Того же, что заведомо не связывается с объяснением русского словаря, касаться не нужно.
Можно допустить даже, что, напр., парадокс мог бы
остаться и без этимологизации, поскольку не понадобится
ортодокс(альный). Иначе говоря, допускаю, что выделение основ
(из composita) может ограничиваться условиями чередования
данной основы в двух, по крайней мере, русских «иностранных
словах».
Пускай даже школа (на уроках русского языка) научит
лишь способу усвоения новых «иностранных слов». Это и будет общим введением во всякую специальную научную
терминологию. Весь же запас иностранных слов, понятно,
не может быть пройден, да этого и не требуется.
Нашей ближайшей задачей является, по моему мнению,
нормировка минимального словаря научно-политических терминов,
который и должен лечь в основу классных занятий.
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Частично мы встретим здесь и смешанные слова: греко-латинские,
напр. автомобиль, или латино-греческие, напр., радиограмма и т. п.
Назад
2
Беру здесь, разумеется, один из наиболее грубых, но вполне
правдоподобный пример.
Назад
3
Так как, конечно, большинство чисто-русских с обывательской
точки зрения слов нашего литературного языка вовсе не русские по
своему генезису: не говоря уже о таких древних германизмах как чадо
(чад-о//kind), меч (мечь ← гот. meki), князь (*kuningas → кънязь, ср. латышск. kungs), полк (ср. нем. Volk), кнут (нем. knoten; и эстонском nuut уже из
русского) и т. д., и славянские по своей этимологии слова у нас в
громадном числе случаев оказываются древне-болгарскими, а не русскими
по своему первоначальному церковно-книжному источнику: ср. время (нашим предкам столь часто приходилось слышать «во врѣмѧ оно», что
эта форма окончательно вытеснила русское веремя), бремя (ср. беременный),
рождество и т. д.; а грецизмы (грамота из греч. grammata; эстонск. raamat уже из pycского), туркизмы (напр. тальник, кажущийся на первый взгляд вполне русским словом: ср. тюркск. tal), монголизмы (мерин), арабизмы (харчи) и т. д. и т. д.
Назад
4
И вполне понятно, почему эта часть русского слопаря (совокупность
специфических терминов для культурных понятий) оказывается
латино-греческой с точки зрения своей этимологии: русская культура как
часть европейской культуры построена на латино-греческом фундаменте.
Вот почему, с другой стороны, данная часть русского словаря
оказывается в известной своей части интернациональной
(точнее, общеевропейской или общеевропейско-американской). В значительной
мере это применимо и к социологической или научно-политической терминологии.
Назад
5
Типы:
1. Совнарком (подтип Химуголь и другие).
2. эс-эр (или эр-эс-эф-эс-эр = РСФСР, гэ-пэ-у = ГПУ.
3. Нэп. См. статью Е. Поливанова в журн. «Родной язык», № 1.
Назад
6
Допустим возможность, что одна из основ встретится когда-нибудь
учащемуся в виде латинского, напр., слова в именительном падеже.
Назад
7
В смысле «покровитель», конечно.
Назад
Поливанов Е. Д. За марксистское языкознание. М.: Федерация, 1931. С. 6772.