Примечания к Главе 7, «Подобный своему чудесному герою, веселый Бомарше»

328 Проблема «Пушкин и Бомарше» изучена недостаточно. См.: Францев В. А. К творческой истории «Моцарта и Сальери» (К вопросу об автобиографичности Пушкина). Прага, 1931. С. 13–14; Алексеев М. П. Комментарий к трагедии «Моцарт и Сальери» // Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. VII. Драматические произведения. М.–Л., 1935. С. 536–537; Нусинов И. М. Пушкин и мировая литература. М., 1941. С. 85; Lozinsky G. Pouchkine, lecteur de Beaumarchais. // Revue de littérature comparée, 1937, N. 1. P. 233–234; Томашевский Б. В. Пушкин и Франция, исторические исследования. Л., 1972. С. 104; Глассе А. Об источнике одной лицейской эпиграммы Пушкина // Временник пушкинской комиссии. 1970, Л., 1972. С. 77–79; Вацуро В. Э., Гиллельсон М. И. Сквозь «умственные плотины». М., 1972. С. 106; Вацуро В. Э. «К вельможе» // Стихотворения Пушкина 1820–1830-х годов. Л., 1974. С. 196; его же. Пушкин и Бомарше (Заметки) // Пушкин. Исследования и материалы. VII. Л., 1974. С. 214.

 329 В библиотеке Пушкина хранилось шеститомное собрание сочинений Бомарше издания 1826 г. с подробным очерком жизни, изложенным в апологетических тонах. Oeuvres complètes de Beaumarchais, précédées d'une notice sur sa vie et ses ouvrages, t. 1–6. Paris, MDCCCXXVIII. В дальнейшем: Beaumarchais.

330 Вацуро В. Э. Пушкин и Бомарше (Заметки). С. 214. В дальнейшем: Вацуро В. Э.

331 См.: Грот К. Я. С. 60; Томашевский Б. В.  С. 143.

332 «Если бы он не был так нехорош собой, я бы прозвала его Керубино. Действительно, он проказит совершенно по-детски, на этом он когда-нибудь и сломит себе шею», — напишет позже о Пушкине В. Ф. Вяземская мужу (Остафьевский архив князей Вяземских. Т. 5. СПб., 1899, ч. II. С. 115).

333 См.: Гляссе А.  С. 77–79.

334 Слова Фигаро: «О женщина! Женщина! Женщина! Создание слабое и коварное» (453).

335 Знаменитая реплика Базиля из «Севильского цирюльника»: «Кого здесь надувают?» (326).

336 См.: Гроссман Л. П. Этюды о Пушкине. М.–Пг., 1923; Козмин Н. К. Пушкин-прозаик и французские острословы XVIII века (Шамфор, Ривароль, Рюльер) // Изв. по русск. яз. и словесности АН СССР, 1928. Т. 1, кн. 2. С. 536–558: Лернер И. О. Пушкинологические этюды // Звенья, 1935, № 5, с. 44-187.

337 Напомним, что исследователи не раз отмечали воздействие «Женитьбы Фигаро» на «Горе от ума». См.: Фомичев С. А. Национальное своеобразие «Горя от ума» // Русская литература, 1969, № 2. С. 44–66. Следы воздействия «Горя от ума» на «Евгения Онегина» с очевидностью заметны в седьмой главе поэмы, один из эпиграфов которой взят из грибоедовской комедии.

338 Ср. слова Альмавивы («Остается, однако, непостижимым, каким образом женщины так быстро принимают соответствующий вид и берут верный тон» — 408) с пушкинской восхищенной характеристикой Татьяны:

Ей-ей! Не то, чтоб содрогнулась,
Иль стала вдруг бледна, красна...
У ней и бровь не шевельнулась,
Не сжала даже губ она.

(VI, 173)

 339 Отмеченная нами связь этой темы с творчеством Бомарше не единственно возможная. См.: Томашевский Б. В. Маленькая ножка (Культ женской ножки у Ретифа-де-ла-Бретона и влияние на Пушкина) // Пушкин и его современники. Вып. XXXVIII–XXXIX. Л., 1930. С. 76–77.

 340 Lozinsky G. P. 233; Eugene Onegin. A novel in verse by A. Pushkin. Translated from Russian, with a commentary, by Nabokov, v. 3, N. Y., 1964. P. 222–223. В дальнейшем: Nabokov V.

341 См.: Алексеев М. П. Комментарий к трагедии «Моцарт и Сальери». Т. 7. С. 537.

342 См.: Погодин М. П. Из «Дневника» // А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. Т. 2. М., 1974. С. 9.

343 См.: Алексеев М. П. С. 535.

344 «Этот большой композитор <...> от природы получил утонченное чувство, ясный разум, драматический талант и удивительную плодовитость. Он имел мужество отказаться ради меня от множества музыкальных красот, которыми блистала его опера, единственно потому, что они удлиняли сцену и замедляли действие» (555).

345 См.: Вацуро В. Э. С. 109.

346 «Все <...> равно способствовали необычайному успеху сей пиэсы на русской сцене... Подобный ensemble я видела только в молодости моей в 1823 году в Париже на Théâtre Français <...> Сколько раз я впоследствии ни бывала в Париже — такого ensemble уже более никогда не видела» — вспоминала позднее А. М. Каратыгина (Каратыгина А. М.  С. 171).

347 Жандр А. А. О переводах комедии «La folle journée, ou Le mariage de Figaro» и представлениях сей комедии на Боль<шом> театре 18 и на Малом 23 февраля русскими актерами, по переводу Д. Н. Баркова // Сын Отечества, 1829, № 13.
С. 348.

348 См.: Вацуро В. Э. С. 209.

349 Там же.

350 Сам Бомарше о «возрасте Керубино» писал в предисловии к «Женитьбе Фигаро»: «Тринадцатилетний ребенок, при первом же сердечном трепете готовый увлечься за всем без разбора <...> На что бы там ни обратило свой взор это юное дитя природы, все не может не волновать его, быть может, он уже не ребенок, но он еще и не мужчина, — я умышленно избрал этот период в его жизни, чтобы он, привлекая к себе внимание, в то же время никого не заставлял краснеть» (354).

351 См.: Вацуро В. Э. Пушкин и Бомарше (Заметки). С. 209.

352 См.: Вольперт Л. И. Пушкин и Альфред де Мюссе (О пародийности «Домика в Коломне») // Болдинские чтения. Горький, 1976.

353 Францев В. А. К творческой истории «Моцарта и Сальери». С. 13–14; Алексеев М. П. Комментарий к трагедии «Моцарт и Сальери». С. 530–531.

354 Веселовский Алексей Н. Бомарше и его судьба. (Опыт характеристики) // Вестник Европы, 1887, № 2. С. 568–569; Лернер Н. О. Рассказы о Пушкине. Л., 1929. С. 216; Lozinsky G. P. 233–234; Nabokov V. P. 222-223; Вацуро В. Э.
С. 211–213.

355 Вацуро В. Э. Там же.

356 Lycée. P. 542–543.

357 «Убедившись, что бог завистников разгневан, я твердо сказал актерам:

«О дети, жертва здесь необходима» (276).

358 Beaumarchais. T. 1. P. XXXV.

359 Речь идет об осуществленном комедиографом посмертном 70-томном издании Вольтера. «Кельское» издание потребовало от Бомарше в течение восьми лет титанических усилий и принесло большие убытки. Он скупил за свой счет рукописи Вольтера, приобрел три бумажные фабрики, доставил из Англии шрифты, снял в аренду Кельский замок (графство Баденское) и организовал на свой риск тайный ввоз во Францию «запрещенного» Вольтера. См.: Lycée. P. 555.

360 Пушкин помнил текст предисловий так же хорошо, как и текст самих комедий, что подтверждается наличием целого ряда прямых и косвенных реминисценций из Бомарше в его произведениях (см. Nabokov V. P. 233–234; Lozinsky. P. 222; Вацуро В. Э. С. 214).

361 Напр., блистательный рассказ о том, как он, уловив отношение зрителей, ловко и быстро укоротил «Севильского цирюльника» на один акт: «Моя колесница и без пятого колеса катится не хуже» (276).

362 См.: Гаспаров Б. М. «Ты, Моцарт, недостоин сам себя» // Временник Пушкинской комиссии. 1974. Л., 1977.

363 См.: Овсяннико-Куликовский Д. Н. Собр. соч. [в 9 тт.]. Пб., 1909. Т. IV. Пушкин. С. 6–12; Блюменфельд В. М. К проблематике «Моцарта и Сальери» Пушкина //Вопросы литературы. 1968, № 2; Гранин Д. Священный дар // Вопросы литературы. 1971, № 11.

364 Бонди С. М. Драматургия Пушкина и русская литература // Пушкин, родоначальник новой русской литературы. М., 1941. С. 401.

365 Благой Д. Д. Маленькие трагедии. Литературный критик. Книга вторая. 1937. С. 82-89; Непомнящий В. С. Симфония жизни (О тетралогии Пушкина) // Вопросы литературы. 1962, № 2; Рецептер В. Э. «Я шел к тебе...» («Моцарт и Сальери») // Вопросы литературы. 1970, № 9. С. 182–188.

366 В предисловиях к комедии Бомарше отзывается о своих пьесах в нарочито сниженном тоне, ставя их успех в зависимость от настроения зрителя, его самочувствия, от того, удалось ли тому до спектакля насладиться бутылкой хорошего вина.

367 О мотиве счастья см.: Беляк Н. В., Виролайнен М. Н. «Там есть один мотив...» («Тарар» Бомарше в «Моцарте и Сальери») // Временник пушкинской комиссии. Л., 1989. Вып. 23.

368 В. Э. Вацуро приводит слова Вольтера: «Я продолжаю быть уверен, что Бомарше никогда никого не отравлял и что столь смешной человек не может принадлежать семейству Локусты». Из «Лицея» Пушкин мог знать и комментарий Лагарпа к этим словам: «Я бы добавил и то, чего Вольтер не мог знать так, как я, он слишком добр, слишком доброжелателен, слишком чувствителен, чтобы сделать злое дело». Бомарше, готовя кельтское издание Вольтера, задетый пренебрежительным эпитетом, заменил слово «смешной» («drôle») на «веселый» («gai»). Проанализировавший весь этот эпизод В. Э. Вацуро справедливо замечает, что пушкинское представление об облике Бомарше в чем-то навеяно характеристикой Лагарпа и полемично по отношению к Вольтеру (см. Вацуро В. Э. С. 211–214).

369 «Моя жизнь — борьба». Остафьевский архив князей Вяземских, т. III. СПб., 1899. С. 39. Эти слова Вольтера, повторенные комедиографом, обычно ставились эпиграфом к сочинениям Бомарше (эпиграф был и в издании 1828 г., хранящемся в библиотеке Пушкина).

370 Письмо маркизу Флориану от 3 января 1774 г. (Oeuvres complètes de Voltaire. Correspondance generale. Paris, 1818. T. 8. P. 144).

371 Вацуро В. Э.  С. 214.

372 «Арзамас» и арзамасские протоколы. Вводная статья, редакции протоколов и примечания к ним М. С. Борковой-Майковой. Л., 1933. С. 193.

373 Алексеев М. П. С. 104.

374 Там же.

375 Вацуро В. Э., Гиллельсон М. И. Сквозь «умственные плотины». М., 1972. С. 106.

376 Там же.

377 Сенковский О. И. «Горе от ума», комедия в четырех действиях в стихах, сочинение Александра Сергеевича Грибоедова. М., 1833. С. 450–451.

Ruthenia.Ru