубаха и штаны, он стал ханьцем; для второго ткани не хватило, бог грома дал ему два куска, повязал их спереди и сзади на пояс, получились так называемые мешкообразные штаны; этот мальчик стал циским ли; третьему юноше ткани досталось ещё меньше; бог грома сделал для него треугольную набедренную повязку, этот юноша стал сяоским ли; последнему достался самый маленький кусок ткани, этот юноша стал бэньдиским ли; юноши женились на девушках, человечество стало жить из поколения в поколение]: Zhou 2002, № 2: 3-4; ли (Хайнань, у. Цюнчжун) [после того, как случился потоп, земля была сырой и людям жилось тяжело; бог по имени Вань-цзя («Тьма семей») решил высушить землю; создал пять солнц и пять лун и повесил их на небе; все они были семигранными-восьмиугольными, ни круглыми, ни квадратными; испускали ужасный жар, земля потрескалась, деревья засохли; люди попросили В. избавиться от 4 солнц и 4 лун; В. согласился помочь, забрался на вершину горы и стал стрелять по солнцам и лунам из лука; 4 солнца и 4 луны упали вниз, остались одно солнце и одна луна; из-за потопа и жара появилось множество горных хребтов и скал; В. создал большую борону и огромного быка и начал боронить землю, стаскивая скалы и горы в море; сперва боронил в районе города Вэньчан и горы Цюншань (на востоке острова) и создал там много равнин; потом он стал боронить в районе города Дунфан и уезда Байша (на западе острова), но в это время зубья его бороны стали ломаться; поэтому в окрестностях Дунфана, Байша, Цюнчжуна и Баотина (на западе и в центральной части острова) осталось много гор и скал]: Zhou Yang 2002, № 3: 5.

Балканы. Древняя Греция [басня Федра (I в.): «Соседа-вора видя свадьбу пышную, / Эзоп немедля принялся рассказывать: / Однажды Солнце взять жену задумало, / На что лягушки крик до неба подняли. / Спросил Юпитер, гамом потревоженный, / В чем дело? Молвят жители болотные: / “Оно и в одиночку сушит заводи, / Нас заставляя гибнуть на сухих местах; / Что ж будет, если оно еще детей родит?”» (пер. М.Л. Гаспарова)]: Phaedr. I. 6 (Гаспаров 1962: 10); Гаспаров 1968, № 289 [Perry 1952, № 314; солнце справляет свадьбу летом; лягушка боится, что у солнца родится ребенок, который будет сушить землю сильнее солнца]: 146; 1991, № 6 [Солнце решил жениться; лягушки подняли крик, обратились к Юпитеру: Солнце и в одиночку нас губит, а что станет, когда у него появятся дети?], 25 (Бабрий) [=1968, № 289, жаба и Солнце]: 273, 358; болгары : Ковачев 1914 []: 43-46; Кузнецова 1998 [1) Солнце объявил о свадьбе с Луной, пригласил всех зверей; Еж сидел грустный, грыз камень; ответил, что угощение ему нравится, но он хочет заранее научиться питаться камнями, ибо когда у Солнца появятся дети, на земле все сгорит; Солнце отказался от свадьбы; звери рассердились на Ежа, Солнце дал ему для защиты иголки; 2) Солнце собирается жениться на своей сестре-Луне; собрались «сваты» - все звери; Еж бросил коню еду в кормушку, сидел молча; ответил, что свадьба будет, если его конь съел свой корм; объяснил, что когда народятся маленькие солнышки, на земле все сгорит, поэтому он хочет заранее научить коня питаться камнями; звери решили сделать так, чтобы Солнце с Луной никогда не встречались]: 78; Маринов 2003 [Солнце решил жениться; приехавший на осле Еж положил тому в кормушку камни вместо сена; объяснил Солнцу, что когда у Солнца родятся дети, жар от многих солнц испепелит все, пусть осел привыкает есть камни; Солнце отказался от намерения жениться]: 29; Стойнев 2006 [(кратко, примерно как в Кузнецова)]: 303; Johns 2005 [Солнце просит у Бога разрешения жениться; Бог советуется с Чертом, тот отвечает, что он Бог, ему и решать; Бог посылает к Черту пчелу; та подслушивает, как Черт велит своему ослу напиться из реки, ибо когда Солнце родит детей, реки высохнут; Бог отказывается дать разрешение на свадьбу]: 268; Strausx 1898: 11, 37-38 в Hatt 1949 [Солнцу помещали жениться, ибо люди (или Дьявол) стали думать, что будет, если у него родятся дети]: 73; Гура 1997 (Центральные Родопы) [Солнце имело два глаза или много глаз, но змея их высосала]: 283; сербы [Солнце задумал жениться, всех пригласил на свадьбу; Еж дал своему ослу камни, сказал, что пусть учится ими питаться; когда у Солнца родятся дети, все сгорит; Солнце отказался от свадьбы]: Jанковић 1951: 63-64; македонцы : Ценев 2004: 32 [1) Милино; было три Солнца, это было плохо; 2) Ораше; сперва было три Солнца; одно съел змей, второе ушло под землю и светит там, третье осталось; 3) Стрновац; у Солнца есть братья и дети, которые светят в других землях], 36-37 [1) на Петровден люди решили женить Солнце; только Св. Петр был грустен; сказал, что когда у Солнца родятся сыновья и дочери, мир сгорит; люди решили, что Солнце не может жениться; 2) Солнце собрался жениться, но Еж сказал, что когда родятся много Солнц, жить станет невозможно; животные решили, что Солнце не должен жениться; тогда тот погрузился в море; Петух стал петь, Солнце вынырнул и обвинил его, что он, Солнце, топится, а тот поет; с тех пор Солнце выходит, когда поет петух, а ежа он проклял, тот днем прячется; 3) Бог запретил Солнцу жениться, тогда тот погрузился в море; Петух стал петь, Солнце вышел посмотреть, почему он поет, и остался; 4) когда Солнце решил жениться, Мул сказал, что если будет два солнца, он сгорит; свадьбу отменили, а Солнце проклял мула, чтобы у тот не имел потомства]; Martin 1955 [звери стали думать, что хорошее они могут сделать для Солнца; Еж предложил женить его, Солнце обрадовался; Лев засомневался: родятся новые солнца, земля сгорит; Солнце погрузился в море; Петух вызвался его вернуть, кукарекал трое суток, но безрезультатно; тогда он прыгнул в море, вымок и предстал в жалком виде; Солнце спросил, что с ним; Петух ответил, что его уговорили жениться и теперь он несчастен; ничего нет лучше, как жить одному; Солнце обрадовался и вышел; Ежа же подвергли осуждению и он теперь от всех прячется]: 32-36; Ortenzio 2008, № 4 [животные собрались на свадьбу Солнца; еж набрал камней, положил своему ослу в кормушку; объяснил, что когда у Солнца родятся дети, станет так жарко, что кроме камней ничего не останется, пусть осел привыкает; узнав, что животные больше не хотят, чтобы он женился, Солнце скрылся в море; петух привел к берегу моря старого облезлого петуха и стал кукарекать до тех пор, пока Солнце не вышел и не спросил, в чем дело; петух сказал, что поет от радости – он не женат, а пример женатого рядом с ним; Солнце решил, что жениться не стоит и вернулся]: 15-18; румыны (Банат) [Собираясь создавать мир, Бог послал пчелу к черту, чтобы та узнала его мнение, создавать много солнц или одно; пчела незаметно села черту на голову и слушала, как он разговаривает вслух сам с собой; «Нельзыя много солнц все сгорит, а люди на такой жаре перестанут бояться адского огня; так что лучше, чтобы солнце было одно»; пчела взлетела и полетела назад; черт понял, что она подслушивала, стал бить ее кнутом; поэтому на теле пчелы черные полосы, а раньше она вся была белого цвета]: Schott, Schott 1846, № 34: 283-284 (=Johns 2005: 257-258 со ссылкой на Gaster 1915: 71).

Средняя Европа. Русская письменная традиция [«Езоп» симбирского ротмистра Петра Кашинского (1675 г., из двух дошедших до нас списков один датируется 1684 г., а другой – первой третью XVIII в.), который состоит из трех книг и является свободным переводом басен из сборника «Przypowieśći Aezopowe, z Łacińskiego na Polskie z pilnośćią przełozone. Przydane są k temu przypowieśći z Gabryela Greka y Laurenthego Abstemiusa», изданного в Кракове около 1600 г.: жабы были рады, когда услышали, что солнце берет себе жену; старая жаба сказала: «О, глупые, чему вы радуетеся?! Понеже вамъ луча одного солнца убытокъ приносятъ, что болота высушают. Что ж, разумѣете, лутши ли будет, когда ему таковыхъ детей много народится?» (кн. 2: «Притчи Гаврила Грека», по списку XVIII в.)]: Тарковский, Тарковская 2005, № 39: 418; русские (Смоленская, Гжатский у.) [Зачал Господь Бог творить землю, и все было хорошо, и землица была, и водица, и всякая благодать. Сидит Бог и любуется на свое столотворение (так!), так-то ему стало радостно да весело, да на душе легко. Противник-то его, сатана неимущая, в корчах корчится, от злости стало быть, что Бог столотворение-то творит. Корчился это дьявол-сатана, корчился, сел и призадумался. А в душе его было, как бы Божие создание сокрушить. Один день он сидит-думает и другой день сидит-думает, третий день пришел, тоже сидит-думает. А одумался он уже в четвертый день, да как одумался, вскочил да и убег нивесть куда. А  Господу Богу в ту пору захотелося отдохнуть от трудов своих, и почил он крепким сном и спал три дня, три ночи, ровно трое суток. Проснулся, глядь – а на небе-то красный кружок и так ли важно светит да греет. «Э, да чорт-то не дурак, – говорит, – важную это он штуку устроил, это самое солнышко». И зачала с той поры трава расти, да деревья, да кустарники, да всякие гады и твари, чистые и нечистые, видимыеи невидимые. Еще пуще осерчал сатана бескорыстная (так!). Думал он, значит, солнцем-то землю сжечь, а на место того – да вот-те Богу подсобил. «Постой же, говорит, я устрою тебе (Богу-то это) вантилонское (так!) столотворение, будешь помнить, как и меня зовут», – и убег опять нивесть куда. А Господь Бог в те поры опять почил крепким сном и спал три дня, три ночи, ровно трое суточек, а проснулся уже на четвертый день. «И что это, – думает, – жара такая?» Глядь, а супротивник-то его, насупротив первого-то солнышка другое произвел и давай землю с двух сторон поджаривать. Видит Бог  – дело плохое. Трава вся повыгорела, да и вода усыхать зачала. И зачал он это другое-то солнце водой заливать: лил, лил и залил под конец. А хоть и залил, а оно опять скоро загорелося, и снова Бог затушил его. И с той поры кажинный месяц Бог обливает водой это солнце, луну, значит, чтобы не загорелась она и не свалила бы нашу землю вселенскую]: Ивановский 1891: 239-240 (=Белова, Кабакова 2014, № 77: 78-79).

Кавказ – Малая Азия. Грузины (Душетский р-н) [дэвы пожирали людей, люди попросили Бога уничтожить дэвов; Бог вывел 9 солнц, 9 лун, но не справился с дэвами; тогда иссушил воды; распаленные жаром девяти солнц, дрожащие ночью от холода девяти лун дэвы почти извелись]: Вирсаладзе 1973, № 1: 47-48; (ср. табасаранцы [вначале было два солнца, вечное лето, все цвело, но люди работали без отдыха, рано умирали от болезней; Умчар превратил одно солнце в луну, ночь и день стали чередоваться, люди – почитать Умчара]: Халидова 2012, № 12: 40).

Балтоскандия. Литовцы : Лëбите 1965 [=Balys 1936, № 3189: 195; лягушки узнали, что Солнце женится; решили, что когда появятся дети, они иссушат водоемы, все сожгут; пошли жаловаться Богу, но не застали его дома; Солнце узнало, что лягушки ходили жаловаться, лишило их своего тепла; лягушки стали бояться солнца, квакают лишь после заката]: 400; Veckenstedt 1883, № 51.1 (жемайты) [Бог был один; затем создал ангелов, чтобы те служили ему на небе, и людей, чтобы на земле его почитали; но сперва было холодно и темно, ангелы и люди стали жаловаться; тогда Бог создал два солнца – одно на вблизи неба, другое вблизи земли; ангелы и люди стали страдать от зноя и снова пожаловались; тогда Бог одно солнце уничтожил, а другое поместил между небом и землей, чтобы ангелам и людям было светло, не слишком жарко и не слишком холодно (Anfangs bewohnte Gott den Himmel allein, dann schuf er Engel, welche ihm im Himmel dienen und Menschen, welche auf der Erde, die früher unbewohnt war, ihn verehren sollten. Aber es war überall Finsterniß und Kälte und die Engel und Menschen klagten Gott, daß sie die große Kälte und die dichte Finsterniß nicht ertragen könnten. Gott beschloß der Noth abzuhelfen, und schuf zwei Sonnen, die eine nahe der Erde, die andere nahe dem Himmel. Nun aber konnten die Engel und Menschen die Hitze nicht ertragen und beklagten sich deßhalb bei Gott. Da ließ Gott die eine Sonne verschwinden, die andere aber setzte er zwischen den Himmel und die Erde, so daß fortan die Engel und Menschen Licht haben und vor zu großer Hitze und Kälte behütet sind)]: 237.

Волга – Пермь. Башкиры [светили два солнца, когда одно заходило, другое всходило; люди страдали от света; бай обещал дочь тому, кто поразит одно из солнц; Урал-батыр расколол одно солнце стрелой; из одной части образовалась луна, другая упала, превратилась в богатые сокровищами горы Урал-тау; когда стрела поразила цель, народ закричал, Ай ; так теперь зовут и луну]: Бараг 1987, № 2: 31.

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы [Сурок был человек, охотник; было три солнца; он выстрелил в одно из лука и промахнулся; рассердившись, отрезал себе большой палец, зарылся в землю]: Потанин 1883, № 6д: 179; иройские хамниганы (тунгусоязычные) [«мы успели записать у них лишь интересную длёя нас сказку о тарбагане (байбаке). В старину было 3 солнца. Однажды Бог сказал зверовщику, что будет сильная засуха и что он должен застрелить три солнца, если же он этого приказания не исполнит, то в наказание превратится в зверя, который будет жить в земле, вместо воды пить росу и что у него будет отнят один палец. Действительно Бог превратил зверовщика в тарбагана, потомство которого расплодилось повсюду в громадном количестве; вся земля покрылась множеством нор и ям и людям стало опасно ездить по земле. Но когда Бог это увидел, то поймал тарбагана – бывшего зверовщика и повелел ему: “Уменьшить число своих чертей”. С тех пор тарбаганов стало меньше и они начали водиться лишь в сухих местах, где поменьше воды»]: Талько-Грынцевич 1904: 74; ойраты (торгуты Тарбагатая) [зап. авт., 1889; Бурхун-бакчi сотворил землю, шулма хотел ее сжечь, создал три солнца; Б. покрыл ее всю водой, в долгой борьбе победил шулму; Б. оставил одно солнце, два других сверг в нижний мир шулмы; когда ш. пытается вернуть эти солнца на небо, рядом с нашим солнцем видны два других]: Ивановский 1890а: 263; дархаты (сомон Худжирт, Убурхангайский аймак) [Рожденный мужем из мужей стрелок Эрхий-мэргэн имел в большом пальце силу, в печени желчный пузырь, был молодым и горячим, он верил в свои силы, поэтому поклялся: «Если я не смогу прострелить каждое солнце из семи одной стрелой, я отрежу большой палец, перестану быть мужчиной, не буду пить прозрачную воду, не буду есть прошлогоднюю траву, стану жить в маленькой пещере, куда не проникает луч солнца!» Он стал стрелять, начиная с востока, в солнца, выстроившиеся в ряд с востока на запад: 6 солнц уничтожил, только приготовился в 7-е стрелять с заклинаниями, как ласточка пролетела перед ним и закрыла {солнце}. Он выстрелил и пробил ей хвост, поэтому хвост у ласточки теперь раздвоенный; последнее солнце испугалось, быстро зашло за западные горы]: Монгольская экспедиция РГГУ, зап. 8.20.2006; халха- монголы : Потанин 1883, № 6г [(от богдошабинца из Урги); Сурок был охотник; было четыре солнца, на каждой стороне неба по одному; он застрелил три солнца; Бурхын-бакши испугался, что не будет света, обратил охотника в сурка]: 179; 1919b, № 4.1 [было три солнца; Эрхэ-мэргэн сбил два, в третье не попал, тогда отрубил себе большой палец, превратился в сурка-тарбагана], 4.3 [было три солнца; Эрхэ-мэргэн поспорил с Бурханом, что уничтожит их всех, стреляя из лука, либо отрубит себе большой палец; Бурхан прикрыл одно солнце, Э. отрубил себе палец, превратился в сурка]: 17; Скородумова 2003 [семь солнц опаляют землю; люди просят Эрхий Мэргэна подсрелить их; он обещает отрезать себе большой палец, если не попадет в каждое; когда выстрелил в седьмое, пролетала ласточка, стрела попала ей в хвост, с тех пор он раздвоенный; солнце спряталось за западные горы; конь говорит ЭМ, что если до сумерек не догонит ласточку, пусть отрежут ему передние ноги; не догнали, ЭМ отрезал ноги, конь стал тушканчиком; ЭМ отрезал себе большой палец, стал тарбаганом; на туловище у него осталось человеческое мясо, поэтому его не едят]: 28-30; Шаракшинова 1980 [на небе появилось несколько солнц, все сжигавших; Эрхий Мергэн поразил их стрелами]: 37; (ср. монголы (озеро Куйтун-нор) [семь звезд Мичит посылали холод; Эркэ-мэргэн обещал одним выстрелом поразить всех либо превратиться в сурка; сбил лишь одну звезду, теперь Мичит шесть; Э. стал тарбаганом]: Потанин 1919a, № 4.4: 17-18); монголы (халха) [Тарбаган обещал одним выстрелом поразить семь звезд Долон-Мичит; сбил лишь одну звезду, теперь Мичит шесть; этот же тарбаган хотел разбить солнце и луну, но кто-то помешал ему; он переродился в тарбагана]: Потанин 1919a, № 4.4: 17-18; монголы , ойраты , тувинцы , алтайцы [ Эрхий-мéрген ("стрелок Большой палец"), Тарбаган-мéрген ("Стрелок-сурок") в мифологии монголов и ойратов, иногда также тувинцев и алтайцев сбивает выстрелом из лука лишние солнца, которых было первоначально два, три, четыре и т.д.; не попав в последнее, превращается в тарбагана]: Неклюдов 1982d: 669; монголы (Урга) [землю сотворил Бурхан Шагджи-Туби ; он бросил принесенную им с неба щепотку земли в океан; щепотка разрослась, образовала землю; на ней появились трава, животные; Ш. принес на нее человека; люди постепенно вырождаются; будут жить семь лет, ростом с локоть, лошади будут величиной с зайца; тогда появятся 3 солнца, все сожгут, останутся горы; свинцовый дождь сравняет их, останется песок; его сметет ветер; тогда освободятся два кита и лягушка, на которых стоит земля; Майдари сотворит новую землю, поставив ее на тех же китов и лягушку]: Бенигсен 1912: 13-14; забайкальские буряты (селенгинские: табангуты) [вскоре после сотворения мира на земле появился человек по имени Хара-Эрхэ-Мыргэн, который был очень хорошим стрелком; не охотясь ни за животными, ни за птицами, он истреблял лишь злых духов и колдунов; пуская стрелу из лука, называл ей, кого нужно убить; стрела в точности исполняла приказание и после возвращалась к ХЭМ; Бурхан-Бакши сотворил на небе три солнца: в середине большое, а по краям меньшего размера; видя, что от этих солнц вся земля может высохнуть, а от сильного света жизнь человека на земле станет невыносимой, бог призвал стрелка и сказал: «Ты, пожалуй, истребишь все, что и сотворил?»; ХЭМ: «Не только живые существа, но даже видимые три солнца. Коли я не уничтожу их, то, во-первых, отрублю себе по большому пальцу у рук и ног, во-вторых, превращусь в зверя, какого ты еще не сотворил; шесть месяцев в году буду жить под землею, не буду пить ни воды, ни росы, ни даже выходить из норы после дождя»; когда он приготовился пустить стрелу, бог закрыл от него среднее, самое большое солнце; когда стрела возвратилась, бог открыл его; видя, что стрела уничтожила только два солнца, а третье осталось, и исполняя клятву ХЭМ исполнил клятву; пообещал, что если кто-нибудь станет убивать его стрелой, он будет обращаться в человека и приносить народу вред; когда за тарбаганами еще охотились с луком, случилось, что раненый стрелой тарбаган спрятался в нору; охотники начали его откапывать и нашли маленького человечка с луком и стрелой; с того времени охота с луком на тарбаганов строго запрещена; переднюю часть тарбагана мало употребляют в пищу, так как она является человеческой плотью]: Смолев 1902a: 101-103; монголы [семь солнц появились на небе, все горит, люди попросили стрелка Erkei-Mergen помочь; тот обещает, что если не сможет поразить семь солнц семью стрелами, отрежет себе большие пальцы рук, перестанет пить, сделается животным; он убил 6 солнц, когда выстрелил в седьмое, как раз пролетала ласточка, стрела попала ей в хвост, теперь он раздвоен; Солнце спряталось за Западную Гору; ЭМ помчался на своем коне Qarčagai-Alag в погоню за Ласточкой; тот велел ЭМ отрубить ему ноги и бросить в степи, если он не сможет нагнать Ласточку до наступления сумерек; он не нагнал, ЭМ отрубил ему ноги, конь стал jerboa, у которого передние ноги короче задних; ласточка с тех пор летает над всадниками, спрашивая, не догонят ли они ее; ЭМ стал сурком, выходит из норы утром и вечером, желая убить солнце; когда он выходит вечером, солнце в испуге прячется за Западную Гору, поэтому день и ночь чередуются]: Gadamba, Čerensodnom 1984: 735 в Nassen-Bayer, Stuart 1992: 330; монгоры [девять солнц постоянно светили, было невыносимо жарко; стрелок Hou Yu застрелил восемь из луна; взял в жены Chang E; старый даос дал ХЮ порошок бессмертия; ХЮ не хотел быть бессмертным без жены, спрятал порошок; в его отсутствие ученик ХЮ стал уговаривать ЧЕ отдать порошок ему; ЧЕ не знала, что делать, сама проглотила порошок, стала легкой, поднялась на луну; увидев ее там, ХЮ разложил для нее на столе куски хлеба; с тех пор так поступают в 18 день восьмого месяца]: Stuart, Limusishiden 1994: 137-138.

Восточная Сибирь. Эвенки Китая [Пора множества солнц была (период был называется сигунюлхэ бичэ). Это было в древности, давно очень. У эвенков по рассказам их древним солнц было тринадцать (дяндук илан). Десять плюс три солнц на небе было. И вот тот Мангинище в те солнца во все начал стрелять. Из тринадцати солнц прострелил двенадцать (дяндук дюрба). Затем в тринадцатое стрелять (из лука) начал, Мангинище (Мангикун) выстрелил, да Сигунто же ухватила тот его лук. Лук его когда схватила, этого Манги победила (одолела). Манги победив, наша Сигунто теперь также утром взбирается на небо, потом падая, на свою родину заходя, по небесным дверям своим (бугану уркэльдули) ходило было. Пройдет (по небу) – заходит на свою родину, если падает – Манги его дверь должен открыть (на западе). Если отсюда идет (с востока) – Буркан открывает ей дверь, бывало так (на востоке). Вот однажды запозднилась так, что ночь нагнала, Сигунто запела, чтоб Буркан дверь ее открыл. Сигунтокун пела так: Сингкиндёр, сингкиндёрэ! Сингкиндёр, сингкиндёрэ! Старший братец, дверь свою большую открой, открой! Из-за своих золотых сережек замерзаю, замерзаю! «Буркаякун, старший братец, дверь свою открой, открой», как только произнесла, Буркан со скрипом «суур» дверь открыл. Сигунто пришла. Назавтра опять солнце ушло. Солнце поднялось, да пройдя горную тайгу, идя-идя, пролетев все небо, опят падать начало – ночь наступала. И вот ей домой ведь вернуться нужно. И вдруг что-то, Мангикун дверь ее закрыл изнутри. Сигунто проиграв, застыдилась (обиделась) ведь, оказывается он! Когда она лук выхватила. И вот на ее запев-просьбу ни за что дверь не открывает. Опять Сигунто запела: Сингкиндёр, сингкиндёрэ! Сингкиндёр, сингкиндёрэ! Макигдыкун-старичишка! Двери открой, открой! Из-за своих золотых сережек замерзаю, замерзаю! Макигдыкун-старичишка! Двери открой, открой! С улицы просит открыть. Уши у нее замерзли – затвердели. Тот же Мангикун нет, ни за что не открывает. Когда Манги не открыл, Манги-старуху Сигунто начала звать, двери открой! Сингкиндёр, сингкиндёрэ! Сингкиндёр, сингкиндёрэ! Макигдыкун-старушечка, двери открой, открой! Из-за своих золотых сережек замерзаю, замерзаю! Макигдына твоего старичка не стану, не буду отбирать у тебя! Как она ни просила, не открыла. Сигунто после этого совсем рассердилась – дверь их как пнет ногой! Дверь их изо всех сил пнула, да в дом зашла сразу. Сигунто заходила когда, Мангикун совсем устыдился. От стыда Манги тут же в пальму превратился. Манги-старушка испугавшись, тут же в собачье лакалище-посуду превратилась. Тут Сигунто на пальму ту, разом переломив ее, наступила. Собачью посуду вдребезги растоптала. Так Сигунто Манги победила (одолела)]: Кудрина, Варламова (диск, КНР), текст 1.

Амур - Сахалин. Нивхи : Крейнович 1929 [нивх вытащил нерпу, она превращается в женщину; ее мать в море умерла, она уходит; он велит чирку выпить море; наутро, взявшись за руки, восходят два солнца; морской человек просит нивха не ломать вселенную; тот велит чирку изрыгнуть воду; снова восходит лишь одно солнце, жена возвращается]: 88-89 (перепеч. в Островский 1997, № 28: 227); 1973 [было одно солнце, одна луна; затем буран целый год, смоляной дождь, взошли три солнца, три луны; земля горит; два брата-синицы вышли из-под кочки; золотая и серебряная птички спустились к ним по лиственнице; старший брат с серебряной птичкой поднимаются, падают; золотая птичка превращается в женщину; младший приходит к старику – ее хозяину; тот кипятит его в котле, делает железным, дает лук и стрелы; младший убивает лишние солнца и месяцы; старик снова его кипятит, возвращает человеческую плоть; двое братьев и две птички-женщины порождают людей]: 329-333; Медведев 1992 [три солнца немилосердно жгли землю; у старика родился и вырос мальчик Самнюн; взял лук, идет воевать с солнцами; останавливаеться у старушки; та дала что-то вроде мячика; С. полетел по воздуху; оказался в доме женщины; утром она его будет; он убил первое и последнее вышедшие солнца, среднее ушло; вернулся к старушке, отдал мячик, вернулся домой; теперь по сторонам солнца два умерших]: 34-37; Пилсудский 1991а: 33 [человек убил оба солнца, обе луны; жена говорит, что за дверью изображения двух солнц, двух лун; велит одно бросить на небо, одно закопать], 42-45 [начало как в Крейнович 1973; обе птички превращаются в женщин, братья спускаются с ними на землю, от них происходят люди]; Штернберг 1908, № 16 [старший и младший братья-Синицы жили под кочкой; было два солнца, две луны, летом слишком жарко, зимой слишком холодно; золотая и серебряная птички спускаются с неба по лиственнице; братья борются с ними, старший с серебряной падают вниз; золотая превращается в женщину, младший берет ее в жены; ее отец требует убить лишнее солнце и лишнюю луну; старик варит юношу в котле, делает железным; тот убивает сперва солнце, затем луну; женщина из-под земли требует связать цепью суковатую палку - рога ее матери; делается темно; юноша открывает дверь в лиственнице; внутри два изображения солнца, два луны; он бросает к небу одно солнце, одну луну, другие закапывает; привозит Золотую птичку к себе в селение, где уже живут старший брат с Серебряной птичкой]: 150-155 (перепеч. в Островский 1997, № 27: 223-224); орочи : Аврорин, Лебедева 1966, № 47 [сначала светили три сестры-Солнца, земля плавилась (в обрывах сейчас видна порода красного цвета); Хадау убил двоих стрелами, оставил среднюю сестру; тени убитых бывают видны (фантомные солнца)], 49 [Х. убил два из трех солнц; без подробн.]: 193-194, 196; Березницкий 1999, № 1 [было три солнца; метеориты убили из самострела одно, затем второе; стало прохладнее]: 18; Крейнович 1929 [светили три солнца; реки текли у одного берега в одну, у другого в другую сторону; один человек застрелил лишние солнца, земля остыла]: 84-85; Маргаритов 1888 [1) светили три солнца, на земле нельзя было жить, люди плавали на воде и летали по воздуху; сейчас видны ноздреватые камни, которые тогда кипели; человек убил два солнца стрелами; 2) светили три солнца, человек убил два стрелами; течение в реках было двойным, люди не отличались от животных, ветер дул сразу с четырех сторон и пр.; Выдра потеряла своего ребенка, которого понесло в другую сторону, попросила Андури изменить мир, что тот и сделал]: 28; ульчи : Золотарев 1939: 167-171 [в пихте жил юноша Кондолину, в корне кедра девушка Аджуа; К. встретил А., женился; А. родила девочек-близнецов, затем по очереди двух сыновей; когда братья охотятся, животные смеются над ними; братья угрожают убить мать, заставляют ее признаться, что она и их отец - брат и сестра; все члены семьи превращаются в различных духов, добрых и злых; вар.: старший брат поднимается на небо, становится Хадау, убивает два солнца], 171 [Х. родился в земле, убил два солнца, тогда появились люди; душа умершего возвращалась в тело через дыру; Х. ее заткнул, с тех пор люди умирают навсегда]; Смоляк 1976 [когда светили три солнца и камни были мягкими, женщина нанесла на них рисунки пальцами (о петроглифах у селения Маи)]: 133; удэгейцы : Лебедева и др. 1998, № 5 [два солнца светили слишком жарко; охотник Егдыга попал стрелой в одно, оно стало луной]: 81; Подмаскин 1991, № 2 [небо было низко, светили два солнца, было очень жарко; сильный мужчина застрелил одно из лука, оно стало луной], 3 [светили два солнца, было очень жарко; у мужчины Гангта был сын Намика , он вырос, убил второе солнце, попав в него тридцать третьей стрелой; на месте убитого появилась луна; небо поднялось; люди расплодились; начался потоп; только Н. с сестрой спаслись на горе; Н. согласился взять сестру в жены, если она семь раз попадет ниткой в игольное ушко, подбрасывая иглу; сестра попала; они родили предков двенадцати удэгейских родов], 4 [(=Подмаскин, Киреева 2010: 27; было три солнца, одно большое, по краям два маленьких; с неба вместо снега сыпалась крупа, в озерах было масло; у мужчины Батани родился сын, все время плакал, мать бросила его в свежее тесто; он замолчал, с тех пор спал в тесте; бог Эндури узнал, что ребенок спит в тесте, стал посылать снег вместо крупы, воду вместо масла; отец решил, что виноваты три солнца, убил два, третье успело подняться высоко]: 118-119; негидальцы : Хасанова, Певнов 2003, № 3 [на земле нестерпимая жара; сильные люди решили убить два из трех солнц, оставив среднее; но убили двух сильных, слабое (нынешнее) увернулось; на месте двух прежних солнц видны следы], 4 [земля горит; сильный человек убил два солнца из трех]: 53-54, 54; Цинциус 1926 в Сем 1996 [было три солнца, земля горела; первый человек Уди убил стрелой одной солнце, второе не успел, убил третье]: 139; нанайцы : Laufer 1899 [жили три человека: Шанвай , Шанкоа , Шанка ; послали трех лебедей нырять достать для земли камней и песка; птицы семь дней были под водой; вышли - земля растет, Амур течет; три человека сделали мужчину Кадо и женщину Джулчу , деву Мамилжи ; народ размножился; было три солнца, слишком жарко; К. пошел на восток, спрятался в яме, застрелил первое и третье солнца, стреляя во второе, промахнулся; М. сделала рисунки на камнях, пока камни были мягкими от жара; решила, что людей слишком много, умерла, чтобы показать им путь в загробный мир; бурундук, тумна (?), змея зимой спят, не умирают; остальные смертны]: 749-750 (цит. по Окладников 1968: 163-164); Киле 1996, № 45 (Амурский район) [было три солнца, страшный жар; человек долго бежал на восток, спрятался за валуном, застрелил два солнца из лука; в сильный мороз по бокам оставшегося видны их отсветы]: 399; Лопатин 1922 [жили брат Ходай и сестра Мяменди; М. укусила палец, из капель крови возникли мужчина и две женщины, от них происходят люди; по просьбе М., Х. убивает стрелами два солнца из трех; М. посылает его искать дверь на тот свет (буни), т.к. людям на земле тесно; Х. находит дерево с шаманскими принадлежностями, собирает все в мешок; те требуют выпустить их, т.к. они не для него одного; он открывает мешок, принадлежности разлетаются к разным людям, достойным стать шаманами; теперь можно хоронить мертвых, уводить души в буни]: 237-238; Окладников 1968: 165-166 (запись В.Г. Ларькина, 1963 в Сакачи-Алян) [ Боа Эндури из лука убил два лишних солнца; осколки превратились в звезды]; Сем 1986 [пересказ Шимкевич 1896 (см. ниже) с добавлением: Долдчу-Ходай – сын Мямельди и ее мужа по имени Гуранта ; Г. прячется в ледяном столбе, он тает; в деревянном – сгорает; в каменном – убивает солнца]: 39-41; Смоляк 1976 [ Хадо убил лишние солнца - два из трех либо пять из шести]: 134; Трусов 1884 в Сем 1996 (верховые нанайцы) [было три солнца, Мафа , Мари и Гордо , было жарко; Горонта застрелил два солнца, осталось Мари ; нашел женщину Мяме , прилипшую к стволу дерева, отделил, сделал женой; у них родились сын Джульчу , дочери Хадой и Веринка ; от них произошли люди]: 134; Чадаева 1990 [ Хадо Мямелджи создает дерево до неба с медными листьями, корой из живых змей, ящериц, лягушек; листья поворачиваются в сторону, где бедствие; злой дух выпускает на небо еще два солнца, река кипит, камни плавятся; ХМ убивает их стрелами; его дочь плачет, т.к. людей слишком много, просит открыть дверь в загробный мир; ХМ ушел туда навсегда, за ним идут люди; Черный Дракон Сахари Дябдян создает дерево, покрытое паутиной; люди, на которых ветер приносит клок паутины, умирают]: 5-7; Шимкевич 1896 [=2011: 177-180; сын первых мужчины и женщины Долдчу-Ходай встревожен безмерным размножением людей; уходит в пещеру, отец заваливает вход камнем; Д. умирает, но возрождение людей не прекращается; тогда мать Д. затыкает вход в пещеру шкурами; когда истлела последняя, начинают умирать люди; на следующий день встают три солнца и три луны; отец Д. на закате убивает из лука два солнца, на восходе лун убивает две; идет к шаманскому дереву, у которого кора из гадов, корни – змеи, листья – толи (круглые зеркала), цветы – колокольчики, на вершине металлические рога; берет с него шаманские принадлежности и детали костюма (толи, колокольчики, несколько сбитых стрелой рогов), приносит в фанзу, закрывает двери, но принадлежности начинают улетать через отверстие для выхода дыма; во сне старик велит ему оставить себе все предметы по одному экземпляру; остальное разлетится, это получат другие шаманы]: 9-10; Штернберг 1933: 493 [рыба умирала, было жарко; Хадо пошел к востоку, сделал травяной дом, он сгорел; то же - деревянный; тогда каменный; убил два солнца из трех], 455 (? проверить) [вода кипела, горы плавились; Daxsur (Hado) убил два крайних солнца, среднее осталось].

Побережье - Плато. Нэ персэ [Солнце слишком горяч; Койот бросает в небо Лягушку; та цепляется в Солнце, спускает его на землю; Койот отрезает Солнцу голову; сам становится солнцем; ему надоедает ходить по небу; оживляет Солнце, делает его менее горячим, устанавливает времена года]: Clark 1966: 33-35.

Калифорния. Шаста : Curtis 1976(13) [десять братьев-Месяцев заморозили землю; лишь у них есть съедобные корневища камас; сторожем поставили Кроншнепа, вынув кости из его ног и крыльев; Койот вставляет ему палочки вместо костей; благодарный Кроншнеп зовет своих хозяев кормить его; Месяцы по одному входят в дом, обезглавлены Койотом; тот чуть не замерз, касаясь их голов; земля оттаяла]: 204; Powell 1877 [Старый Крот роет, выброшенная им земля образует наш мир; Великий Муж создал людей; им было холодно; Койот пошел на восток, принес огниво, отдал людям; у Солнца было девять братьев, таких же горячих как он, у Месяца – девять таких же холодных, ледяных; днем было страшно жарко, ночью - холодно; Койот убил братьев Солнца и Месяца своим кремневым ножом; дождь – слезы человека, плачущего на небе; однажды умер молодой индеец, все так плакали по нему, что землю залил потоп; спаслась лишь одна пара людей]: 250-251 (=Judson 1994; пересказ в Hatt 1949: 77): 27-28; (ср. помо [солнце Yu-ee состарился, передал свое имя, обязанности и мешок шершней внуку; тот злой, намерен всех уничтожить, но Койот хочет спасти людей; Y. подходит к селениям, люди думают, что он принес им танцы, а он сжигает собравшихся в домах, на выбегающих напускает шершней; Койот пустил ливень, но Y. стал летучей мышью, спрятался под листом; также пережил метель, мороз, молнию; тогда Койот создал две тропы, по одной легко идти, по другой трудно; посоветовал идти по трудной; Y. не поверил, пошел по широкой и ровной тропе, сказал, что все люди пойдут по ней, попался в петлю, поставленную Койотом; его подняло на небо, он шлепнулся в озеро на луне; две девушки-сестры на луне сказали, что это их брат в образе кролика; принесли его в дом, омыли живой водой; Y. решил вернуться на землю, хотя там надо ежедневно работать, а на луне все желания сразу же исполняются; Койот разрешил ему вернуться, но не в виде солнца, а в облике ночного существа – летучей мыши]: Clark, Williams 1954: 49-52).

Большой Бассейн. Северные пайют : Palmer 1946 [солнце невыносимо жжет; кролик (cottontail) идет его убивать; пошел на восток, закаляясь в борьбе с различными противниками; на краю мира наметил место, откуда поднимается солнце, чтобы выстрелить, но солнце это понял и стал каждое утро вставать чуть-чуть южнее; наконец, кролик поразил его стрелой; хлынул поток огня; убегая, кролик спрашивает кусты и траву, защитят ли они его от огня, но каждый говорит, что сгорит полностью; один из кустарничков спрятал его, лишь слегка обгорел, а у кролика почернела лишь шея; с тех пор это растение зелено, а когда солнце становится жарче, желтеет; опасаясь нового нападения, солнце с тех пор каждый день встает немножко не в том месте, где вставал накануне]: 25-29; Steward 1936, № 10 (Оуэнс Вели) [Солнце слишком горяч; Кролик идет на восток к океану; мажет Солнце желчью, чтобы его остудить; жар опалил его, следы на шкуре видны до сих пор], 11 [Солнце слишком горяч; Кролик приходит, сбивает его стрелой; покрывая тонким ломтиком печени, делая менее ярким]: 371, 371-372; западные шошони : Steward 1943a: 278-281 (Elko, Невада) [небо слишком низко, Солнце слишком горяч; Кролик и его брат Sand Rabbit пошли на восток убивать Солнце; брат не слушает Кролика, роет нору прямую, а не с поворотами; стрелы Кролика сгорают в воздухе, но он поражает Солнце корой осоки (sage bark); Солнце упал, земля загорелась, брат сгорает, у Кролика лишь обгорела шея и конечности; Кролик хотел сделать новое Солнце из желчного пузыря старого, но на нем оказались зеленые пятна, поэтому он сделал из этого луну, а новое солнце из мочевого пузыря Солнца; отодвинул головой небо повыше, поместил туда солнце; на пути домой Кролик приходит к людям без рта; они вдыхают носом над костром запах жира; он прорезал одному кремнем рот, остальные прорезали сами себе, заговорили; двое охотников не могут попасть стрелами в Кролика; дома он берет у сестры краску, раскрашивает лицо, приходит в дом девушек; их братья заглядывают, испуганы; сестры просят стереть краску; братья входят, все жарят кроликов, жир с других переходит на того, которого жарит Кролик; Кролик связывает юношам волосы, сжигает их в доме, вытаскивает их сестер; те обвиняют его, он их тоже бросает в огонь; старуха плетет корзину для воды; Кролик заплетает ее внутри корзины, катит, она умирает; девушки на скале смеются над Кроликом; он разводит вокруг них огонь, превращает в сурков, которых люди будут жарить; убивает овсянок (snowbirds); говорит Койоту, что вырвал и бросил свои лобковые волосы, те стали овсянками; Койот превращает несколько своих волосков в овсянок; хочет еще, вырывает себе внутренности, умирает; завидев двух девушек, Кролик превращается в маленького мальчика, подобран; ночью щупает девушкам груди, хочет молока; утром берет копалку, роет канаву, переворачивает слой земли вместе со стойбищем, все гибнут; Гремучие Змеи стреляют в Кролика, он превращает их в гремучих змей; двое мальчиков говорят, что вода и деревья на них бросаются; Кролик стреляет; ивы на них бросаются, не дают сахар со своих стволов; Кролик делает так, чтобы всем можно было пользоваться; эти мальчики были Колибри, они вежливо обратились к Кролику, ему понравилось]; Smith 1993: 97-101 [Солнце слишком низко, очень жарко; каждую ночь два брата-Кролика роют укрытие, чтобы убить Солнце; движутся все ближе к морю; Солнце встает с островка в океане; стрелы сгорают, не долетев, братья убивают Солнце, бросив в него травяной факел; земля горит, вода кипит; старший Кролик велит северному ветру принести снег; оживляет обгоревшего младшего; братья разделывают погибшего Солнце, превращают его желчь в новое солнце, желчный пузырь - в луну, глаза (?) в звезды; старший оставляет младшего, идет, убивает людей; предлагает Птичкам-Кедровкам качаться на дереве; когда отпускает дерево, те все разбиваются; Горлинка плачет по умершему сыну, Кролик скорбит вместе с ней; Сурок называет Кролика Кроликом, тот в бешенстве, убивает и жарит сурков, сдвинув холм; рассказывает Койоту о том, как убивать сурков; тот многократно велит холмам дать ему сурков; сурки в огромном количестве настигают его, бросают на горячие угли, на которых Койот хотел их зажарить; Кролик встречает женщину, которая плетет водонепроницаемую корзину; предлагает плести вокруг друг друга; оплетает женщину, бросает в корзине, та гибнет; Колибри и Насекомое пускают стрелы в цветок, слизывают нектар; иначе Цветок бросается на них; Койот стреляет в цветок, в дерево, в воду, теперь те больше не нападают на людей; Кролик не убил этих людей, поскольку они назвали его Красная Ива, а не Кролик; братья девушки называют Кролика Кроликом, не дают крольчатины; тот сжигает их вместе с домом; хочет спасти их сестру, но она отказывается выйти], 167-178 [Солнце близко к земле, нестерпимый жар; каждый день пинает спину Кролика своей горячей палкой, пятна видны до сих пор; Кролик делает лук, стрелы с отравленными кремневыми наконечниками; идет на восток до моря; Солнце выходит из воды, на дереве на островке чистит себе голову от вшей; пущенные стрелы сгорают; Кролик поражает Солнце палкой от колчана, которую смачивает своей слюной; прячется в норе, обожжен, пятна остались; вызывает Северный Ветер, чтобы тот остудил землю снегом и градом; в наступившей темноте вытаскивает труп Солнца из воды, свежует; бросает желчный пузырь в небо, он становится новым солнцем, почки - Месяц; дает названия 12 месяцам, начиная с июля; велит Солнцу светить днем, Месяцу - ночью; море будет соленым, потому что Солнце в него упал; горячие источники - слезы Солнца, когда его убивали; старуха отвечает неузнанному Кролику, что ждет Кролика, который убивает людей, убив Солнце; предлагает прыгать через огонь, не успевает столкнуть туда Кролика, он сталкивает, сжигает ее; другая старуха говорит, что когда придет Кролик, она поместит его в сосуд, который плетет, и раздавит; он забирается внутрь, не раздавлен; когда забирается старуха, давит ее насмерть; третья старуха отвечает, что обрушит на Кролика висящий камень; Кролик предлагает попробовать, остается жив, старуха раздавлена; он приходит на поле; сестра посылает младших братьев перестрелять там кроликов, которые портят посевы; Кролик отклоняет их стрелы, приходит в дом, где сестра, красит лицо красной краской, братья не решаются войти; вечером смывает краску, братья входят, все жарят кроликов; ночью связывает волосы братьев, насилует сестру до смерти, сжигает всех в доме; Сурки смеются над Кроликом; он разводит огонь у всех нор, душит Сурков дымом насмерть; приходит к своим двум теткам; кладет одну из почек Солнца на место, где те хранили еду; они называют его племенником, он доволен; почка Солнца превращается в скалу; Кролик сдвигает ее, достает еду; два Диких Кота сидят у огня; их огонь - белый камень, другого нет, а дрова брать опасно; Кролик велит взять, Дерево бросается на них, но Кролик швыряет в него почку Солнца, оно замирает; он велит древесине служить топливом, не бросаться на людей; то же - с водой, теперь ее модно пить; Кролик встречает двух Небесных Мальчиков; они кормят его чем-то белым, твердым и вкусным; надо лечь лицом к небу, петь, еда спустится с неба; Кролик испуган, бросает в спускающуюся еду почку Солнца, велит, чтобы еда была на земле, была сахароносным растением; Мальчики улетели на небо; не стали звездами, а живут в небесной дыре; Кролик увидел двух девушек, стал маленьким мальчиком, они его подобрали; ночью он ощупывает им груди; на следующую ночь делается мужчиной, совокупляется с ними; днем переворачивает болото с людьми, те гибнут; девушки возвращаются, он совокупляется с ними до тех пор, пока их внутренности не выходят у них изо рта; превращается в кролика]; северные шошони : Clark 1966 [Солнце очень горяч; Кролик был на трех ногах, делает себе четвертую деревянную; ковыляет к Солнцу, решает, что не горит только кактус; пронзил сердце Солнца стрелой; превращает белок глаз Солнца в облака, радужную оболочку в небо, почку в звезду, печень в луну, сердце во тьму; само солнце перестает быть излишне горячим]: 180; Lowie 1909b, № 8a [Солнце слишком горяч; Кролик спрятался в норе, на восходе стал стрелять в Солнце, стрелы сгорают; он сбивает Солнце, выстрелив огневым сверлом; люди вспарывают Солнцу живот, достают желчь, делают из нее новое солнце; Рогатая Жаба помещает его на небо своими рогами], 8b [Солнце невыносимо жжет, люди умирают; Кролик стал стрелять в Солнце, но поразил его лишь огневым сверлом; упав, Солнце обжег шкуру Кролика, теперь она в пятнах; он сделал новое Солнце из желчи прежнего, сделал Месяц, велел им не жечь людей]: 252, 253; госиюте [Солнце был близко к земле, очень жарко; Кролик пошел его убивать; сперва Солнце видит его, невредим; тогда Кролик вырыл яму, спрятался; стрелы сгорают, но Кролик вынул камень из своего живота, убил им Солнце; земля загорелась; скалы, деревья отвечают, что горят, раскаляются; куст защищает, под ним Кролик делает нору, лишь его спина обгорела; он вызвал град остудить землю, сделал себе новые глаза из градин взамен сгоревших; девушки Лесные Сурки смеялись над Кроликом, он их убил; приходит к своим двум тетям; те боятся развести огонь, набрать воды; Кролик бьет деревья, воду своим волшебным камнем, который достает из живота, с тех пор деревья, вода не бросаются на людей; Кролик отодвинул скалу, которая придавила семена, теперь тетки могли их взять]: Smith 1993: 21-22; чемеуэви [Солнце был больше и горячее, чем сейчас; Кролик пошел на восход; наткнулся на двух детей-Кроликов (один Cottontail, другой Jackrabbit); они рассказали, что подходят к Бессмертной Воде, та бросается на них, они убегают, а затем пьют из оставленных водой лужиц; Кролик велел детям спровоцировать Бессмертную Воду на нападение, бросил в нее камень, брызги образовали все пресноводные водоемы; Бессмертная Юкка (Immortal Yuka Sate) плавала в воздухе, дети звали ее, она бросалась на них, они откалывали от нее маленькие кусочки; Кролик велел спровоцировать Юкку, бросил камень, она разбилась на куски, от них происходят все растения юкки со съедобными плодами; щель в скале, куда покойная мать крольчат клала семена, закрылась; Кролик раздвинул ее, достал все съедобные семена; все кустарники отвечают Кролику, что горят, один говорит, что лишь его листья горят, Кролик делает под ним нору; первым восходит Месяц, Кролик позволяет ему пройти, вылетевшие перед восходом Месяца вороны садятся на Месяц; восходит Солнце, Кролик попадает в него камнем, отбивает кусок, земля загорается; он прячется с двумя крольчатами под негорючим кустом; Солнце с тех пор менее горяч]: Laird 1976: 152-154; юте (Уайт-Ривер) [Солнце был жарче, чем сейчас; Кролик (Cottontail) пошел на восток; у него было два имени, простое - Tawuc, и другое; когда трава (weed) окликнула его простым именем, он ударил за это ее дубиной; встретил Медведя, тот ответил, что роет укрытие; он слышал, что Т. идет и убивает людей, надо спрятаться; Кролик просит показать бьет; говорит, что наверное Медведь напоследок высунет нос посмотреть; Медведь высовывает, Кролик бьет его дубиной; встречает двух мальчиков; они отвечают, что у них нет матери; Валуна не хотел, чтобы она собирала коренья, и задавил ее; отвечают, что боятся разводить огонь и пить воду, ибо те пугают искрами, брызгами; Кролик велит им разжечь огонь, искры обжигают мальчикам лица; Кролик бьет куст, говорит, что отныне даже старухи смогут использовать кусты как топливо; то же с водой, бьет ее, теперь каждый пользуется; мальчики обратились к Кролику, назвав его хорошим именем; Кролик доволен; скатывает Валун, оживляет мать мальчиков; теперь это семья Горлинок; Кролик ждет Солнце в засаде, но тот проходит мимо; Кролик просит Паука прикрыть его паутиной; бьет Солнце дубиной, мир загорается; Кролик бежит, спрашивает, кто его спрячет; деревья отвечают, что сгорят, но кустики (rabbitbrush) говорят, что огонь пройдет сверху, они же не пострадают; Кролик роет нору под кустиками, спасается; за ушами остались темные пятна там, где огонь его обжег; нынешние черные камни обгорели в том пожаре; эту историю рассказывали ночью после того, как дети заснут]: Smith 1992: 54-57.

Гондурас - Панама. Хикаке [у Солнца есть четверо братьев; Солнце гуляет, люди хватают его, сажают в тюрьму; отец светил выпускает четыре солнца; вода в реках кипит; соглашается убрать лишние солнца в обмен на освобождение пленника]: Chapman 1982, № 27: 112-113.

Льяносы. Куива [Солнце и его жена Луна жили на земле; Луна поедала мозг своих племянников (или невесток); так погибли два мальчика и две девушки; Утренняя Звезда сплел ловушку для рыбы (типа корзины), предложил сыну и дочери Солнца туда залезть; {те называют его "дядя", видимо, он брат Солнца либо Луны}; их бросили в реку, они превратились в мифического каймана mereika; сперва Луна, за ней Солнце поднялись на небо; сперва оба одинаково горячи, люди сидят в воде, на земле нестерпимый жар ; Солнце предложил Луне умерить жар, чтобы была ночь; люди сперва испугались; запела одна предрассветная птица, другая, наконец, рассвело; вначале люди спали с женами {при свете дня}, теперь стыдятся]: Wilbert, Simoneau 1991b, № 3: 24-26.

Западная Амазония. Секоя [сперва менструации у мужчин; Ньянё (Месяц) извлекает сына из колена, кладет в горшок; его жена кормит мальчика грудью только по ночам; ее сестра открывает крышку, ломая ногу Попугаихе, поставленной сторожем; мальчик плачет, жена Н. прибегает с поля, бросает в сестру красную краску ачиоте; с тех пор месячные у женщин; мальчик продолжает плакать; родители ставят горшок в огонь; мальчик играет на флейте, взлетает к небу, становится Солнцем; другой человек Тоаё ( Ваньё ) тоже садится в огонь, становится вторым солнцем (сейчас пребывает вместе с первым; без подробн.); сперва солнца все сжигают; Н. палкой отодвигает небо дальше от земли, уменьшая жар; Броненосцу удается погасить второе солнце, но его хвост обгорает]: Cipolletti 1988, № 7: 65-68.

Центральные Анды. Древние обитатели земли гибнут от жара взошедших на небо нескольких солнц. Каруас (деп. Анкаш) [два]: Stein 1987: 251; уанка (Хауха, деп. Хунин) [однажды в мире появилось множество демонов во главе с Huari-vilca; тогда взошли пять солнц, демоны бежали, там, где они находились, все сгорело; инки почитали Солнце, но поставили также и храм для Уари-вилька]: Cieza de Leon 1976, гл.33 (LXXXIV): 116; селение Уанаспампа (деп. Уанкавелика ) [мачу (язычники) остаются в живых после голода, потопа, землетрясения, посланных, чтобы их уничтожить; тогда четыре солнца (tahua intis) сжигают землю; оставшиеся уничтожены потопом]: Galindo 1990: 219; Моя (деп. Уанкавелика ) [в мире язычников было два Инки; женой верхнего было оз.Титикака, нижнего - мать-Море; появилось три солнца, укротив высокомерие язычников; лишь самые высокие горы спаслись от жара, снег на них лежит до сих пор]: Ortíz  Rescaniere 1987: 197; Рисуа, Андамарка (деп. Хунин) [Бог решил наказать язычников, посылает огненный потоп; некоторые спаслись; тогда Бог велит двум солнцам светить одновременно; язычники и Инкарри гибнут]: Ortíz  Rescaniere 1980: 138-139.

Монтанья – Журуа. Харакмбет : Barriales 1970: 59; Calífano 1995, № 7 [было два солнца и слишком жарко; две птицы отрезали одному голову, повесили на дереве; голова превратилась в пчел и мед]: 184; Gray 1996: 59 [было два солнца, мужчина и женщина; мужчина был огромным и ходил столь близко к земле, что все горело; человек по имени Манко поразил его стрелой в глаз, он исчез; наше нынешнее солнце - женщина].