Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

A1A. Прежде солнца светил попугай. .52.57.

До появления солнца мир освещала большая птица яркой окраски

(попугай или тукан).

Киче, санема.

Мезоамерика. Киче ("Пополь-Вух") [солнца не было, только Vucub-Caquix ("семь попугай-мако"); он говорил, что он есть солнце, свет и луна, что его глаза и зубы сверкают; Hunahpú и Ixbalanqué были вправду богами; когда ВК сидел на дереве, ел плоды, Hun-Hunahpú (ошибка: Hunahpú) поразил его в челюсть из духовой трубки; он упал с дерева, но оторвал руку Х. и унес; дома повесил в очаге над огнем; сказал своей жене Chimalmat, что теперь у него болят зубы (из-за попадания дротика); Х. и И. договорились со стариком и старухой Zaqui-Nim-Ac и Zaqui-Nimá-Tsiís (Большой Белый Кабан (точнее - Пекари, jabalí), и Большая Белая Коати), что те пойдут к ВК и возьмут их с собой, будто они их маленькие племянники, чьи родители умерли; старики сказали ВК, что смогут вылечить ему зубы, заменить новыми, сделанными из толченой кости; но это были зубы из зерен кукурузы и не вылечили зубы, а раздавили их, забрали его сокровища; "Вылечили глаза 7-Гуакамайо; его глаза вырвали, полностью удалив с них драгоценный металл"; ВК и Ч. умерли, а Х. вернул свою руку; старик и старуха вернули ее, приложили к Х., она приросла]: Popol Vuh 1972, cap. IV-VI: 17-25 (эпизод рассмотрен в Bassie-Sweet 2008: 279; русс. пер. в Пополь-Вух 1959: 20-23).

Южная Венесуэла. Санема [когда земля была уже переполнена и больше людей не вмещалось, на землю спустился Красный Попугай (Ara Macao) Wasulumani; он жил на четвертом небе – небе старичков, которые вечно мерзнут, а он греет их своим красным огнем; весь огонь на земле и на небе – его собственность; когда люди были животными, В. доверил часть своего огня кайману; если выстрелить в него, из его тела прольется весь огонь, находящийся на небе и на земле в деревьях pooloi, и мир сгорит; В. спускается редко и настолько ярок, что смотреть на него в упор невозможно; когда-то ни солнце, ни луна не давали света, они были людьми; мир освещал В., все предметы были белыми или черными; других цветов не могло быть, т.к. В. бы оскорбился, увидев их; сейчас В. больше не гневается, но в кричащие цвета наряжаться лучше не стоит; однажды люди настреляли множество ярких птиц, обвешались ими, исполняя ритуальные танцы; В. спустился с неба, попросил дать ему пожевать табак, полетел, извергая огонь изо рта и зада, мир сгорел; в норе броненосца спаслись Pootilí и его жена Waipilishomá, т.к. П. не убивал разноцветных птиц; когда П. с женой вышли, вокруг духота и смрад; электрический угорь Sahelí произвел громовый разряд, реки вышли из берегов и затопили землю; П. сделал плот, а В. спрятались в дупле священного дерева, не сгоревшего при пожаре и замазала отверстие глиной; листья этого дерева вечно зеленые и не опадают; на вершину дерева сел паухиль (Mitu tomentosa; первопредок этой птицы – последний, кто садится шаману на грудь во время камлания); когда вода поднялась настолько, что хвост паухиля оказался в воду, он его вынул и вода начала спадать; паухиль стал летать над горами, появлявшимися из воды; все паухили начали петь, вновь появились леса, плоды и животные; П. со своим плотом оказался на вершине горы у подножья священного дерева; услышал из дерева голос жены; у этой пары сын и дочь, которым дали имена первых брата и сестры, жившие до потопа - Sorekei и Kablokumá; они поженились, населили землю; если брат и сестра еще раз поженятся, потоп и пожар опять уничтожат мир]: Barandiaran 1968: 10-14.