K27o2. Играть опасным мячом. .40.45.52.62.68.
Чтобы погубить героя, противники играют с ним в мяч, перебрасывая тяжелый опасный предмет (мяч из льда, кости, камня, железа, моржовую голову, кусачий череп и т.п.).
Азиатские эскимосы [голова моржа], остров Св. Лаврентия [голова моржа], инупиат Берингова пролива [ледяной мяч; каменный мяч], инупиат северной Аляски [мяч из кости и льда], микмак [кусачий(?) череп], пассамакводди [кусачий череп], пенобскот [кусачий череп], уастеки [железный мяч], тепеуа [железный мяч], уитото [мяч-людоед], намбиквара [убивающий мяч], иранше [ядовитый мяч].
Арктика. Азиатские эскимосы: Богораз 1949, № 12 [неудачливого охотника относит в море на льдине; Белая Медведица убивает для него нерпу, становится женщиной, он приводит ее домой; рожает двух сыновей; свекровь упрекает ее за то, что она съела жир, предназначенный для жировой лампы; она уходит, забрав сыновей; муж следует за ней в страну белых медведей; прежний муж Медведицы предлагает соревноваться; 1) поднять со дна камень (надев шкуру белого медведя, человек надолго поднимает камень и заодно убивает нерпу); 2) играть в мяч головой моржа (надев шкуру медведя, человек выигрывает); 3) сражаться; человек убивает медведя стрелой; живет с женой и детьми у медведей; состарившись, хочет вернуться к людям; его сыновья-медведи доставляют его на берег]: 161-176; Рубцова, Вахтин 2019, № 20 [человек жил с матерью без жены; однажды навстречу белый медведь, снял капюшон, под ним женщина; она стала его женой, родила сын, затем второго; мать человека недовольна тем, что она съела жир, называет медведицей; та надевает свой капюшон, берет с собой сыновей и уходит; узнав, в чем дело, муж отправляется на поиски; жена-белая медведица переправляет его и сыновей через две полыньи, они приходят к белым медведям; старшина хочет испытать человека, предлагает играть в мяч головой моржа ; старик (т.е. отец жены-медведицы) предупреждает, что старшина собирается его убить; человек взял в рот камушек, выплюнул на летящий в него череп, тот треснул; теперь кататься с горы, внизу две дыры; медведь спустит сверху камень; но человек в одну отдушину упал, из другой выбрался; теперь – бороться; но человек перерезал ему копьем жилы ног, тот упал, человек его добил; человек с женой вернулся к матери]: 254-276; остров Св. Лаврентия [юноша, чей родственник над ним издевается, видит в пещере свет, находит там женщину; родственник предлагает поменяться женами, приходит в пещеру, убит женщиной; она – Белая Медведица, ведет мужа к своим людям; медведи с ожерельем были убиты охотниками и возродились; муж сестры жены предлагает соревноваться, жена учит, как выиграть; 1) нырнуть в море, достать со дна, подбросить тяжелые камни; 2) играть тяжелой головой моржа ; человек выигрывает]: Slwooko 1979: 86-91; инупиат Берингова пролива (мыс Принца Уэльского) [юноша долго не женится; видит незнакомую девушку, приводит к себе, та ставит условием, чтобы его мать не оскорбляла ее; у них сын; свекровь говорит, что невестка ест сырую ворвань, она Белая Медведица; жена уходит, муж приходит к Белым Медведям; тесть велит ему бросить бусину в рот его сыну, Медведи становятся дружелюбны; старшина вызывает человека на состязания, тесть дает ему свою шкуру; 1) играть в ледяной мяч (человек поддает его дальше всех); 2) кто нырнет на более длительный срок (человек тайком дышит, выигрывает); 3) охотиться на тюленей (выигрывает); человек остается с Медведями]: Curtis 1976(20): 157-160; инупиат Берингова пролива [ Тактак встречает на льду незнакомую женщину, женится, у них сын; мать Т. говорит внуку, что его мать ест как белая медведица; та забирает сына, уходит к белым медведям; Т. приходит к ним, они рады; ее отец помогает ему, дает медвежью шкуру; эти медведи – души убитых людьми; делятся на две партии, белых и в крапинку; Т. в партии белых; выигрывает игру в мяч ( мяч из льда ); первым добывает тюленя; остается с женой и детьми у медведей]: Garber 1940, № 24: 195-203; инупиат Берингова пролива [сирота Сеетук живет с дядей, учится у него; жена дяди поедает все запасы, говорит мужу, что это делает племянник; дядя кладет С. в ящик, привязывает крышку, спускает в море; ящик пристает к берегу; С. освобождается, охотится, добывает все необходимое; кто-то пригоняет к его дому рыбу, оленей, волков (у них ценные шкуры); приезжают двое братьев с сестрой; та готова выйти за С., если он обгонит ее и победит злого соперника; С. сперва отстает, затем колдует, обгоняет; отец девушки дает ему шкуру белого медведя; С. побеждает соперника в игре в мяч (это большой камень ); в нырянии в море; убивает стрелой, когда тот является в облике медведя; С. женится, тесть дает ему ястребиное оперение; С. летит в родное селение, поднимает дядю, бросает в море, перед этим сняв птичью одежду и сказав, за что собирается его убить; приносит труп дяди в селение, рассказывает свою историю; люди убивают жену дяди, хоронят вместе с мужем; С. возвращается к Ястребам, становится их вождем]: Garber 1940, № 27: 204-215; инупиат северной Аляски : Hall 1975, № 114 [бедный юноша живет с бабкой; у богача есть столб с мячом наверху; кто залезет и снимет мяч, получит дочь богача; бедный юноша выполняет задание; мяч есть человеческая голова ; богач велит ей подкатиться к тому, кто достал мяч; она подкатывается к юноше; тот получает жену; в доме юноши жена находит много мяса; на самом деле юноша был богат]: 343-345; Spencer 1959 [человек женится на женщине Белой Медведице; свекрови не нравится, что невестка ест много жира; та уходит к своим; в ее селении Ангусильюк убивает чужих, предлагая им соревноваться, забирает себе жен погибших; тесть и братья жены человека помогают ему; 1) играть тяжелым мячом из кости и льда (человек разбивает его); 2) добыть тюленей (человек первым вытаскивает тюленя); 3) А. превращается в моржа, землянка наполняется водой; человек гарпунит моржа; лечит противника; 4) надолго нырнуть (человек дышит через трубку; А. чуть жив); человек с женой и сыном возвращается к своим родителям]: 419-425.
Северо-Восток. Микмак [Кулоскап приходит к Ледяным Великанам; 1) они отнимают у него хвост кита, он силой мысли возвращает его; 2) легко ломает китовую челюсть; 3) выкуривает трубку крепкого табака, сидит в комнате, полной табачного дыма; 4) пугает великанов, используя череп вместо мяча ; превращает их в рыб]: Norman 1990: 114-115; пенобскот : Leland 1968 [у людоеда три сына и дочь; Глускап приходит к ним, выкуривает трубку за одну затяжку; играет в мяч; мяч людоедов - кусачий череп ; Глускап превращает сук в более крупный череп; людоеды разбегаются; Глускап посылает потоп, людоеды превращаются в рыб]: 123-126; Speck 1935a, № 21 [половина селения играет в мяч против другой половины; те убивают проигравших, используя кусачий череп вместо мяча; Длинноволосый приходит, кладет кусок дерева под рубашку, разбивает череп в куски; играет своим костяным мячом; гонит злодеев в море, они превращаются в акул]: 54; малесит [Sakilexis (у всех других информантов Gluskap) приходит в селение; женщина Лесной Сурок рыдает, потому что его убьют; ему предлагают играть черепом шамана, который впивается зубами в того, в кого попадает ; S. разбивает череп ударом ноги; ему предлагают бороться; противник стоит среди скал по колени в земле; S. желает, чтобы ноги того сломались, бросает тело на скалы; люди рады, что он избавил их от тирана; Хозяин Воды закрыл воду; S. грозит пронзить его огромное пузо, тот в страхе ломает запруду, выпускает воду]: Mechling 1914, № 6: 45-47.