IL
CATALOGO E QUESTO… А. К. ЖОЛКОВСКИЙ I 1. Поводом для настоящей работы стал разговор о списке вещей, которые герою аксеновского «Острова Крым» (1979)1 Андрею Лучникову следовало бы захватить из-за границы в Москву конца 1970-х годов. При обсуждении романа на «Игре в бисер с Игорем Волгиным»2 литераторы младшие современники Аксенова с удовольствием цитировали этот каталог советского дефицита, врезавшийся в память при первом же, неподцензурном, чтении тридцать с лишним лет назад, ибо он выразил, по удачному выражению А. С. Макарова, типичную для нескольких послесталинских поколений «потребительскую злую тоску, перераставшую в экзистенциальную». Я тоже помнил этот список, но впечатлен им был не так сильно, как другие участники. Видимо, я недостаточно люблю вещи (что отчасти дисквалифицирует меня как аксеноведа). Но теперь, вчитавшись задним числом и в свете интереснейшей недавней статьи о поэтике каталогов3, задумался, что же это за список с литературной точки зрения. Список, действительно, длинный (1,584 печатных знака с пробелами, 198 слов, 74 позиции), но все-таки не на «пару страниц», как это показалось ведущему, а максимум на полстраницы. Вот он целиком (сохраняю орфографию оригинала): «Не купил: двойных бритвенных лезвий, цветной пленки для мини-фото, кубиков со вспышками, джазовых пластинок, пены для бритья, длинных носков, джинсов о, Боже! вечное советское заклятье джинсы! маек с надписями, беговых туфель, женских сапог, горных лыж, слуховых аппаратов, “водолазок”, лифчиков с трусиками, шерстяных колготок, костяных шпилек, свитеров из ангоры и кашмира, таблеток алка зельцер, переходников для магнитофонов, бумажных салфеток, талька для припудривания укромных местечек, липкой ленты “скоч”, да и виски “скоч”, тоника, джина, вермута, чернил для ручек “паркер” и “монблан”, кожаных курток, кассет для диктофонов, шерстяного белья, дубленок, зимних ботинок, зонтиков с кнопками, перчаток, сухих специй, кухонных календарей, тампекса для менструаций, фломастеров, цветных ниток, губной помады, аппаратов hi-fi, лака для ногтей и смывки, смывки для лака ведь сколько уже подчеркивалось насчет смывки! обруча для волос, противозачаточных пилюль и детского питания, презервативов и сосок для грудных, тройной вакцины для собаки, противоблошиного ошейника, газовых пистолетов, игры “Монополь”, выключателей с реостатами, кофемолок, кофеварок, задымленных очков, настенных открывалок для консервов, цветных пленок на стол, фотоаппаратов “поляроид”, огнетушителей для машины, кассетника для машины, насадки STR для моторного масла, газовых баллонов для зажигалок и самих зажигалок с пьезокристаллом, клеенки для ванны с колечками! часов “кварц”, галогенных фар, вязаных галстуков, журналов “Vogue”, “Playboy”, “Downbeat”, замши, замши и чего-нибудь из жратвы…» (Аксенов 1981: 99100). Список любопытный для историка (хотя и откровенно гиперболичный, сколько нужно было бы чемоданов, чтобы все это увезти?!), но сам по себе скучноватый, его трудно дочитать до конца (взявшийся было озвучить его Волгин вскоре оборвал цитату неизбежным и так далее). Это, впрочем, ничего плохого о списке еще не говорит. Родоначальник всех таких каталогов перечень греческих кораблей в Песни II «Илиады» много длиннее и тоже читается с трудом, Мандельштам признавался, что дошел только до его середины. Разумеется, это можно списать на игру с дантовской серединой жизни и на то, что читал он на древнегреческом, каковой труден вообще, у Гомера особенно, а тем более для Мандельштама, курса в итоге не закончившего4. Но спору нет, перечень утомительный, почти 300 строк гекзаметра. С него мы и начнем наше знакомство с подобными каталогами. 2. Гомеровский перечень, собственно, не просто список, а список списков. И не столько списков кораблей, каковые по отдельности как раз не идентифицируются, а лишь подсчитываются, сколько поименных списков военачальников и стоящих за ними областей, городов и весей Греции, а также предводительствуемых ими безымянных воинов, численность которых подсказывается числом привезших их кораблей. Вот, с сокращениями, первый из них: Рать беотийских мужей предводили на бой воеводы: Таких региональных списков разной длины, с разным количеством кораблей (от, в двух случаях, 3-х судов до, максимум, целой сотни, приведенной Агамемноном) и топонимов в каждом, Гомер приводит три десятка5, и за ними вскоре следуют полтора десятка более кратких описаний дружин, противостоявших ахейцам (816877), начиная с предводимой Гектором столичной, собственно троянской (816818). Вопрос о читабельности гомеровского каталога дебатируется начиная с Аристотеля. К его композиционным достоинствам относят, в частности (см. Crossett 1969, Minchin 1996): необходимую экспозицию обеих армий, предваряющую начало боевых действий; Все это не отменяет, однако, главного структурного упрека: каталог остается длинной порцией (точнее, двумя ахейской и троянской) статичного материала, не развернутого в сюжетное повествование, в отличие от прославленной Лессингом нарративизации щита Ахилла, живописный репертуар которого дан не перечнем, а историей его изготовления Гефестом (XVII, 478606)6. Вопреки впечатлению динамики, создаваемому мандельштамовскими строками:
…Сей длинный
выводок, сей поезд
журавлиный,
Как журавлиный
клин
в чужие рубежи
И море, и Гомер все движется любовью <…>, у Гомера корабли не летят и не плывут, а просто перечисляются как уже прибывшие7. 3. Еще один ранний пример работы с каталогами и корабельным топосом! являет знаменитый «Плач о Тире» в гл. 27-й библейской «Книги пророка Иезекииля» (VI в. до н. э.). Плач открывается высокой (само)оценкой Тира, на какое-то время вполне обоснованной: «…Тир! ты говоришь: “[Я] совершенство красоты!” Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою: из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты; из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских; узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим (37). Начальная серия похвал строится одновременно и как метафора развернутое сравнение Тира (морской державы) с кораблем и его компонентами, и как метонимия сумма мореходных реалий (помосты, паруса, флаги…). А в каталогическом плане этот двойственный образ даже трехслоен сплетен из списков топонимов (Ливан, Киттим [= Кипр], Египет …), материалов (кипарисы, дубы, слоновая кость…) и артефактов (весла, скамьи, покрывало…). Далее Тир-корабль наполняется реальным обслуживающим персоналом, который осмысляется и символически: «Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир <…> кормчими. Старшие из Гевала <…> были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои <…> Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей» (89). Затем корабельная метафора уходит в подтекст (хотя морской колорит, конечно, присутствует в рассказе о торговых успехах Тира) и следует длиннейший, опять-таки многослойный (с топонимами, названиями материалов, товаров и т. д.) перечень военных и торговых вассалов/партнеров Тира, обеспечивающих его величие: «Перс и Лидиянин, и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками <…> они придавали тебе величие. Сыны Арвада <…> стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих <…>; они довершали красу твою. Фарсис, торговец твой <…> платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом. Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою <…> Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней, и лошаков» (1014; аналогичные стихи 1524 опускаю А. Ж.) В кульминации корабельная метафора возвращается, чтобы мотивировать долгожданный катастрофический поворот, за которым следует картина падения Тира: «Фарсисские корабли были твоими караванами <…> и ты сделался богатым и весьма славным среди морей. Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей. Богатство твое и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои <…> и все множество народа в тебе, в день падения твоего упадет в сердце морей. От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности. И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря <…> и зарыдают о тебе громким голосом и горько застенают <…> и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами <…> и так зарыдают о тебе: “<…> [Т]ы разбит морями в пучине вод <…> и не будет тебя во веки”» (2536). Здесь конспективными списками дважды проходят знакомые воплощения величия Тира (богатства, товары, склады; корабельщики, кормчие, ратники…; гребцы, корабельщики, кормчие…), венчаемые перечислением форм их скорби (зарыдают, застенают, остригут волосы, опояшутся вретищами…). В целом, совмещение полноценной фабульной схемы (взлет падение) со сложной игрой тропов и прямых смыслов и с обилием переплетающихся списков делает «Плач» Иезекииля ярким образцом художественной разработки списка8. 4. Разумеется, литературная ценность каталогов не сводится к их повествовательной динамичности. Интерполяция в художественное произведение каталога частный случай монтажной операции Интертекст, предполагающей взаимодействие основного текста с неким «посторонним», исходно не всегда даже текстовым, готовым предметом: цитатой из классики, живописным полотном (экфрасис), философской парадигмой, фрагментом нон-фикшн9. Механизм подобной трансплантации включает веер возможностей: простое копирование вставного куска, его разнообразную адаптацию к окружению (в частности текстуализацию), радикальное переформатирование… Литературная апроприация каталога очевидного текст-объекта, но иной дискурсивной природы создает напряжение между верностью (наивной или нарочитой) наличным параметрам этого образчика деловой прозы и их целенаправленным преобразованием. Структурным доминантами литературных перечней являются их длина, упорядоченность и однородность. Они охотно наследуются у каталогического формата ради создания семантического ореола памяти и подлинности, но могут нуждаться в беллетристической «доводке». На память работает сам принцип инвентаризации, по возможности исчерпывающей (чем длиннее список, тем внушительнее), и, конечно, собственная значительность единиц хранения. Идея памяти задана также хронологической дистанцией в несколько веков между Троянской войной и ее эпическим отображением, а внутри самой поэмы интервалом между прибытием кораблей под Трою и моментом перечисления кораблей в Песни II девять лет спустя. В дальнейшем бытовании «Илиады» как уходящего во все более седую древность эпоса, изучаемого греками классической эпохи, а затем носителями позднейших культур, ностальгическая нота звучала с нарастающей остротой. Исходная упорядоченность каталогов выигрышна для стихотворных текстов, так как естественно укладывается в их сукцессивный (по Тынянову) формат, заодно помогая и мнемонике. А в повествовательных жанрах разрабатывается богатая техника нарративизации списков. Следует добавить, что в текстах, предполагающих устное исполнение, каковым в отличие последующей письменной литературы была «Илиада», мнемонический аспект каталогов играет совершенно особую роль. Ввиду принципиально нарративной (а не списочной) организации человеческой памяти, а также меньшей избыточности (= большей непредсказуемости) списков, их запоминание и эффектное воспроизведение на порядок труднее овладения сюжетным материалом. Это придает каталогическим пассажам характер ударных номеров, требующих от исполнителя применения специальных мнемонических приемов, которые вносят в построение дополнительные художественные элементы упорядоченности, будь то смысловой, фабульной, пространственной, фонетической (см. Minchin 1996). Аурой подлинности каталоги обязаны все той же перечислительности, как бы не претендующей на смелые утверждения или фабульный интерес, а обеспечивающей лишь добросовестную инвентаризацию реальности10. Но эта черта находится в потенциальном противоречии с желанной занимательностью литературного текста противоречии, разнообразные художественные решения которого образуют интереснейший аспект каталогического топоса. Так, гомеровскому перечню особую авторитетность придает предваряющее его риторическое обращение поэта к Музам, которые призываются обеспечить божественную полноту информации:
Ныне поведайте,
Музы, живущие в сенях Олимпа: Но оборотной стороной установок на память и подлинность является, как было сказано, стремление к занимательности, вымыслу, виртуальности. Так, каталоге рек в одной из книг «Махабхараты» «перечислены как реки реальные, существующие до сих пор, так и реки вполне мифические, имена которых были придуманы, может быть, лишь для данного перечня, чтобы сделать его достаточно длинным и звучным» (Серебряный: 309). В свою очередь, однородность и, значит, исходная равноправность перечисляемых единиц находится в потенциальном конфликте с иерархической сверхзадачей литературного каталога промотированием его «спонсора». Возможны разные градации устремленности к центру. Так, все перечисляемые Гомером ахейские корабли и их экипажи, конечно, нацелены на победу над Троей, но их перечень в целом скорее экстенсивен; напротив, «Плач» Иезекииля в каждой точке служит сначала констатации величия Тира, а затем пророчеству о его гибели. Предельный случай вертикальности конструкции, где перечисляемые единицы не просто подчинены чему-то главному (в качестве его собственности, орудий, слуг или иных атрибутов), а являются его неотчуждаемыми свойствами, ипостасями, именами. Таковы во многих религиях многочисленные имена богов (и особенно единого бога монотеистов)12, а в монархических государствах титулы верховных правителей. Приведу краткий вариант титулатуры последнего российского императора (полный вчетверо длиннее) и титул египетского фараона Тутанхамона, состоявший, как полагалось, из пяти тронных имен: «Император и Самодержец Всероссийский, Московский, Киевский, Владимирский, Новгородский, Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Польский, Царь Сибирский, Царь Херсониса Таврического, Царь Грузинский, Великий Князь Финляндский и прочая, и прочая, и прочая». «Первое имя Гора Могучий бык, совершенный в своем воплощении. Второе имя Небти Движущая сила Закона, умиротворяющего обе страны, угодная всем богам. Золотое имя Гора Дающий знаки, примиряющий богов. Тронное имя Царь Верхнего и Нижнего Египта, Проявление бога Ра. Личное имя Сын Ра, Живой образ Амона, правитель Верхнего Египта и Гелиополиса». Принято различать собственно списки и более распространенные, так сказать, аннотированные каталоги (Minchin: 4, Shvabrin: 10). Важно также отделить собственно перечни от остальных перечислительных конструкций, широко применяемых в поэзии и прозе. Для «настоящих» литературных каталогов характерны: четкая установка на исчислимость, исчерпание всего набора; присутствие числительных и имен собственных; упоминание о письменной или иной фиксации списка; подчеркивание его вербальности, роли как «текста в тексте»; и его диалогическая подача, подчеркивающая его статус социального документа. Тем самым исключаются многие длинные перечисления, частые у Пушкина, Пастернака, Бродского и многих других поэтов13. Рассматривая представительные образцы литературных каталогов, мы будем обращать внимание на парадоксальную перенастройку их основных параметров на то, как перечислительность мутирует в занимательный нарратив, документальность приобретает черты виртуальности и вымысла, горизонталь вертикализуется, а чистая информативность текстуализуется, так что деловая идентификация лиц и предметов оборачивается коллекцией экзотических наименований.II 1. Среди русских классиков сознательной ориентацией на Гомера известен Гоголь. «Тарас Бульба» (1842), его попытка национального эпоса, изобилует списочными фрагментами: в конце гл. II Тарас и его сыновья здороваются по очереди с прибывшими на раду знакомыми казацкими старшинами и узнают от них о героической смерти некоторых других, чем отчасти нарративизируется список из 6-ти живых (7-ми, если считать приветствуемого ими Тараса) и 3-х или 4-х покойных казаков; мотив встречи и, особенно, смерти (проводимый в два приема: вопрос ответ) работает и на тему ностальгической памяти; Все эти эпизоды до известной степени динамизированы повествованием, а их мемориальная ценность усилена несколько раз проходящим мотивом гибели в бою. 2. Те же мотивы, но в радикально сниженном, ироническом повороте, пронизывают реестровые пассажи «Мертвых душ», которые подсказываются темой скупки умерших крестьян, но появляются отнюдь не во всех соответствующих главах:
Особую квази-гомеровскую остроту всей этой работе со списками придает, конечно, тот факт, что это списки покойников: под знаком иронии (в противовес героике аналогичных мест «Тараса Бульбы») берется ностальгическая нота памяти о мертвых. На полную громкость она звучит в гл. V, где Собакевич, чтобы нагнать цену своим мертвым крестьянам, всячески расхваливает их достоинства. Доходит дело и до обнажения каталогического мотива написания и предъявления физического списка и замечаний о его текстуальных особенностях. «
Вот, например, каретник Михеев!
ведь больше никаких экипажей и не делал,
как только рессорные <…> [П]рочность
такая, сам и обобьет, и лаком покроет!
Препирательства по поводу профессиональной ценности покойных крестьян и перипетии переговоров об их стоимости превращают список в увлекательную комическую сцену, опять-таки в отличие от более статичных списочных эпизодов «Тараса Бульбы». III 1.Наряду с гомеровскими поэмами, Гоголь вдохновлялся «Божественной комедией» Данте, программная трехчастность которой отразилась на замысле «Мертвых душ». Подражал он и ее нарративному плану, представляющему своего рода драматизацию каталога грешников, интервьюируемых Данте в ходе путешествия по загробному миру под руководством Вергилия. Во многом сходным образом в I томе гоголевской поэмы Чичиков объезжает помещиков и обходит должностных лиц энской губернии, давая каждому возможность колоритно развернуться во взаимодействии с ним14. К Данте мы и обратимся за следующим примером. В V Песни «Ада» знаменитому рассказу Франчески да Римини о ее роковой страсти к Паоло Малатеста предпослан беглый обзор галереи легендарных грешников той же категории, завершаемый замечанием Вергилия о бесчисленности таких теней. И
я узнал, что это круг
мучений Как
журавлиный
клин
летит на юг15
<…>
Теней, гонимых
вьюгой необорной, Он
отвечал: «Вот
первая,
взгляни:
Она вдалась
в такой разврат великий, То
Нинова венчанная жена, Вот
нежной страсти горестная жрица, А
там
Елена,
тягостных времен Парис,
Тристан».
Бесчисленные
тени Вняв
имена
прославленных молвой (Перевод М. Лозинского) Нарративизация обеспечивается на микроуровне краткими историями персонажей, а на макроуровне вовлечением в сюжет Данте и его Учителя. Авторитетность и подлинность гарантируются мифологическим, а иногда и документальным, статусом персонажей и менторским Вергилия. Тему памяти/виртуальности, одновременно нравоучительной и горестно прочувствуемой, несет, как всегда, принадлежность героев к миру теней, представленная здесь особенно наглядно. Центрированность списка обеспечивается четко прописываемой точкой зрения рассказчика и его гида Вергилия. Вперемешку с мужчинами в списке фигурируют и даже преобладают женщины в отличие от гомеровского перечня, где внимание сосредоточено на воинах, и от реестров в обоих гоголевских текстах, «Тарасе Бульбе» и «Мертвых душах», где женщинам тоже нет места (отчего столь гротескным диссонансом звучит имя Елизавет(ы) Воробей). 2. Своеобразной вариацией на повествовательную организацию «Ада» является гл. 23-я «Мастера и Маргариты», «Великий бал у Сатаны», где Маргарита, подобно Данте, встречается с призраками знаменитых преступников. Их оживающий в повествовании список состоит из полутора десятков персонально именуемых персонажей и такого же числа обобщенных преступных типов, и Маргарита, руководствуясь комментариями Коровьева-Вергилия, с той или иной степенью вовлеченности, а иногда и самоотождествления, реагирует на описание их преступлений. «
Первые!
воскликнул Коровьев, господин
Жак с супругой.
Рекомендую вам, королева <…>
Убежденный фальшивомонетчик,
государственный изменник, но очень
недурной алхимик <…> отравил
королевскую любовницу <…> Отметим, что явление очередных персонажей по-дантовски анонсируется соответствующими речевыми формулами, ср. Вот
первая, взгляни... То... Вот... Вот... А
там...
(Данте); В плане семантического ореола, установка на сопереживание/ностальгию характерным образом перемежается с, а то и полностью сменяется иронией. Бесспорным постоянным центром всей композиции является, конечно, Маргарита. 3. Ослабленный вариант подобного обзора можно видеть в сатирических как правило, вымышленных каталогах представителей того или иного социального круга. Ср. в «Евгении Онегине» (5, XXVI) перечень 6 фамилий гостей на именинах Татьяны, лишь слегка нарративизированный единственным на всю строфу глаголом Приехал: С
своей супругою дородной Аналогичный список гостей проходит и в 8, XXIVXXVI:
Тут был,
однако, цвет столицы <…> Здесь, фигурируют, напротив, почти исключительно обобщенные типы, примечательная черта некоторых списков, к которой мы еще будем возвращаться 16. В прозе на подобном типовом обзоре строится вступительная панорама «Невского проспекта» Гоголя и многие ей подобные, в частности в романах Ильфа и Петрова об Остапе Бендере17. Характерное для каталогов напряжение между реальностью и виртуальностью создается тут именно правдоподобностью этих вымыслов. 4. Соотношение разного рода собственных имен и нарицательных типов в сатирических пассажах, в частности у Пушкина, пробегает целую гамму вариаций. Начать с того, что в прижизненных изданиях «Онегина» в вместо Проласов в 8, XXVI: 1, стояли три звездочки, которые лишь много позднее были заменены (Б. В. Томашевским) на почерпнутую из черновиков конкретную фамилию (Шапир 2009: 285288). Шапир показал также, что в списках провинциальных гостей Пушкин дает «говорящие» фамилии (как в 5, XXVI), в списках московских гостей имена отчества (Все белится Лукерья Львовна, Все то же лжет Любовь Петровна… и т. д.; 7, XLV), а в списках петербургских гостей типы (как в 8, XXIV), и, следовательно, текстологическая инновация Томашевского не просто произвольна, но и противоречит пушкинской поэтике. Описанием безымянных типов или использованием вымышленных фамилий/ имен-отчеств выбор сатирика, естественно, не ограничивается, тем более в откровенных эпиграммах, например, в хрестоматийной пушкинской 1815 г.:
Угрюмых
тройка есть певцов
Сочетание эпиграмматичности и списочности дает тройное проведение невымышленного18 тройственного перечня, с перестановками и троекратным упоминанием числового слова тройка. Тем самым иронически обыгрывается мнемоническая установка каталогов и гарантируется незабываемость издевательского перечня. На противоположном полюсе находятся эпиграммы, где конкретные имена заменяются звездочками, но прочитываются более или менее прозрачно, то есть строятся по интерактивному принципу загадки, педалирующему текстуальную сторону дела. Таким было, например, «Собрание насекомых» (1830), опять-таки публиковавшееся Пушкиным с «астерисками, число которых соответствует числу слогов:
Вот ** божия
коровка, <..> [З]вездочки суть воплощенная неоднозначность: читателю приходится угадывать, кто есть кто, подставляя вместо астерисков разные имена» (Пильщиков 2007: 73; в позднейших изданиях это соответственно Глинка, Каченовский, Свиньин, Олин, Раич). Отмечу, кстати, овеществление каталога в виде энтомологической коллекции:
Мое собранье
насекомых <…>
IV 1. Следующим мы рассмотрим преимущественно женский список, на этот раз из лирического стихотворения «Баллады о дамах былых времен» Франсуа Вийона (ок. 1460)19. «Баллада» неоднократно переводилась на русский язык, но ни один из переводов не отдает должного ее каталогическим достоинствам: имена дам переставляются, опускаются, добавляются переводчиком от себя, так что общее их число никогда не соответствует вийоновскому20. Приведу довольно близкий к оригиналу перевод Брюсова, с добавлением в него строчки из версии Ф. Мендельсона, восполняющей одно отсутствующее имя.
Скажите,
где, в стране ль теней, Где
Элоиза,
всех мудрей,
Где
Бланка,
лилии белей, О
государь!
с тоской смиренной Перебор женских имен, с которыми связаны легендарные исторические и литературные сюжеты о любви, страданиях и смерти, сохраняет регулярную перечислительную структуру списка. Нарративизируется она рефренной серией вопросов (Где...?), создающих как бы ситуацию переклички (= устного оглашения списка), и ответов вопрошателя самому себе в форме риторических вопросов (Увы, где...?). Вопросительная форма работает на вовлечение адресата/читателя/слушателя/ и на повышение убедительности дискурса, скромно подаваемого в формате горестного раздумья, а не окончательного вердикта. При этом выстраиваются характерные симметрии:
в I
строфе фигурируют 4 женских имени из
античного репертуара (Flora,
Archipiades,
Thaïs,
Echo),
после чего все персонажи будут браться
из французского средневековья21;
Авторитетность списка удостоверяется неоспоримым культурным статусом привлекаемых сюжетов и высоким социальным положением персонажей (богинь, героинь, королев, философов). А ноту мемориальной ностальгии задает не только сама хронологическая дистанция разговора о людях давнего прошлого (заодно гарантирующая, в союзе с таянием даже прошлогоднего снега, полную достоверность сообщаемого), но и жестокость судьбы, постигавшей их при жизни и приводившей к страданиям и мученической смерти уже и в былые времена (см. Андерсен: 7677). Эта тема уверенно доминирует над экстенсивностью списка благодаря неотвратимо возвращающемуся рефрену и вершинной роли единицы (Пресвятой Девы), доминирующей над дюжиной.
2. Хронологически первый список героинь #151; поэма «Каталог женщин» (ошибочно приписывавшаяся Гесиоду, греческому поэту VIIIVII вв. до н. э., в качестве продолжения его «Теогонии»). Это был краткий поименный перечень родоначальниц героических родов. Совсем другой тип каталога женщин донжуанский список появляется в опере Моцарта «Don Giovanni» (1787; либретто Лоренцо да Понте). В «Дон Жуане» оглашение списка любовных побед героя обращено к брошенной женщине (донне Эльвире) и доверено слуге (Лепорелло).
Каталог слово catalogo открывает текст арии, а его синоним lista, «список», появляется близко к концу во многом традиционен. В нем 5 топонимов, покрывающих Европу и часть Азии, и соответственно 5 числительных, 4 из которых составные, на общую сумму в 1865 единиц, 16 типов (крестьянки... блондинка... толстушка... дебютантка) и 11 дополнительных характеристик (всех возрастов... за сладость... назовет грациозной... для списка... богата ли...), венчаемых 12-й самой общей (ношением юбки)22. Список отчетливо вертикален целиком направлен на возвеличение его «заказчика». Его характерное отличие (в частности, от любовных каталогов Данте и Вийона) состоит в том, что он не содержит ни одного собственного имени женщины, а исключительно категории. Это играет на образ Дон-Жуана, гоняющегося за числом и разнообразием как знаками тотальной власти, воплощением которой и оказывается список. Так в самую поэтику каталога вносится новаторская безличная нота. (Гомер не опускался до упоминания конкретных кораблей и рядовых воинов, но 46 военачальников назвал поименно.) Вся эта числовая, синтаксическая и риторическая мощь (много стран, внушительные цифры, большой набор категорий, представительный разброс внутри каждой из них) придает списку бесспорную авторитетность. На авторитетность и мемориальность работает и тот факт, что жанр каталога овеществлен в виде физического текст-объекта не вызывающего сомнений письменного документа (questo non picciol libro, «этой не тоненькой книжки»), составленного Лепорелло и предъявляемого Эльвире в ответ на ее жалобы для чтения и осмысления. А тем самым достигнута и решительная драматизация списка, особенно уместная в произведении для сцены: он не просто монологически зачитывается, а диалогически обращен к другому персонажу. Оживляет список также его постепенное структурное усложнение. Сначала идут совершенное безличные бухгалтерские цифры (женское начало представлено лишь грамматическим родом некоторых числительных), затем перебираются все возможные социальные категории женщин, далее дело доходит до конкретных типов женской внешности, каковым попарно сопоставляются те или иные лестные характеристики, с опорой на некую житейскую логику (вплоть до подразумеваемого соображения о зимней предпочтительности толстушек как более теплых); не упускается и метатекстуальная забота об увеличении списка. Музыкально этому текстовому разнообразию соответствуют три разных ритмико-мелодических фрагмента арии. Оригинальное пространственное решение для развертывания моцартовского каталога было найдено Джозефом Лоузи (Joseph Losey) в фильме-опере «Don Giovanni» (1979; дирижер Лорин Маазель). Из дворца выносятся толстые книги, оказывающиеся свитками, которые разматываются Лепорелло и его помощниками и последовательно ложатся на ступени широкой лестницы, а затем и на уличную мостовую и траву; Эльвира следует за ними, то вчитываясь в текст, то в отчаянии закрываясь вуалью.
Сценическая драматизация и музыкальное варьирование поддержаны наглядной «спациализацей» каталога, и лестница становится его визуальной метафорой. 3. У донжуанского списка есть, кстати, гомеровский прототип. Это перечень былых возлюбленных Зевса (а также их родственников, с перечислением географических координат и прижитых детей), с которым он в XIV песне «Илиады» обращается к своей жене Гере, будучи воспламенен ее прелестями: «Гера,
такая любовь никогда, ни к богине, ни к
смертной, Приемлемость для Геры такого парадоксального признания в любви объясняется не столько виртуальностью списка (его отнесенностью к прошлому), сколько тем, что на самом деле это она, коварствуя, соблазняет Зевса, чтобы, усыпив его в своих объятиях, дать Посейдону время помочь ахейцам (Minchin: 18). 4. Образец новеллистической разработки донжуанского списка рассказ Набокова «Сказка» (1926). Черт, являющийся герою в женском обличье, предоставляет ему шанс осуществить свои эротические фантазии: за время от полудня до полуночи он может набрать из встречных женщин любое нечетное число для своего идеального гарема. Близко к полуночи их у него ровно дюжина, он гонится за тринадцатой, необходимой для нечетности, добавляет ее, но тут узнает в ней самую первую и вынужден признаться черту, что проиграл. Захватывающая тема «игры с чертом» и ее увлекательное сюжетное развертывание отчасти заслоняют списочный скелет рассказа, прорисованный, однако, совершенно четко. Налицо:
составление виртуального гарема,
то есть набора, воображаемого в
одновременности, с числовыми параметрами
и с последовательным мысленным занесением
в него все новых единиц хранения (Эрвин
смотрел в окно и набирал
гарем...; [О]н
оборачивался, хапал взглядом ее
прелестный затылок <…> приобщал
ее к своему несуществующему гарему...;
[Р]овно
в полночь я их всех соберу
для вас в полное ваше распоряжение); Особенностями этого каталога своего рода штатного расписания гарема являются:
его безымянность, но отнюдь (в отличие
от конспективного списка Лепорелло)
не безличность, благодаря ярким
портретам многих кандидаток; Сюжетное развертывание списка вообще распространенный тип повествования, причем это может быть список сходных персонажей (как в набоковской «Сказке», «Десяти негритятах» Агаты Кристи» и «Душечке» Чехова») или перечень однотипных предметов, как в «Шести Наполеонах» Конан Дойла и «Двенадцати стульях» Ильфа и Петрова23. V 1. Еще один тип каталогов-персоналий (наряду с военными и любовными) список ролевых моделей, на которые ориентируется автор списка. Таковы, прежде всего, стихи в жанре родословной, восходящем к эпической традиции, а также к евангельским родословиям Иисуса. Приведу с сокращениями версию, открывающую Новый завет: «Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; Иуда родил Фареса и Зару от Фамари <…> Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; Соломон родил Ровоама <…> Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля <…> Матфан родил Иакова; Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от которой родился Иисус, называемый Христос. Итак, всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов» (Мф. 1. 117; см. также Лк. 3. 2338). Родословная почти полностью сводится к перечню имен, который разнообразят лишь три скупых вкрапления географических (переселение в Вавилон) и матримониальных сведений (Давид и подразумеваемая Вирсавия; Иосиф и Мария). Их подытоживает сакральное числовое резюме (14 = 7 х 2, где 7 магическое число; а также 14 = D (= 4) + V (= 6) + D (= 4), где D-V-D имя Давида), нарративно выделяющее два знаменательных династических звена (от Авраама до Давида и от Давида до Иисуса. Несмотря на однообразие и длину списка (42 имени)24, его иерархическая нацеленность на центральную фигуру Иисуса предельно отчетлива, как это вообще характерно для родословных, сочетающих внешнюю сочинительность с хронологической и династической подчинительностью. 2. У Пушкина есть два подобных опыта, насыщенных именами собственными как предков (самого поэта или вымышленного героя Езерского), так и соответствующих исторических фигур, и топонимов. Начнем с «Моей родословной»:Мой
предок Рача
мышцей бранной Пушкин перечисляет, но почти не называет по именам, а описывает с помощью перифраз, намеков и обобщенных упоминаний (его потомство, Пушкины, мы, нас, мой пращур, мой дед), 8 предков по отцовской линии, в контексте 11-ти аналогичным образом прямо или косвенно упоминаемых царей и других видных исторических фигур, а также соответствующих топонимов. Список венчается отсылкой к собственной литературной фигуре. В «Езерском» (IIIV) в общем те же принципы построения применены к вымышленному герою и его вымышленным предкам, действующим, однако, на реальном историческом и географическом фоне.
Одульф,
его начальник рода, Здесь упомянуты 12 (групп) предков, из которых безымянными остаются лишь греческая княжна жена одного, двенадцать сыновей другого и герой самой колоритной характеристики спектакулярно раздавленный при Калке. Фон к ним образуют 8 имен собственных: топонимы, княжеские и боярские имена и название авторитетной летописи. Пушкин явно наслаждается словесной орнаментальностью этого каталога. 2. Стилистическое напряжение, возникающее между прямым называнием одних персонажей, перифрастическими отсылками к другим и полной безымянностью, а то и типовой обобщенностью и даже вымышленностью прочих, составляет характерную черту подобного дискурса. Интересное новое решение эта коллизия получает в стихотворении Кузмина «Мои предки», которое приведу целиком25.
Моряки
старинных фамилий, Родословная, вроде бы, как родословная, список как список, состоящий
из 12 позиций (считая генералов
и повес
за одну единицу и не считая обнимаемых
в темных портах,
но вряд ли генеалогически релевантных
иностранок);
Но построен он разительным образом отлично. Все перечисляемые предки даются в виде самых разных, но исключительно типовых категорий (моряки, франты, генералы, актеры, барышни, женихи, дети, дворяне, французы), всегда в обобщенном множественном числе (единственное исключение стереотипно разоряемый типовой муж) и никогда не поименно. В тексте есть 5 имен собственных (если не считать вольтерьянство, французов и гильотину), но это приметы времени и места, а не имена предков. Можно сказать, что свою родословную Кузмин строит на совмещении трех принципов:
исторической документальности, пусть
отчасти условной, как в «Моей родословной»
и «Езерском» Пушкина; Известно, что Кузмин был страстным любителем и знатоком Моцарта26. Не вызывает сомнения и ориентация «Моих предков» на Пушкина. Особенно вероятна перекличка парадоксального, хвалебного и снижающего одновременно портрета бежавших от революции французов, не сумевших взойти на гильотину, со сходным, хотя и выдержанным в единственном числе образом того безымянного предка Езерского, который при Калке... был... раздавлен, как комар, Задами мощными татар. Структурная доминанта «Моих предков», состоящая в последовательной стилизации фактов с помощью готовых клише, соответствует как общему интертекстуальному духу поэзии Кузмина, так и метапоэтической теме данного стихотворения. Его сюжет ведет не просто к появлению на свет лирического субъекта, бедного, последнего звена родословной, а к его обещанию заговорить, в качестве мастера слова, от имени своих незамечательных и молчаливых (и соответственно оставленных в тексте безымянными!) предков: вы молчали ваш долгий век, / и вот вы кричите сотнями голосов, / погибшие, но живые,/ во мне: последнем, бедном,/ но имеющем язык за вас,/ и каждая капля крови/ близка вам, слышит вас,/ любит вас;/ и вот все вы:/ милые, глупые, трогательные, близкие,/ благословляетесь мною/ за ваше молчаливое благословенье. Но и этот, типичный для поэзии XX в. автометалитературный поэтический ход, Кузмин делает с опорой на Пушкина, который в предпоследней строке своей «Родословной» прописывает свой литературный статус: Я грамотей и стихотворец. VI1. Литературные ролевые модели целый слой каталогического дискурса. Перечень собственных имен часто принимает вид списка книг/авторов, повлиявших на персонажа. В гл. 8-й «Евгения Онегина» о заглавном герое сообщается, что Прочел
он Гиббона, Руссо,
Прочел
творенья Фонтенеля, Сходный литературный каталог Пушкин намечал для XXII строфы гл. 7-й. Эта жанровая установка восходила у него к «Опасному соседу» его дяди В. Л. Пушкина и через него далее к «знаменитой ‘битве книг’ <…> в пятой песни ироикомической поэмы Буало “Le Lutrin” (“Налой”)» (Добродомов и Пильщиков: 138 et passim)27. А вот упоминание в гл. 5-й о книге, читаемой Татьяной, предваряется списком книг, которых она не читает, после чего следует перечень ряда других, как приобретенных ею, так и отданных взамен. Пушкин последовательно ироничен по всем этим линиям в полном согласии с традиционной амбивалентностью каталогов. XXII
<…> Но
та, сестры не замечая,
То был,
друзья, Мартын
Задека,
XXIII Сие
глубокое творенье
Собранье
басен
площадных, Отказная риторика строфы XXII и перипетии букинистической сделки в XXXIII способствуют нарративизации списков, придающий частому Пушкина name-droppingу ауру игривой непринужденности. 2. С аналогичной читательской/литературно-исторической, и разве что подспудно авторской позиции написан пушкинский мета-сонет «Суровый Дант не презирал сонета...» (1830), добросовестно аннотирующий и нарративизирующий галерею классиков жанра28. Суровый
Дант
не презирал сонета; И
в наши дни пленяет он поэта: У
нас еще его не знали девы, Из 7-ми имен 5 даны впрямую, а 2 перифрастически, но тоже с включением имен собственных (Макбета; Тавриды, Литвы). Главный нарративный прием состоит здесь в постепенном обостряющем виртуальную ноту переходе из прошлых эпох (Дант, Петрарка, Шекспир, Камоэнс) в современность (Вордсворт, Мицкевич и Дельвиг к моменту написания живы, и двое из них переживут Пушкина). Контрапункт к такому временнóму сдвигу образует последовательное (за одним интересным исключением) соблюдение режима грамматического прошедшего времени (не презирал изливал любил облекал избрал заключал не знали забывал). На фоне этого контрапункта, да еще с одноразовым заскоком в грамматическое настоящее (рисует), эффектно выделяется как бы плюсквамперфектное забывал (еще не знали как... уж... забывал) о менее чем на год старшем приятеле. Применен и старейший способ мнемонической организации списка, состоящий в соотнесении каждого имени с соответствующими свойствами (вспомним хотя бы второй пассаж каталога Лепорелло): Дант суровый, Камоэнс скорбный, Петрарка поэт любовного жара и т. д. По мере развития этой серии уравнений достигается точка, где перифрастического описания оказывается достаточно, и имя поэта (Мицкевича) может быть опущено. Оглядываясь назад, в этой почтительной перифрастике естественно усмотреть структурный аналог сатирического загадывания осмеиваемых имен в эпиграммах. 3. Игра с узнаваемыми свойствами авторов была положена Мандельштамом в основу двух его списочных стихотворений о русских поэтах (оба 1932 г.). Сядь,
Державин,
развалися, Дай
Языкову бутылку («Cтихи о русской поэзии. 1»)
Дайте Тютчеву
стрекозу
Боратынского
подошвы
(«Дайте Тютчеву стрекозу…») Мандельштам сопоставляет каждому поэту один или несколько атрибутов, иногда очевидных (Языков и бутылка; Лермонтов мучитель), иногда изощренно метасловесных (Фет по-немецки жирный), иногда открыто требующих разгадки (Догадайтесь почему!), да и вся эта система уравнений выдержана в диалогическом режиме загадывания, что заодно работает на текстуализацию и драматизацию перечня. 4. Оригинальная вариация на аннотированные списки поэтов есть у Кушнера стихотворение «Наши поэты» (1974)29:
Конечно,
Баратынский
схематичен. Список (панорама) поэтов и их свойств нарративизирован лукавым отказным ходом строится как перечень недостатков (и одного порока), но в последний момент оборачивается панегириком. VII 1. Подобная система уравнений была в свое время отрефлектирована в пародийном «Честолюбии» Козьмы Пруткова (1854):
Дайте
силу
мне Самсона; Дайте
бочку
Диогена; Перечисляются не просто 15 выдающихся имен, но и 15 их сигнатурных качеств/атрибутов: легкие, бочка, ступня, поясок, стишок, а также ничейные магическая трость (жезл Моисея или Аарона? посох волхва?) и сотрясающий человеков глагол (из пушкинского «Пророка»?). Но в отличие от предыдущих списков поэтов, прутковский не ограничивается читательским/критическим восхищением вчуже, а увенчан именем самого автора, которое ставит акцент на амбициозном причислении самого себя к сонму великих, а заодно и на метасловесном регистре текста: Для значения инова Я исхитил бы из тьмы Имя славное Пруткова, Имя громкое Козьмы!). Что касается анафорического Дайте…, то напрашивается догадка, не отсюда ли зачин мандельштамовского Дайте Тютчеву30...? 2. Желанное попадание в круг великих поэтов может подаваться очень скромно, как, например, в стихотворении Кушнера «Мне приснилось, что все мы сидим за столом…», (1995), посвященном Олегу Чухонцеву:
Мне
приснилось, что все
мы
сидим за столом,
С
выраженьем, по-детски, старательней,
чем
А
туда, где сидит Председатель,
взглянуть...
И
так хочется
мне
посмотреть хоть разок Названы только два собственных имени (Пастернак и Лермонтов, да еще, издевательски, Леф), герой III строфы обозначен титулом Председатель, под которым более или менее прозрачно подразумевается Пушкин автор «Пира во время чумы», и он же угадывается в IV строфе за местоименным упоминанием того, кто… Режим загадочности навеян, конечно, мандельштамовскими ребусами и поддержан аурой сна, полублеска, полумрака и далее тени, которыми окутана эта встреча в саду (вполне в духе виртуального каталогизма). Но присутствует на ней, не выпячивая своего участия, и сам автор лирическое «я», сначала скромно растворенное в коллективных и безличных конструкциях (мы, сидим, смеемся, взглянуть, кто-то, кто-то), а затем проступающее на свет в косвенной форме 1-го лица (хочется мне посмотреть). Однако скромность скромностью, но формула …все мы сидим за столом <…> И смеемся, и так это нравится всем, особенно в контексте посвящения собрату по поэтическому цеху, прочитывается как тактичная, но недвусмысленная заявка на место за одним столом с великими предшественниками, и не только в качестве слушателя. Полумрак и полубезличные грамматические формы скрадывают дерзость авторских притязаний, но не отменяют их. 3. В двух стихотворениях Пригова постановка себя в ряд с классиками осуществлена уже совершенно открыто.
В Японии я
б был Катулл («В Японии я б был Катулл…»)
Там, где с
птенцом Катулл, со снегирем Державин
Я тенью
легкой, он же тенью
тени («Там, где с птенцом Катулл, со снегирем Державин…») Во втором случае обращает на себя внимание цитатный постмодернистский кивок в сторону мандельштамовских уравнений-загадок, а также, возможно, и в сторону Платона, с его представлением о поэтических образах как тенях тех теней, которыми уже и так являются земные явления31. 4. Классическим прототипом подобных операций селф-промоушен был, конечно, эпизод из IV Песни дантовского «Ада» (70102):
Хоть этот
свет и не был близок к нам, Динамику эпизода определяет то, как прославление исключительности славнейшей из школ сплетается с постепенным введением в ее круг самого Данте при посредстве Вергилия, который связан с античной четверкой величавым титулом, а с Данте ролью его учителя и проводника по загробному миру. Отметим также систематическое употребление числительных: четверо, трем остальным, второй, третий, и наконец, горделивое шестым. (Данте любил числительные, особенно кратные трем; прописаны они, как мы знаем, и каталогам.) VIII 1. Своеобразной модернистской вариацией на тему поименного списка поэтов с числовыми показателями и удостоверением звездного статуса автора, стали стихи в формате «Нас столько-то…», впервые примененном, по-видимому, Пастернаком в «Нас мало. Нас, может быть, трое…» (1921): Нас
мало. Нас, может быть, трое
Мы были
людьми. Мы эпохи. И
мимо! Вы поздно поймете. Заглавная строчка восходит к словам пушкинского Моцарта (Нас мало избранных, счастливцев праздных), освящающим сосредоточение не на покойных классиках, а на живых сподвижниках. Идея магического числительного взята из, так сказать, дантовского репертуара, однако самого списка подразумеваемых поэтов в пастернаковском стихотворении нет, как нет и перифрастических отсылок к ним, посвященному читателю предлагается интерактивно вычислить самостоятельно, что наряду с автором имеются в виду Маяковский и Асеев. 2. Сорока годами позже Ахматова написала свою вариацию «Нас четверо. Комаровские наброски» (1961): Ужели
и гитане
гибкой <…>
Все
мы
немного у жизни в гостях, Двух?
А
еще
у восточной стены, Налицо изысканная каталогическая техника:
список собратьев по перу прописан, с
многозначительной аббревиатурностью,
инициалами в эпиграфах, взятых из стихов
трех поэтов о четвертом самой
Ахматовой, а благодаря Мандельштаму
находится место и имени Данте
родоначальника
топоса;
3. Эстафету вскоре подхватил Вознесенский стихотворением «Нас много. Нас может быть четверо...» (1964), посвященным Ахмадулиной:
Нас
много.
Нас может быть четверо.
Ах, Белка,
лихач катастрофный,
Жми, Белка,
божественный
кореш!
<…> Нас
мало.
Нас может быть четверо. Тема исключительной скорости унаследована из пастернаковского стихотворения, четверо возможно, у Ахматовой, ангел, божественный и в аду могут отсылать к Данте, сам же перечень не выписан: единственное собственное имя Белка (= Ахмадулина, адресат посвящения), но подразумеваются еще и Евтушенко и Р. Рождественский. 4. Три последних списка объединяет не только выбор группы «своих» из числа современников, но и характерный отказ от прямого именования членский состав клуба, то ли тайный, то ли самоочевидный, посвященному читателю предлагается вычислить самостоятельно. Таким образом, каталог не выписывается, а лишь подразумевается, еще одна вариация на тему виртуальности списков. Несколько особняком от этой кокетливой эзотерики стоит «Юбилейное» Маяковского (1924): Александр
Сергеевич, «Юбилейное» сочетает
ориентацию на авторитетнейший тип
каталога в буквальном смысле слова
(литературную) энциклопедию; IX 1. Вслед за программно металитературными списками рассмотрим группу метаязыковых, тематизирующих собственно словесную, лингвистическую, составляющую каталогического дискурса. Здесь в фокус взаимодействия между структурой произведения в целом и инкорпорируемым в него перечнем попадают свойства последнего именно как особого рода текста. Вокруг своего рода словника, или, точнее, разговорника, разворачивается, например, сюжет чеховского рассказа «Свадьба с генералом» (1884).
Количественный эффект дополняется экзотичностью приводимых выражений, каковые требуют комментариев, чем мотивируется повторение, с легкими вариациями, одних тех же слов, ничего, однако, не проясняющее и лишь удлиняющее список. Это не только способствует усилению комического эффекта головоломного нагромождения варваризмов, но и заостряет внимание на метасловесном мотиве: адмирал несколько раз подчеркивает необходимость знать даже незначительные слова, помнить команды, владеть терминами, понимать, что что значит, каков смысл. Реплика о том, что хозяйке и другим гостям Это непонятно и скучно, не только обыгрывает хорошо известную утомительность списков, начиная с гомеровского, но и заостряет языковой знаковый мотив. Открыто мнемоническая установка (И ведь все это надо помнить!), в свою очередь, работает на тему памяти, инвариантную в каталогах. Мы как бы получаем возможность ощутить вживе тот турдефорс запоминания, который характерен для перечней, исполняемых устно, тем более, что фонетически сходные варваризмы (марсы, марсовые, марсели, брамсели, бом-брамсели, брам и бом-брам-шкоты, грот-марсель, брасы, бом-брам-брасы, брасопятся ) легко перепутать. Мемориальный мотив подается Чеховым комически (отставной старик как раз страдает забывчивостью и все повторяет: дай Бог память), но с очевидным сочувствием (старик, в отличие от приведшего его племянника, совершенно бескорыстен) и с густой примесью ностальгии (с самого начала звучит трогательный мотив тоски старого служаки по былым временам: В старину все просто было; Я рад, что молодого человека встретил; Пла Плачу Рад). 2. Стихи с программно лексикографическим подзаголовком «В лесу. Словарь цветов» (1913) есть у сознательного языкотворца Хлебникова, кстати, охотно мыслившего списками (ср. его «Зверинец»; 1910). На эти златистые пижмы Это якобы пейзажное стихотворение в действительности строится на коллекционировании, а там и неоархаическом изобретательстве древнерусских имен растений. Словарная вакханалия перерастает далее в воскрешение / конструирование некого весеннего обряда Ляли, которое сопровождается соответственным переименованием участников32. Налицо в новом, метавербальном и утопическом обличии игра с виртуальностью каталога. 3. Целую россыпь словесных перечней находим у Ильфа и Петрова, положивших список и в основу повествовательной структуры «Двенадцати стульев». Их интерес к спискам сверхдетерминирован скрещением двух ведущих черт их поэтики: осмеяния советской бюрократической культуры и пародирования языковых клише. Часто обе установки совмещаются, например, в универсальном штемпеле Полыхаева (овеществляющем список): «Начальник «Геркулеса» давно уже не подписывал бумаг собственноручно < > Так появились на свет первые каучуковые изречения: Аналогичны пародийные глагольные парадигмы Бендера, объясняющего иностранному специалисту положение дел в том же «Геркулесе»: « Бюрократизмус! кричал немец, в ажитации переходя на трудный русский язык.Заметим, что начинает Бендер с типично метаязыкового глагола писать, затем спрягает глаголы, связанные с языковой передачей информации, да и весь пассаж посвящен семиотической проблеме взаимо(не)понимания. 4. Безотносительно к теме бюрократизма металингвистическая установка соавторов проявилась, например, в составлении нумерованного словаря языка Эллочки Щукиной: «Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени Мумбо-Юмбо составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью. 5. Один из причудливых словников Ильфа и Петрова бессмысленный список лексем на букву «Л», появляющийся в рассказе о гримасах советского бюрократизма, но сам по себе ничего обличительного не содержащий. Герой рассказа, совслужащий, не несущий прямых служебных обязанностей, ведет исключительно общественную работу и вовлекает в нее других сотрудников. Список фигурирует в риторическом авторском отступлении, совмещающем мотивы салонной игры в слова и загрузки корабля; лишь затем следует «реальный» список самодеятельных кружков, организуемых героем. «Нагружать сотрудников было самым любимым занятием Самецкого. Отметив мимоходом очередное проявление взаимной аттракции списков и кораблей, обратим внимание на частое в началах списков числительное первый, на постепенную мутацию списка от некой реалистической нормы к вольной игре фантазии, и, наконец, обсуждение допустимости имен собственных одного из, как мы знаем, важнейших атрибутов каталогического дискурса. 6. Особый тип метаязыкового списка представляет инвентаризация не столько разных слов, сколько разных способов материальной фиксации одной и той же знаковой единицы. Так, появление Сталина на страницах романа Солженицына «В круге первом» (1958) оттянуто до 19-й главы, где оно оркестровано двумя каталогическими залпами тиражированием сначала его изображения, а затем имени. «На оттоманке лежал человек, чьё изображение столько раз было изваяно, писано маслом, акварелью, гуашью, сепией, рисовано углем, мелом, толчёным кирпичом, сложено из придорожной гальки, из морских ракушек, поливанной плитки, из зёрен пшеницы и соевых бобов, вырезано по кости, выращено из травы, выткано на коврах, составлено из самолётов, заснято на киноплёнку как ничьё никогда за три миллиарда лет существования земной коры < > Дизайн этого пассажа примечателен в ряде языковых отношений, что созвучно его отчетливо метасловесной установке: В каталогической традиции солженицынский фрагмент восходит как к серьезным перечням, типа гомеровских и в еще большей мере типа титулатур богов и правителей, так и к ироническим, типа донжуанского списка Лепорелло, но вносит особую современную металингвистическую, массово-коммуникационную ноту. X Возвращаясь к спискам реалий, заметим, что до сих пор речь шла преимущественно о перечнях одушевленных лиц военачальников, грешников, любовниц, поэтов, предков автора. Но вместе с ними в текстах появлялись, а иногда и каталогизировались, неодушевленные предметы их антуража, включая отмечавшиеся нами, начиная с гомеровского перечня, географические / топонимические привязки. Инвентаризация собственно предметов законная ветвь каталогического дискурса. В списках фигурируют: Особенно характерную группу составляют предметы человеческого обихода, естественно подлежащие учету, часто и без параллельной каталогизации персонажей. В качестве примера рассмотрим хрестоматийный и фантастический даже по раблезианским меркам список орудий телесной гигиены, которому посвящена глава 13-я первой книги «Гаргантюа и Пантагрюэля» (1534). «Грангузье < > стал подробно расспрашивать, соблюдают ли < > в уходе за ребенком чистоту и опрятность. На это ему ответил Гаргантюа, что он сам завел такой порядок, благодаря которому он теперь самый чистый мальчик во всей стране < > После долговременных и любопытных опытов я изобрел особый способ подтираться < > самый, можно сказать, королевский < > Как-то раз я подтерся бархатной полумаской одной из ваших < > придворных дам < > прикосновение мягкой материи к заднепроходному отверстию доставило мне наслаждение неизъяснимое. В другой раз шапочкой одной из помянутых дам < > Затем шейным платком. Затем атласными наушниками, но к ним < > была прицеплена уйма < > золотых шариков, и они мне все седалище ободрали < > Боль прошла только после того, как я подтерся шляпой пажа, украшенной перьями на швейцарский манер. Затем как-то раз я присел под кустик и подтерся мартовской кошкой < > но она мне расцарапала своими когтями всю промежность. Оправился я < > только после того, как подтерся перчатками моей матери, надушенными этим несносным < > ладаном. Подтирался я еще шалфеем, укропом, анисом, майораном, розами, тыквенной ботвой, свекольной ботвой, капустными и виноградными листьями, проскурняком, диванкой, от которой краснеет зад, латуком, листьями шпината < > затем пролеской, бурьяном, крапивой, живокостью, но от этого у меня началось кровотечение, тогда я подтерся гульфиком, и это мне помогло. Затем я подтирался простынями, одеялами, занавесками, подушками, скатертями, дорожками, тряпочками для пыли, салфетками, носовыми платками, пеньюарами < > Так, так < > какая, однако ж, подтирка, по-твоему, самая лучшая? В списке 64 вида предметов (если считать и 5 подвидов шляп, по-видимому, опробованных Гаргантюа, прежде чем остановиться на шерстистых), которые то нарративизируются минисюжетами и комментариями, то просто перечисляются, а в конце венчаются самым лучшим. Виды подтирок иногда представлены единственным предметом и опытом применения (бархатная полумаска, шляпа пажа, мартовская кошка, охотничья сумка, голубь ), иногда множеством экземпляров (перчатки матери, скатерти, пеньюары, шляпы ), а иногда собирательными существительными (виноградные листья, бурьян, солома, пакля ), причем часто число применений данного вида единственное или множественное остается неопределенным. Все это разнообразит и оживляет список, драматизируемый также форматом вопросов и ответов. Комический эффект достигается пародийным материально-телесным снижением каталога как принадлежности высокого стиля, будь то гомеровского или схоластического. Фантастичность описываемого опыта натурализуется бытовой доступностью большинства перечисляемых предметов и, разумеется, гигантскими размерами героев. Тем не менее, налицо очевидный выход, во-первых, за рамки правдоподобия, чем создается эффект виртуальности, а во-вторых, за рамки прозы в область поэзии, что в очередной раз свидетельствует о настойчивом тяготении каталогического дискурса к метавербальности. XI 1. Распространенный тип предметного каталога погрузочный список: перечень вещей, в частности пищевых продуктов, загружаемых в транспортное средство, преимущественно на корабль, перед отправкой в путь. Примеров множество, приведу два оригинально отрефлектированных авторами. В «Путешествиях Гулливера» (1727) в каждой из 4-х частей герой покидает Англию, а в конце плывет назад, то есть проходит через 8 основных отправок, не считая ряда более мелких. Но протокольное описание погрузки Свифт позволяет себе лишь однажды при отплытии Гулливера из Блефуску в конце I части: «Я погрузил в бот сто воловьих и триста бараньих туш, соответствующее количество хлеба и напитков и столько жареного мяса, сколько могли приготовить четыреста поваров. Кроме того, я взял с собою шесть живых коров, двух быков и столько же овец с баранами, чтобы привезти их к себе на родину и заняться их разведением. Для прокормления этого скота в пути я захватил с собою большую вязанку сена и мешок зерна. Мне очень хотелось увезти с собою с десяток туземцев, но император ни за что не согласился на это; не довольствуясь самым тщательным осмотром моих карманов, его величество обязал меня честным словом не брать с собою никого из его подданных даже с их согласия и по их желанию» (Перевод под ред. А. Франковского).Гигантские масштабы списка (сто триста четыреста ) мотивируются миниатюрностью экземпляров. В дальнейшем мини-коровы помогут Гулливеру убедить соотечественников в правдивости его рассказа. 2. Не меньшую выдержку в оттягивании корабельного реестра и его последующей подаче проявил и Даниэль Дефо, автор более или менее реалистического «Робинзона Крузо» (1719). До своего главного кораблекрушения Робинзон совершает несколько морских путешествий, но ни одна погрузка не инвентаризуется, и лишь в главе 6-й, уже после кораблекрушения, появляется драматично развертывающийся список предметов, спасаемых с полузатонувшего корабля и с трудом переправляемых на необитаемый остров на сооруженном героем плоте. Таким образом, грузится не корабль, каковой, наоборот, разгружается, а плот. «Теперь мой плот был широк и крепок < > Чем же нагрузить этот плот < >?Этот список, богатый числительными, разными категориями предметов и изобретательными мотивировками нарративизации, не требует особых комментариев. Для обоих погрузочных списков характерна работающая на эффект виртуальности пограничность между островом и кораблем, миром лилипутов и соотечественников Гулливера, реальностью и вымыслом, наличием и отсутствием, жизнью и смертью. Опять-таки отмечу взаимную притягательность списков и кораблей. 3. А вот перечень предметов, подлежащих транспортировке, но не на судне, а на поезде, в стихотворении Маршака «Багаж» (1926): Дама сдавала в багаж Налицо:
употребление числительных (четыре, одно, пятнадцатый); овеществление списочности в виде квитанций; нарративизация и драматизация списка путем серии публичных сверок с реальностью; подрыв его полноты и адекватности, начиная с четвертого рефренного повтора; и исчезновение и подмена одной из единиц хранения завершающей список одушевленной «вещи», что безотказно работает на ностальгию (мотивируя мелодраматическое квази-вийоновское Где ?). 4. Ранним образцом погрузочных списков был, конечно, перечень лиц и животных, спасаемых благодаря Ноеву ковчегу, проходящий, с вариациями, в гл. 68 Книги Бытия шесть раз под знаком указаний Бога и их исполнения Ноем (6. 1820; 7: 13; 79; 1316; 8: 1517; 1819). Вот первый из этих фрагментов: 18. < > и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою. Но при следующем же проведении мотива (в начале гл. 7) в него вносятся числовые уточнения: 2. и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;При этом список достаточно абстрактен: даже члены семьи Ноя называются не поименно, а по их семейному статусу; животные же упоминаются вообще лишь на уровне классов, а не конкретных видов; зато видное место занимают цифры. XII 1. Еще один освященный традицией тип предметного каталога список ценностей, предлагаемых / заказываемых в качестве покупки, выкупа, подарка. Как водится в каталогическом дискурсе, списки оглашаются, повторяются и чаще всего отвергаются. Ср. в народной песне «Когда б имел златые горы »: «Когда б имел златые горы А вот сцена из баллады «Алина и Альсим» Жуковского (1814): Однажды, приуныв, АлинаВ итоге ничего не покупается, а ревнивый муж убивает и жену, и купца (он же несчастный влюбленный). Сходный торговый список дважды проходит в некрасовских «Коробейниках» (1861):
Есть и ситцы и парча. Пожалей, моя зазнобушка, Молодецкого плеча! < > Ой! легка, легка коробушка, Плеч не режет ремешок! А всего взяла зазнобушка Бирюзовый перстенек. Дал ей ситцу штуку целую, Ленту алую для кос, Поясок рубаху белую Подпоясать в сенокос Всё поклала ненаглядная В короб, кроме перстенька: «Не хочу ходить нарядная Без сердечного дружка!» (гл. 1) Ситцы есть у нас богатые, Есть миткаль, кумач и плис. Есть у нас мыла пахучие По две гривны за кусок, Есть румяна нелинючие Молодись за пятачок! Видишь, камни самоцветные В перстеньке как жар горят. Есть и любчики заветные Хоть кого приворожат! (гл. 2) 2. Иногда и сам заказ начинается с формульного отклонения традиционного списка. Ср. «Аленький цветочек (Сказка ключницы Пелагеи)» С. Т. Аксакова (1858): «Вот и собирается тот купец по своим торговым делам за море, за тридевять земель, в тридевятое царство, в тридесятое государство, и говорит он своим любезным дочерям: Дочери мои милые < > коли вы будете жить без меня честно и смирно, то привезу вам такие гостинцы, каких вы сами захотите < >Уже старшая сестра начинает с отмены стандартного набора, а каждая следующая добавляет в негативную преамбулу и пожелание предыдущей. Отметим также «заморскость» ценных подарков, предлагаемых отцом и заказываемых сестрами. 3. Сходный мотив проходит в «Детстве Никиты» А. Н. Толстого (1922), в главке «Елочная коробочка», где гостья привозит материалы для украшения рождественской елки, список которых нарративизируется описанием их применения: Да: привезла я целый чемодан разной дребедени для елки < > Завтра надо заставить детей клеить < > С большого стола в столовой убрали скатерть. Матушка принесла четыре пары ножниц и стала заваривать крахмал < > Комментируя этот эпизод, исследовательница пишет: «В Детстве Никиты вообще целые горы ящичков, таинственных коробочек и таинственных вазочек, а также и другие вместилища35 < > Под елкой ожидают завернутые подарки. Отец же присылает из города подарки прямо подводами! Лучший из них слишком велик, чтобы быть завернутым это лодка. Она была завернута ранее когда отец сообщал о ней в письме в сознательно неопределенных словах, чтоб подогреть детские ожидания. Читатель < > сопереживает возникающему на его глазах как бы культу карго сверхценных заморских подарков. Отец < > задает тут тон все его приобретения < > суть < > бессмысленно-прекрасные < > заморские подарки < > символы иного царства» (Толстая 2009). 4. Мотив подарочного списка имеет почтенную родословную, восходящую опять-таки к Гомеру к песни IX, в которой Агамемнон решает загладить свою вину перед Ахиллом, умилостивив его богатыми дарами (115162). Он посылает к нему послов, в их числе Одиссея, и тот дословно передает ему перечень обещаемого Агамемноном (259299), каковой Ахилл тем не менее отвергает (307 сл.). Приведу с сокращениями первое проведение списка слова Агамемнона: «Сам я загладить хочу и несметные выдать награды. Здесь представлены многие характерные признаки каталогов:
числительные; топонимы и другие собственные имена; корабль; виртуальность списка, оборачивающаяся его аннулированием вследствие гордого отказа Ахилла.36 На фоне более поздних подарочных перечней, конечно, бросается в глаза щедрое включение в список женщин (будущих рядовых троянских пленниц и даже собственных дочерей), а также целых городов. Наряду с транспортными, торговыми и подарочными списками, естественным источником литературных каталогов могут служить и другие типовые реестры расписания поездов, списки пассажиров, библиотечные каталоги (см. выше о круге чтения Татьяны), ресторанные меню, классные журналы и т. д. 1. Кратко рассмотрим три меню. В «Онегине» (1, XVI) читаем:
Что там уж ждет его Каверин. Вошел: и пробка в потолок, Вина кометы брызнул ток, Пред ним roast-beef окровавленный, И трюфли, роскошь юных лет, Французской кухни лучший цвет, И Стразбурга пирог нетленный Меж сыром Лимбургским живым И ананасом золотым. На советской почве встречаем нечто подобное при посещении Остапом Бендером 2-го дома Старсобеса (под видом пожарного инспектора):
Упоминание о боге, пославшем этот обед (тоже из 6-ти блюд), иронически подчеркивает форматированность списка и придает ему авторитетность a la гомеровский перечень кораблей, продиктованный, как мы помним, Музами. Качественность обеда контрастирует с предшествующим описанием нищенской диеты обитательниц приюта.37 А вот пародийная постсоветская вариация на те же темы вымышленный совместный обед заглавного героя «Палисандрии» Саши Соколова (1985) с Сэмюелем Беккетом в главе «Книга дерзания». «Закоренелый авангардист, Беккет < > жил и творил в том же самом шале санаторного типа, где жил и творил автор строк, разве что этажом пониже да в номере поскромней. Вдобавок к беззастенчивому name-dropping'у и россыпи варваризмов, здесь эффектно сочетание установок одновременно на документальность и на вызывающе эстетское коллекционирование словесной экзотики. Соколов демонстративно вклеил без изменений и без перевода попавшее к нему меню на датском языке, владение которым у него (и у подавляющего большинства читателей) не более вероятно, чем встреча его героя, да и его самого, с Беккетом.38 2. Формат школьного списка использован Набоковым в «Лолите»: «В одном из томов Энциклопедии для Юношества я нашел карту Соединенных Штатов и листок тонкой бумаги с начатым детской рукой абрисом этой карты; а на обратной стороне, против неоконченных очертаний Флориды, оказалась мимеографическая копия классного списка в Рамздэльской гимназии. Это лирическое произведение я уже знаю наизусть. Этот квази-донжуанский список нарочито документален: перечисляемые в его мимеографической копии 40 имен и фамилий даются сначала без каких-либо комментариев, традиционно предваряемые несколькими топонимами и, казалось бы, чисто эмоциональной характеристикой его как лирического произведения, заученного (в соответствии с эпической традицией) наизусть. Но затем Гумберт пускается в текстуальный анализ этой поэмы, ее кружевной тайны и житейских и ономастических особенностей десятка из перечисленных имен / личностей (12-ти, если считать отдельно 3 варианта имени Лолиты). Соль, однако, состоит в том, что Гумберт и стоящий за ним автор дает лишь пошловатые поверхностные разгадки этой тайны, а на самом деле «[с]писок класса Лолиты представляет собой сложно построенный текст в тексте, изобилующий многими каламбурами, литературными аллюзиями и смысловыми перекличками с основными темами романа < > Центральное место < > занимают < > фамилии, имеющие непосредственное отношение к тайнам самого текста и к его истинному властителю скрытому автору < > Целый ряд имен и фамилий в списке имеет устойчивые литературные коннотации < > [С]писок включает несколько имен и фамилий писателей < > чьи произведения < > цитируются < > в романе < > [У]поминание о бабочке [Фален, от фр. phalène мотылек] знак авторского присутствия в тексте» (Долинин: 368370). Богатейшая индустрия комментариев к списку,39 спровоцированных Набоковым, но, естественно, им не авторизованных, создает дополнительный контрапункт квази-документальности самого списка и квази-документальности веера потенциальных отсылок к литературным реалиям. XIV 1. В советской литературе традиционная виртуальность каталогов приобретает новую остроту, диктуемую систематической утратой культурных богатств прошлого и внезапной недоступностью привычных бытовых ценностей. В качестве сравнительно раннего примера списка утрат приведу фрагмент из стихотворения Кузмина «А это хулиганская, сказала » (1922), где с пронзительной ностальгией припоминаются дореволюционные реалии:40
Мне было подсказано: Взять старую географию России И перечислить (Всякий перечень гипнотизирует И уносит воображение в необъятное) Все губернии, города, Села и веси, Какими сохранила их Русская память. Костромская, Ярославская, Нижегородская, Казанская, Владимирская, Московская, Смоленская, Псковская < > Второй волною Перечислить Хотелось мне угодников И местные святыни, Каких изображают На старых образах, Двумя, тремя и четырьмя рядами. Молебные руки, Очи горé, Китежа звуки В зимней заре. Печора, Кремль, леса и Соловки, И Коневец Корельский, синий Саров, Дрозды, лисицы, отроки, князья, И только русская юродивых семья, И деревенский круг богомолений. < > И тогда (Неожиданно и смело) Преподнести Страницы из «Всего Петербурга», Хотя бы за 1913 год, Торговые дома, Оптовые особенно: Кожевенные, шорные, Рыбные, колбасные, Мануфактуры, писчебумажные, Кондитерские, хлебопекарни, Какое-то библейское изобилие, Где это? Мучная биржа, Сало, лес, веревки, ворвань Еще, еще поддать Ярмарки там В Нижнем, контракты, другие Пароходства Волга! Подумайте, Волга! < > И этим Самым житейским, Но и самым близким До конца растерзав, Кончить вдруг лирически Обрывками русского быта И русской природы: Яблочные сады, шубка, луга, Пчельник, серые широкие глаза, Оттепель, санки, отцовский дом, Березовые рощи да покосы кругом. Так будет хорошо. Как бусы, нанизать на нить И слушателей тем пронзить < > Список покрывает представительный круг явлений и предметов прошлого. Настойчиво подчеркиваются мотивы:
имперской титулатуры (в виде перечня губерний); острого переживания (всякий перечень гипнотизирует, где это? еще, еще поддать, подумайте, Волга!, до конца растерзав, кончить лирически, пронзить); числительности (второй волною, второй волною, двумя, тремя, четырьмя рядами, 1913); топонимики (17 наименований) и вообще коллекционерского вкуса к наименованиям; мета-списочности и овеществления списков (4 перечислить, перечень; появляется в тексте и собственно каталог: «Страницы из Всего Петербурга за 1913 год»). 2. К категории дефицита с точки зрения «бывших» относится и реестр 12-ти воробьяниновских стульев и предваряющий его в порядке ретардации ряд аналогичных списков, которые материализованы ордерами, хранящимися у архивариуса Коробейникова (Ильф и Петров, «Двенадцать стульев», 1927; гл. XI)41. Характерно и метасловесное внимание к самим экзотическим наименованиям, начиная с алфавитной организации архива. « Есть буква В, охотно отозвался Коробейников. Сейчас. Вм, Вн, Ворицкий < > Воробьянинов, Ипполит Матвеевич < > 3. Четырьмя годами позже дефицитный список появляется в стихотворении Мандельштама «Я пью за военные астры », продиктованный его инвариантной темой отрезанности от мировых ценностей и склонности к их мечтательному перебиранию:
За барскую шубу, за астму, за желчь петербургского дня. За музыку сосен савойских, Полей Елисейских бензин, За розы в кабине рольс-ройса и масло парижских картин. Я пью за бискайские волны, за сливок альпийских кувшин, За рыжую спесь англичанок и дальних колоний хинин, Я пью, но еще не придумал из двух выбираю одно Душистое асти-спуманте иль папского замка вино Об «Астрах» я писал43, здесь укажу лишь на их каталогические особенности. Поэт пьет за 11 ценностей, для чего выбирает из двух альтернативных вин одно (здесь, наконец, появляются числительные), причем все или почти все 13 объектов ему, по-видимому, недоступны. Большинство этих объектов дополнений к глаголам пью / выбираю, это сочетания из двух-трех слов, иногда сложных (рольс-ройс, асти-спуманте), что умножает общую сумму каталогизируемых единиц. Через весь комплексный список четко проводятся основные типы перечисляемых единиц как традиционных для каталогического дискурса, так и более или менее специфичных для Мандельштама:
мотив напитков и сильных ощущений в области рта и носа: астма, желчь, бензин, масло, сливки, хинин, душистое, асти-спуманте (то есть пенящееся), вино; другие эмоциональные и эстетические стимулы: военные астры, все, чем корили, музыка, розы, картины, спесь; пейзажность: петербургский день, сосны, розы, волны, Альпы, замок; предметы: шуба, кабина, роллс-ройс, картины, кувшин; социальные категории: барство, роллс-ройс, спесь, колонии, папство. 4. Вакханалии постреволюционного собирания (и систематизирования собранного) предаются многие персонажи романов Вагинова, начиная с «Козлиной песни» (1928). Отчаянной виртуальностью отмечены при этом как их ностальгическая установка на сохранение уходящих ценностей (например, рецептов мировой кулинарии, см. Примеч. 37), так и подчеркнутая эфемерность / никчемность некоторых объектов коллекционирования (например, почтовых открыток, сновидений, обрезков ногтей), а иногда и негативное отношение собирателя к его коллекции. Фиксация Вагинова-прозаика на коллекционерстве (которым он увлекался в жизни) проявлялась не только в насыщении его текстов соответствующими перечнями, но и в его пристрастии к каталогизирующей манере повествования даже там, где речь не идет о собирании экспонатов. Вот серия примеров в порядке убывающей мотивированности перечислений темой коллекционирования.44 «Вечерком вина принес и закусочек; долго, склонив головку, говорила Екатерина Ивановна об Александре Петровиче. Какие платья он любил, чтоб она носила, какие руки были у Александра Петровича, какие прекрасные седые волосы, какой он был огромный, как он ходил по комнате и как она, встав на цыпочки, целовала его» (гл. X, «Некоторые мои герои в 19211922 г.»). Вдоль стены стояли бывшие дамы, предлагая: одна чайную ложечку с монограммой, другая порыжевшее, никуда не годное боа, третья две рюмочки, переливавшие семью цветами, четвертая тряпичную куколку собственного изделия, пятая корсет девятисотых годов. Та седая старушка свои волосы, выпавшие еще в ранней юности и собранные в косичку, эта, сравнительно молодая, сапоги, довольно поношенные, своего умершего мужа (гл. VIII. «Интермедия»). «Сидела мать, женщина задумчивая, бледная, на козлах вырисовывался круп кучера, на коленях у матери лежали цветы или коробка конфет, мальчику было лет семь, любил он балет, любил он лысые головы сидящих впереди и всеобщую натянутость, и нарядность. Он любил смотреть, как мама пудрится перед зеркалом, перед тем как ехать в театр, как застегивает обшитое блестками платье, как она открывает зеркальный створчатый шкаф и душит платок. Он, одетый в белый костюм, обутый в белые лайковые сапожки, ждал, когда мама окончит одеваться, расчешет его локоны и поцелует» (гл. II. «Детство и юность неизвестного поэта»). «Молодые люди отошли от кладбища и направились наискось, по тропинке, между еще не скошенным пушистым медком, покрытым черными букашками и зеленовато-металлическими жучками и улиточной слизью, тмином, красным и белым клевером и щавелем, к дороге, ведущей в Новый Петергоф, к небьющим фонтанам (будний день), к статуям с сошедшей позолотой, ко дворцу, где у балюстрады ходит взад и вперед инвалид продавец папирос, бегает босоногий мальчишка, предлагая ириски, и, скрестив ноги, прислонившись к ящику, меланхолически время от времени копает в носу мороженщик» (гл. XI «Остров»). Вагинов как бы видит весь мир сквозь призму каталогизации. Нарративный интерес его прозы при этом вольно или невольно страдает.45 5. Одним из классических прототипов перечня утраченных ценностей можно считать список, предъявляемый Пугачеву Савельичем («Капитанская дочка», гл. IX): «В это время из толпы народа, вижу, выступил мой Савельич, подходит к Пугачеву и подает ему лист бумаги < > Это что? спросил важно Пугачев. Прочитай, так изводишь увидеть, отвечал Савельич. Пугачев принял бумагу и долго рассматривал с видом значительным. Что ты так мудрено пишешь? сказал он наконец. Наши светлые очи не могут тут ничего разобрать. Где мой обер-секретарь? Мастерская разработка темы включает: виртуальность перечня (вещи утрачены); его физическая материализация (в виде челобитной грамоты); перипетии его зачитывания, обнажающее его словесную природу (и, конечно, неграмотность Пугачева); удивленное (= остраняющее) осознание Гриневым-рассказчиком характера предъявляемого текста; и, конечно, увенчание списка подаренным, а не украденным, заячьим тулупчиком, чем этот эпизод встраивается в самую сердцевину сюжета.46 В целом же перед нами эффектное использование стилистики хозяйственной описи («Два халата, миткалевый и шелковый полосатый, на шесть рублей » и т.д.) в изображении безвозвратных утрат, сопровождающих социальный переворот (не исключена кстати, прямая стилистическая перекличка с этим реестром коробейниковских ордеров). 1. Тема дефицитного списка была в достаточной степени освоена непосредственно предшествовавшей «Острову Крыму» полудиссидентской советской литературой эпохи застоя. В ней путем совмещения двух форматов ностальгического и торгово-подарочного (часто заморского) был сформирован мотив списка-заказа на привоз дефицитных товаров. Так, в песне Высоцкого «Поездка в город» (1969; http://www.youtube.com/watch?v=4wTOlj15WDw) деревенская семья доверяет герою закупиться в городе желанным дефицитом и вручает ему соответствующий список.
Во мне есть моральная сила. И наша семья большинством голосов Снабдив меня списком на восемь листов, В столицу меня снарядила, Чтобы я привез снохе Сейным мужем по дохе, Чтобы брату с бабой кофе растворимый, Двум невесткам по ковру, Зятю черную икру, Тестю что-нибудь армянского разлива. Я ранен, контужен, я малость боюсь Забыть, что кому по порядку. Я список вещей заучил наизусть, А деньги зашил за подкладку. Ну, значит, брату две дохи, Сестрин муж, ему духи, Тесть сказал: Давай бери, что попадется! Двум невесткам по ковру, Зятю беличью икру, Куму водки литра два, пускай зальется. Я тыкался в спины, блуждал по ногам, Шел грудью к плащам и рубахам, Чтоб список вещей не достался врагам, Его проглотил я без страха. Но помню: шубу просит брат, Куму с бабой все подряд, Тестю водки ереванского разлива, Двум невесткам взять махру, Зятю заячью нору, А сестре плевать чего, но чтоб красиво.. Да что ж мне, пустым возвращаться назад? Но вот я набрел на товары. Какая валюта у вас? говорят. Не бойсь, говорю, не доллары! Так что, отвали мне ты махры, Зять подохнет без икры, Тестю, мол, даешь духи для опохмелки, Двум невесткам все равно, Мужу сестрину вино, Ну, а мне, вот это желтое в тарелке. Не помню про фунты, про стерлинги слов, Сраженный ужасной догадкой. Зачем я тогда проливал свою кровь, Зачем ел тот список на восемь листов, Зачем мне рубли за подкладкой? Все же надо взять доху, Зятю кофе на меху, Куму хрен, а тесть и пивом обойдется, Также взять коньяк в пуху, Растворимую сноху, Ну а брат и самогоном перебьется. Список Высоцкого совмещает несколько характерных особенностей знакомых нам каталогов. Прежде всего, его составление и аннигиляция подчеркнуто овеществляются в виде сначала бумажного реестра, затем его заучивания наизусть, затем проглатывания47 и, наконец, забывания (мотивированного былой контузией героя и его теперешним шоком от пребывания в городе), что играет на инвариантную тему памяти / ностальгии. Структурно история со списком отчасти подобна (и, возможно, наследует) структуре маршаковского «Багажа» особенно в рефренных вариациях, ведущих к подрыву исходного списка. Тут Высоцкий идет даже дальше, постепенно перекомпоновывая пункты заказа (в духе хармсовского «Ивана Топорышкина »), чему способствует их систематическая двучленность, а то и трехчленность (как в списках Лепорелло и стихах Мандельштама о поэтах): «что» «какого типа» «кому». В результате, например, наложение формулы: Зятю черную икру на: брату с бабой кофе растворимый и на: снохе С ейным мужем по дохе дает: зятю кофе на меху. К перепутыванию располагает и фонетическое сходство ключевых слов, активизируемое постановкой в рифму (ковру икру махру; дохи духи; доху меху в пуху сноху), наследующее головоломной мнемонике флотских команд в «Свадьбе с генералом» Чехова. Делается вдвойне новаторский ход: ностальгическая утрата ценностей кончается уничтожением самого списка (а не только отдельных ценностей, как, скажем, в случае с собачонкой маршаковской барыни), а перемонтаж компонентов доводит до абсурда игру с текстуальностью списков и тем вызовом запоминанию, с которым имели дело авторы-исполнители устных каталогов, да Высоцкий, собственно и является современным бардом. 2. Хронологически еще более близким к лучниковскому был дефицитный список в финале поэмы Евтушенко «Северная надбавка» (1977), возможно, подсказанный перечнем Высоцкого. Это список заказов, от выполнения которых отказывается герой поэмы, чтобы отдать дикие северные деньги своей сестре и ее мужу, нуждающимся в лучшей квартире:
за собой оставляя свист, взмыл в небеса, то внизу, над землей отуманенной, еще долго кружился списочный лист, Щепочкиным не отоваренный: «Зам. нач. треста Сковородин в любом количестве валокордин. Завскладом Курочкина, вдова, чулки из магазина «Богатырь». Без шва. Братья-геодезисты Петровы патроны. Подрывник Жорка нить для сетей из парашютного шелка. Далее мелко фамилий полста: детских колготок на разные возраста. Завхоз экспедиции Зотов новых анекдотов. Зотиха два для нее и подруги японских зонтика. Для Анны Филипповны акушерки двухтомник Евтушенки. Дине дыню. Для Наумовичей обои. Моющиеся. Воспитательнице детсада зеленку. Это общественное. Личное дубленку. Парикмахерше Семечкиной парик. Желательно корейский. С темечком. Для жены завгара крем от загара. Для милиционера по прозвищу «Пиф-паф» пластинку Эдит (неразборчиво] Пьехи или Пиафф. Для рыбинспектора по прозвищу «едрена феня» блесну «Юбилейная» на тайменя. Для Кеши-монтера свечи для лодочного мотора. Для клуба лазурной масляной краски, для общежития копченой колбаски, кому неизвестно колесико для детской коляски, меховые сапожки типа «Аляски», Ганс Христиан Андерсен «Сказки». Летал и летал воззывающий список, как будто хотел взлететь на Луну, и таяло где-то, в неведомых высях: «Бурильщику Васе Бородину баночку пива. Хотя бы одну». Здесь отказ от списка мотивируется исключительно благородными побуждениями (хотя кáк герой будет расплачиваться с доверившими ему свои деньги людьми, остается неясным), а сомнительные западные ориентиры (хотя бы в виде «Березки», долларов и фунтов стерлингов Высоцкого) полностью исчезают со сцены. 1. Но обратимся, наконец, к Аксенову и начнем с его общего пристрастия к спискам. Вот наудачу пара характерных мест из «Затоваренной бочкотары» (1968). «Он [Вадим Афанасьевич Дрожжинин] знал все диалекты этой страны, а их было двадцать восемь, весь фольклор, всю историю, всю экономику, все улицы и закоулки столицы этой страны города Полис и трех остальных городов, все магазины и лавки на этих улицах, имена их хозяев и членов их семей, клички и нрав домашних животных, хотя никогда в этой стране не был. Хунта, правившая в Халигалии, не давала Вадиму Афанасьевичу въездной визы, но простые халигалийцы все его знали и любили < > Здесь переплетаются несколько списков, иногда получающих числовые характеристики (28, 3): топографический (столица, города, улицы, магазины ), страноведческий («диалекты, фольклор »), демографический (хозяева, члены семей, домашние животные), ономастический (имена, клички). Далее они развертываются в списки: политэкономических забот Дрожжинина (7), собственных имен (4) и профессий лиц, связанных с Халигалией (3), а также импортируемых туда продуктов (5 видов). Налицо также 3 топонима (Полис, Халигалия, аргентинский скотопромышленник, если не считать Сиракуз, скрывающихся в имени последнего). Доходит дело и до корабля: « Короче, Вадик, был я там < > В шестьдесят четвертом году < > оформился плотником на теплоход Баскунчак, а его в Халигалию погнали, понял? Наступает излюбленный писателями-каталогистами момент корабельной погрузки товаров (5-ти видов), с ироническим включением числительных (3 землетрясения, 4 картины) и дальнейшей детализацией отправки картин. Главная же соль этого и следующего пассажей реализация платонических списков Дрожжинина в жизни Телескопова, который приплывает в Халигалию, лично встречается с заочными знакомыми Дрожжинина и заводит роман с издали желанной тому Сильвией Честертон. « Да ничего особенного, махнул ручкой Володя. Стою я раз в Пуэрто, очень скучаю < >. Смотрю, симпатичный гражданин идет, познакомились Мигель Маринадо. Потом еще один работяга появляется, Хосе-Луис Снова проходят, но уже наяву и с некоторыми вариациями имена и социальные характеристики халигалийцев (их 6 плюс приплетаемый со стороны Гришка Офштейн), с добавлением 3-х топонимов (Пуэрто, кавказский, Мурманский) и одного числительного (на троих). К топонимам здесь добавляется навязчиво повторяемое название корабля «Баскунчак», а к личным собственным именам фамилия художника Каленкина. Эффектная нарративизация перечней в этих трех фрагментах очевидна. А в ее основе, как и в основе контрапунктной игры c двумя точками зрения (Дрожжинина и Телескопова) лежит традиционная для всего списочного кластера ностальгическая составляющая, взятая в советском повороте. 2. Не завоеванный большевиками остров Крым воплощает в согласии с демаркационным контуром Мандельштама одновременно и дореволюционность, и зарубежность, а Париж, где происходит действие главы V романа, являет хрестоматийное воплощение западности. Список вводится фразой: «[О]н рулил по кишащим пятакам Правого Берега, когда его вдруг пронзила паническая мысль: завтра лечу в Москву, а ничего не купил из того, чего там нет!»и открывается резюмирующим ее негативный финал «Не купил: », в лоб задавая ностальгическую тему заказа на заморский дефицит. Список нарочито длинный, синтаксически однообразный и вообще, как бы совершенно деловой, литературно непритязательный, похоже, что Аксенов сознательно отталкивается от игривого смакования деталей, до конца проэкплуатированного Евтушенко. Зато он коллекционерски насыщает список множеством разнообразных прижившихся и новейших языковых заимствований: мини-фото, джинсы, ангора, кашмир, алка зельцер, «скоч», виски, тоник, джина, вермута, «паркер», «монблан», кассета, диктофон, специи, тампекс, менструации, фломастеры, hi-fi, презервативы, вакцина, «Монополь», реостаты, «поляроид», кассетник, STR, баллоны, пьезокристалл, «кварц», галогенный, «Vogue», «Playboy», «Downbeat»,напоминающих нам, что немногое изменилось со времен пушкинского Но панталоны, фрак, жилет Всех этих слов на русском нет. Лишь изредка перечень перебивается эмоциональными восклицаниями и повторами особо волнующих наименований:
лака для ногтей и смывки, смывки для лака ведь сколько уже подчеркивалось насчет смывки!; клеенки для ванны с колечками! замши, замши , липкой ленты «скоч», да и виски «скоч»; Как видим, список практически не претендует на нарративизацию, а, напротив, держится инвентарности. Это обнажает его сугубо списочную, то есть текстовую природу, делая его в равной мере списком предметов и списком слов, чем, как и обилием варваризмов, акцентируется его метасловесный потенциал. Но центрирующий дефицитный мотив ни на секунду не уходит из поля зрения. В целом, протокольный, подобно списку класса Лолиты, перечень Лучникова как бы имитирует серьезные каталоги вроде гомеровского или робинзоновского, но делает это игриво-издевательски, à la Гаргантюа, с любовным нанизыванием варваризмов в духе команд чеховского экс-адмирала и онегинско-соколовских меню, с канцелярской перечислительностью и метавербальностью Ильфа и Петрова, в ключе неизбывной кузминско-мандельштамовской ностальгии и высоцко-евтушенковского заказа на заморский дефицит. Андерсен В. В. 2011. К вопросу об идентификации героинь Ballade des dames du temps jadis Франсуа Вийона // Актуальные проблемы современного искусства и искусствознания. Вып. 2. С. 6677 (http://biblio.oneiros.ru/doc/2011-Dames.pdf). Безродный, Михаил 2007. «Бессонница. Гомер. Тугие паруса »: Материалы к комментарию // Varietas et concordia: Essays in Honour of Professor Pekka Pesonen. Helsinki. C. 265275. Горный С. [Оцуп А. А.] 1937. Только о вещах. Берлин: Петрополис. Добродомов И. Г., Пильщиков И. А. 2008. Виргилий & al. («Евгенiй Онегин», 5, XXII, 8 сл.) // Они же. Лексика и фразеология «Евгения Онегина». Герменевтические очерки. М.: Языки славянских культур. С. 133141. Долинин А. А. 1991. Примечания // Владимир Набоков. Лолита: Роман / Пер. с англ. автора / Вступ. ст. и коммент. А. Долинина. М.: Худ. лит. С. 356412. Жолковский А. К. 2005 [1986]. «Я пью за военные астры » // Он же. Избранные статьи о русской поэзии. М.: РГГУ. С. 6082. Жолковский А. К. 2013. Варвары у ворот // Девятая международная школа по русской литературе. Статьи и материалы / Ред. А. Кобринский. СПб: ИПЦ СПб ГУТД Цвелодубово Ленингр. обл. С. 6876 ( http://www-bcf.usc.edu/~alik/rus/ess/barabar-21-10-2013.html). Катаев В. П. 1973. Разбитая жизнь, или Волшебный рог Оберона. М.: Детская лит-ра. Липовецкий, Марк 2008. Паралогии. Трансформации (пост)модернистского дискурса в русской культуре 19202000-х годов. М.: Новое литературное обозрение. Панова (в печати) «Живая поэзия слова-предмета»: о мандельштамовском инварианте de rerum natura // Сохрани мою речь. Мандельштамовский сборник. Кн. 6. М.: РГГУ. Перцов Н. В. 1998. Сонетный триптих Пушкина // Московский пушкинист: Ежегод. сб. ИМЛИ РАН. М.: Наследие. Вып. V. С. 217253. Пильщиков И. А. 2007. Nomina si nescis (Структура аудитории и «домашняя семантика» у Пушкина и Баратынского) // «На меже меж Голосом и Эхом»: Сборник статей в честь Татьяны Владимировны Цивьян / Сост. Л. О. Зайонц. М.: Новое издательство. С. 7081. (http://www.imk.msu.ru/Publications/golos_eho/pilshchikov.pdf). Рабле, Франсуа. 1961. Гаргантюа и Пантагрюэль. Пер. Н. Любимова М.: ГИХЛ. Ронен, Омри, Марков В. Ф. 2014. Из переписки // Звезда, 2014, 1: 226234. Серебряный, С. Д. 2008. Каталоги рек в «Махабхарате» // Donum Paulum. Studia Poetica et Orientalia: к 80-летию П. А. Гринцера / Ред. С. Д. Серебряный. М.: Наука. С. 299337. Соколов, Саша 1985. Палисандрия. Аnn Arbor, MI: Ardis. Толстая, Елена 2009. «Превосходные вещи»: вокруг «Детства Никиты» // Toronto Slavic Quarterly 28 (www.utoronto.ca/tsq/28/tolstaya28.shtml). Хлебников, Велимир 1989. Творения / Примечания В. П. Григорьева и А. Е. Парниса. М.: Сов. пис. Шапир М. И. 2009. «Евгений Онегин»: проблема аутентичного текста // Он же. Статьи о Пушкине. М.: Языки славянских культур. С. 275302. Щеглов Ю. К. 2009. Романы И. Ильфа и Е. Петрова. Спутник читателя. 3-е изд., испр. и доп. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха. Щеглов Ю. К. 2012 [1999]. Люди и вещи (Антиробинзонада Михаила Зощенко) // Он же. Проза. Поэзия. Поэтика. Избранные работы / Сост. А. К. Жолковский, В. А. Щеглова. М.: НЛО. С. 297313. Хлебников, Велимир 1989. Творения / Прим. В. П. Григорьева и А. Е. Парниса. М.: Сов. пис. Ямпольский, Михаил 2013. Пространственная история. Три текста об истории. СПб: Сеанс. Anemone, Anthony 2000. Obsessive Collectors: Fetishizing Culture in the Novels of Konstantin Vaginov // Russian Review 59 (2): 252268. Crossett, John 1969. The Art of Homer's Catalogue of Ship // The Classical Journal 64 (6): 241245. Izmirlieva, Valentina 2008. All the Names of the Lord: Lists, Mysticism, and Magic. Chicago: Chicago UP. Minchin, Elizabeth 1996. The Performance of Lists and Catalogues in the Homeric Epics // Voice Into Text: Orality and Literacy in Ancient Greece / Ed. Ian Worthington. Leiden: E. J. Brill. P. 320. Nilsson, Nils Åke 1962. Cataloguing in Puškin's Epic Poetry // Studi di onore di Ettore Lo Gatto e Giovanni Maver. (Collana di Ricerche Slavistiche, 1). P. 499506. Florence: Sansoni. Shapiro, Gavriel 1996. Lolita Class List // Cahiers du monde russe: Russie, Empire russe, Union soviétique, États indépendants 37 (3): 317335. Shvabrin 2009 [Рец. на кн. Izmirlieva 2008] // Slavic and East European Journal 53, 4: 710711. Shvabrin, Stanislav 2011. The Burden of Memory: Mikhail Kuzmin as Catalogue Poet // The Many Facets of Mikhail Kuzmin: A Miscellany. Кузмин многогранный: Сборник статей и материалов / Ed. Lada Panova. Bloomington, IN: Slavica. P. 325. За замечания и подсказки я благодарен Дмитрию Быкову, В. Ю. Жаровой, Е. В. Капинос, Л. Г. Пановой, И. А. Пильщикову, Н. Ю. Чалисовой и Станиславу Швабрину. 1 Первое издание Аксенов 1981. 2 ТВ Культура, 15 октября 2013 г. (http://tvkultura.ru/video/show/brand_id/20921/episode_id/649342/video_id/649342) 3 См. Svabrin 2011, где сделана попытка осмыслить прагматику русского каталога на фоне его архетипического субстрата каталогического дискурса как первого из литературных орудий, освоенных человечеством. С опорой на релевантную англоязычную литературу вопроса в статье рассматривается богатейший материал фольклора, духовных стихов, русской и мировой поэзии. Среди упомянутых там (а также в Minchin 1996), но не затрагиваемых ниже, многочисленные каталоги Вергилия, Овидия, Аполлония Родосского, Мильтона и мн. др.; о каталогах вне европейской традиции, например, о перечнях рек в «Махабхарате», см. Серебряный 2008 (там же см. библиографию). Наш обзор каталогической поэтики неизбежно останется неполным, ввиду практической необъятности материала. 4 Александр Кушнер, правда, утверждал в ответ на вынесенное им в эпиграф признание Мандельштама, что еще в детстве дочитал список до конца (подразумевается, по-русски): Но сверкнули мне волны чужих морей, Однако в недавнем электронном письме (от 28.11.2013, с разрешением сослаться) Кушнер признался, что «в стихах <…> соврал. Конечно, не прочел! Уж очень скучно. Но соврать велела муза, неправда здесь продиктована поэтической необходимостью, так бывает». 5 Всего перечисляется три десятка воинских контингентов, набранных 46 военачальниками в 164 населенных пунктах и прибывших на 1186 судах. При условно принимаемой средней цифре по 120 воинов на корабль это дает общую численность войска в 142 320 чел. 6 «Историей создания», а не перечнем созданного, открывается и Библия (Быт. 1, часть, датируемая VI в. до н. э., что всего на пару веков позже гомеровских поэм). Создание неба, земли, дня, ночи, тверди, воды, травы, деревьев, светил и т. д. и в конце концов человека развертывается в многоступенчатое повествование о шести днях творения. 7 Журавлиный клин Мандельштама, по-видимому, восходит к другому месту той же II Песни «Илиады», сравнению наземного движения ахейского войска под Троей с полетом гусей, журавлей и лебедей (Безродный 2007: 267): Их
племена, как птиц перелетных несчетные
стаи, Что же касается мандельштамовской середины, то наряду с дантовским источником вероятен еще и гоголевский фраза Редкая птица долетит до середины Днепра! («Страшная месть», гл. IX), с полетом птицы над водным простором и с высокой оценкой даже половины пути. 8 О его месте в истории поэтических каталогов и возможной роли в каталогической поэтике Кузмина см. Shvabrin 2011: 35. 9 Разумеется, в реальной литературной практике каталог, «вставляемый» в текст, часто не берется «извне», а, как и все остальное, сочиняется автором, то есть и сам является художественным полуфабрикатом. Но для удобства рассуждений я позволю себе такую упрощающую схематизацию аналогично тому, как фабулу иногда принимают за «сырье», подлежащее композиционной переработке в сюжет, тогда как и она тоже «строится» с помощью определенных приемов. 10 Удостоверяющую роль играет и употребление числительных и имен собственных. 11 Есть и еще одно обращение к Музе за авторитетной поддержкой перед троянским списком (II, 760762). 12 В Коране порознь насчитывается 99 имен Аллаха (Ар-Рахман, «Милостивый», Ас-Салям, «Миротворец», Аль-Джаббар, «Могучий», Аль-Алим, «Всеведущий», и т. д.), которые сводятся в единый список в специальных религиозных трактатах. Об именах иудео-христианского Бога см. Izmirlieva 2008, Shvabrin 2009. 13 Вспомним характеристику пушкинского стиля Пастернаком (в маске Живаго): «В стихотворение <…> врывались с улицы свет и воздух, шум жизни, вещи, сущности. Предметы внешнего мира, предметы обихода, имена существительные <…> завладевали строчками <…> рифмованной колонною выстраивались по краям стихотворения» («Доктор Живаго»; IX, 6). Многие подобные «реалистические» перечисления приводятся в Nilsson 1962, но под наше определение не подходят, как и большинство пастернаковских (типа В завываньи бурана Потонули: тюрьма, Экскаватиоры, краны, Новостройки, тюрьма; «Вакханалия», 1) или, скажем, длиннейшее перечисление всего, что уснуло вместе с поэтом, в «Большой элегии Джону Донну» Бродского (1963). 14 Кстати, в гл. VII бюрократические мытарства Чичикова разрешаются приданием ему (за взятку) проводника по присутственным местам, который прислужился [ему], как некогда Виргилий прислужился Данту (с. 137). 15 Отметим (вслед за Безродный 2007: 270271) перекличку этого переводного варианта одновременно с «Илиадой» и с «Бессонницей...» Мандельштама. 16 Пушкинские каталоги огромная тема; из недавних работ см. Добродомов и Пильщиков 2008 (там же библиография вопроса). 18 Набор имен невымышленный, зато дизайн, как известно, позаимствован из французского источника (у Бомарше), что усложняет текстуальный режим эпиграммы. 19 Это название было позднее (в 1533 г.) дано балладе другим поэтом Клеманом Маро (Андерсен 2011: 67). 20 Перевод Эренбурга неадекватен во всех трех отношениях сразу. 21 О прототипах вийоновских дам былых времен см. Андерсен 2011; Биче ошибочное отождествление Брюсовым упоминаемой в балладе Bietris с героиней Данте (Там же: 76). 22 20. Мотив любви к женщинам всех мыслимых тщательно перечисляемых типов восходит к «Любовным элегиям» Овидия (II, 4). 23 Каталоги одна из любимых конструкций Ильфа и Петрова, ср. в «Двенадцати стульях» перечень московских вокзалов и типовых пассажиров, прибывающих на них (гл. XVI) и сцену погрузки имущества на пароход (!) «Скрябин» (гл. XXXI), а в «Золотом Теленке» типовое описание происходящего на улицах города «в тот промежуток между пятью и шестью часами [утра], когда…» (гл. IV), и аналогичную картину типовых ночных событий в масштабах страны, включая опять-таки погрузку иностранных кораблей в Черноморском порту (гл. XIV). Об интертекстуальных прецедентах и параллелях этих каталогов см. Щеглов 2009: 192194, 277278, 373377, 509511. 24 В древнейших кодексах этого Евангелия Иоаким (Мф. 1. 11) не упоминается, так что в сумме получается не 42 имени, а только 41 (включая имена Авраама и Иисуса). 25 Об этом и других каталогах Кузмина см. Shvabrin 2011. 26 О списке Лепорелло в связи с Кузминым см. Shvabrin 2011: 13, 17. 27 Смешанный список книг, предметов туалета и других знаков причастности заглавного героя к последней парижской моде занимает 11 строк в «Графе Нулине» и содержит 18 единиц перечисления, начиная с запас[а] фраков и жилетов и кончая мотивами Россини, Пера, Et cetera, et cetera. 28 Об этом сонете и его литературной генеалогии, в частности о месте в ней Вордсворта и Сент-Бёва, см., например, Перцов 1998. 29 Более традиционно его же стихотворение «Кто с чем» («Мандельштам приедет с шубой…»; 2002), обнажающее мотив типичных атрибутов. 30 О перекличке Мандельштама с Прутковым и русской традицией стихов об атрибутах поэтов см. Ронен и Марков 2014. 31 Пара атрибутов с птенцом Катулл, со снегирем Державин отсылает к строке с воробьем Катулл и с ласточкой Державин из «Памяти кота Мурра» Ходасевича (1934; опубл. 1953). О мотиве «поэт и его домашнее животное» у Мандельштама, Ходасевича, Державина и Катулла см. Панова (в печати). 32 Лексический комментарий см.: Хлебников 1989: 665. 33 Здесь опущены два более длинных стихотворения и ряд рассуждений Гаргантюа на ту же тему, отсутствующие в цитируемом издании, но доступные в Сети. 34 Интересно, что во французском источнике баллады Жуковского (F.-A. de Paradis de Moncrif, Les constantes amours d'Alix et d'Alexix, 1738) список возможных покупок отсутствует. 35 Заметим, что вместилищем является и корабль, способный поэтому участвовать в списках двояким образом.
36 В конце «Илиады» возникает еще один список выкуп Ахиллу за тело Гектора, приносимый Приамом: 38 Промежуточным звеном между кратким полу-французским меню Каверина-Онегина и подробным, непроницаемо норвежским, Палисандра-Беккета можно считать детально обсуждаемое, опять-таки полу-французское, Левина-Облонского («Анна Каренина», I, 10; о роли варваризмов в последнем см. Жолковский 2013). Несколько полностью приводимых меню встречаем в романе Вагинова «Бамбочада» (1931), где ностальгия по коллекционируемым свидетельствам кулинарии прошлого подогревается издевательским цитированием «простого меню» современной вегетарианской столовой. В том же романе есть иронические списки альбомов и их оглавления (ср. чеховскую «Жалобную книгу» (1884) как еще один каталогический жанр), а также надписи типа «Здесь были красноармейцы < > Федя, Вася, Петя, Андрюша» (ср. в гл. XXXVIII «Двенадцати стульев» (1927) обыгрывание надписи на скале «Коля и Мика, июль 1914»; см. Щеглов: 307). В вагиновской «Гарпагониане» (1934; опубл. 1983) есть даже прейскурант сновидений (гл. 7. «В пивной»). 39 См. подробнейший комментарий Shapiro 1996. 40 Об этом списке см. Shvabrin 2011: 1823. 41 Фамилия Коробейников, возможно, значащая отзвук некрасовских «Коробейников», о причастности которых к топосу каталогов см. выше. 42 Острое переживание Коробейниковым призрачных гарнитуров как реальных («Своими руками отдал ореховый гарнитур! < > Одному гобелену Пастушка цены нет! Ручная работа!») непосредственно восходит к аналогичным эмоциям Собакевича по поводу достоинств покойных крестьян, вообще же связано с архетипическими и интертекстуальными аспектами фигуры архивариуса см. Щеглов 2009: 152156). 43 См. Жолковский 2005: 6365. 44 О коллекционерстве у Вагинова см. Anemone 2000, о его ироническом подрыве, Ямпольский: 270281; о литературных отображениях распада устойчивого дореволюционного уклада и разнообразной трактовке списков утраченных и разрозненных предметов у Булгакова, Зощенко, Олеши, Катаева (Катаев 1973), Горного (Горный 1937) и др. см. Щеглов 2012. 45 О своебразной авто-деконструктивности вагиновской прозы см. Липовецкий 2008: 115140.
46 Развернутое скрещение списков подарков и убытков счет за подарки детям, подаваемый Карлом Иванычем в ответ на намерение его уволить в гл. 11-й «Детства» Толстого. 47 Проглатывание мотивировано известным советским штампом: захваченный врагами герой глотает секретный документ; мотив вражеского окружения наводится попаданием героя в валютный магазин. |