библиография | сборник | статьи | участники |
ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ЛЮБОВЬ КИСЕЛЕВА Настоящая заметка имеет к адресату данного сборника двоякое отношение. Во-первых, потому что она неожиданно включается в тютчевиану, т.к. обнаруживает применение известной тютчевской цитаты для создания образа города. Во-вторых, потому что юбиляр давно и прочно связан с Тарту многими нитями. Сам А. Л. Осповат неоднократно подчеркивал значение этого города и культурного локуса в своей биографии. Так уж получилось, что и Тютчев, и его исследователь могли стать тартускими студентами, но не стали ими. Однако А. Л. Осповат принадлежит к верным «тартуанцам», поддержавшим тартускую кафедру русской литературы в самые трудные годы, он остается ее другом и «со-трудником». Через ливонские я проезжал поля Путеводитель как жанр или тип текста имеет сложную историю и прагматику. Не останавливаясь сейчас на всех его особенностях1, отметим, что путеводитель недорогое массовое издание, призванное на ограниченном текстовом пространстве дать своему читателю, наряду с необходимыми бытовыми, достаточно обширные историко-культурные сведения. Объем и соотношение практической и образовательной информации выступают и маркером аудитории конкретного вадемекума2. В XIX в. был выработан тип издания, который был признан оптимальным и на который в той или иной мере ориентировались все авторы путеводителей в разных странах это так называемый «бедекер», названный по имени немецкого книгоиздателя Карла Бедекера (Кarl Baedeker, 18011859). В 1827 г. он создал в Кобленце специальное издательство путеводителей, успешно функционирующее и поныне (хотя и под другим названием), а в 1829 г. выпустил свой первый путеводитель. Аудитория бедекера это достаточно образованный и, главное, заинтересованный читатель, ожидающий богатой и качественной информации, взвешенного подхода к фактам, научной достоверности. Конечно, путеводитель не историческое или искусствоведческое исследование, а издание популярное, поэтому чаще всего не имеет сносок и ссылок на научную литературу (хотя нередко имеет список литературы в конце). Однако бедекер пишется специалистом (или группой специалистов), которые проводят ясную грань между сведениями легендарными и достоверными, между фактами и гипотезами и т.д. Тем не менее, путеводитель по своей природе это текст идеологический, призванный определенным образом моделировать реальность, формировать образ страны (или города), их истории и культуры. Вычленение и анализ этого образа, а также средств его моделирования и является, с нашей точки зрения, самой перспективной задачей в исследовании путеводителя как жанра. Далее нас будет интересовать риторическая роль в нем авторской точки зрения3. В самом общем виде, способы организации авторской позиции и параметры, по которым происходит моделирование реальности в путеводителе бедекеровского типа, можно свести к следующему. Во-первых, иерархизация пространства, т.е. выделение пространства, достойного обозрения (т. наз. туристические маршруты), а в нем определенных объектов, которые также выстраиваются в иерархию (для этого в путеводителях приняты условные обозначения звездочками). Во-вторых, отбор сообщаемых фактов и, в-третьих, их определенная трактовка. «Послушный» путешественник, следующий указаниям путеводителя и не располагающий иными источниками информации, попадает под серьезное идеологическое воздействие: он «видит», но видит то, что ему показывают, и под таким углом, под которым ему желают показать. Однако не все туристы «послушны» и ограничены в сведениях, и этого составители путеводителей не могут не учитывать. Отстраненный взгляд на «свой» объект неизбежен и у самого ангажированного автора. Говоря об авторской точке зрения, выделим позиции «изнутри» объекта или изнутри адресата (что часто оборачивается точкой зрения «извне» по отношению к объекту) и продемонстрируем это на примерах некоторых путеводителей по Тарту. Путеводитель по конкретному городу возникает тогда, когда складывается достаточно обширная аудитория его потенциальных потребителей. Тарту не принадлежит ни к числу курортов, ни к числу популярных туристических объектов. В XIX в. проезжавшие через город путешественники довольствовались историческими трудами, путевыми очерками своих предшественников, стихотворениями Языкова4 или же объяснениями местных «чичероне». Вплоть до конца XIX в. в Дерптский университет поступали, в основном, прибалтийские немцы, местные уроженцы, в пособии вадемекума не нуждавшиеся. Первый русский путеводитель по Тарту появился, когда университет стал Юрьевским, с русским языком преподавания, и когда резко увеличился приток студентов из других регионов Российской империи. Автором издания стал Дмитрий Константинович Зеленин, будущий великий этнограф, который уже в студенческие годы дебютировал научными работами, ныне отмеченными в энциклопедиях5. Зеленин составил этот путеводитель в год своего окончания Юрьевского университета (1904)6; через год было выпущено «Дополнение»7, а через пять лет второе издание8. Уже в заглавии подчеркивались и специфика книги, и специфика города, где центром жизни и основным объектом притяжения являлся университет. Адресат этого комбинированного справочника понятен потенциальные студенты, приехавшие из разных губерний России (как когда-то сам автор, выпускник Вятской духовной семинарии), не знакомые ни с городом, ни с краем, ни с университетскими порядками9. Стараясь в целом соблюдать бедекеровские принципы, Зеленин все же отказывается от композиции по «маршрутам», а исходит, в первую очередь, из того, что может пригодиться чужаку для ориентации в университете. Казалось бы, автор путеводителя, университетский человек, заинтересован в том, чтобы всячески привлечь студентов, поэтому должен сообщать и о городе, и об университете по возможности только хорошее. Меж тем, книга весьма и весьма критична. Уже начало текста не обещает ничего радостного: Не весел край, где приютилась дерптская Alma Mater. Замечателен и эпиграф, избранный автором к своему сочинению. Это цитата из надписи на известном тартуском «памятнике народам», установленном в начале XIX в. на месте перезахоронения останков, найденных при подготовке фундамента для будущего главного здания университета: «Здесь покоятся кости многих народов На гробах их воздвигнул Александр новое обиталище муз». В сочетании с первым пассажем текста он приобретает почти зловещий смысл и, в свою очередь, бросает соответствующий отсвет на весь текст. Обязательной частью путеводителя является сообщение о географии и климате. Так вот, и о тартуском климате не говорится ничего утешительного. С научными выкладками и ссылками на новейшие исследования университетских профессоров (в частности, К. Шмидта о качестве воды в Тарту) Зеленин сообщает о том, насколько нездоров здешний климат и какие болезни распространены в городе: «В гигиеническом отношении гор. Юрьев похвалить нельзя. < > В городе нет водопровода, между тем вода местных колодцев, не говоря о реке Эмбахе < >, крайне загрязнена < >. Канализация отчасти устроена плохо». Далее речь идет о сточных водах, которые проникают в почву, загрязняя питьевую воду, а также о вони от нечистот и гниющего пруда. Венчает картину список болезней: Среди городского населения сильно распространен туберкулоз и некоторыя венерическия болезни (гоноррея и сифилис); очень много больных глазами; хронический насморк и хронический катарр гортани обычныя болезни, особенно у лиц, родившихся в другом климате < >. В уезде свирепствует проказа [Там же: 2324]. Не менее жесток автор и по отношению к состоянию университета. Описание главного здания совсем не восторженное и выдает точку зрения человека, для которого классицистический портик ассоциируется с казенщиной: «Обширное здание типа правительственных построек времен Александра I, с высоким фронтоном, подпираемым шестью тяжелым колоннами» [Там же: 34]11. Однако далее разворачивается еще более удручающая картина: Аудитории и другие помещения Юрьевского университета не отличаются внешнею роскошью. Напротив, обстановка очень проста, даже бедна. Особых раздевален нет: студенты раздеваются в холодном корридоре или же в самых аудиториях. Давно некрашенные полы, падающая с потолка штукатурка и т.п., все давно нуждается в капитальном ремонте. Главное же зло в том, что все помещения слишком тесны; оне построены 100 лет тому назад, разсчитаны на незначительный состав слушателей 3040 человек, и теперь, с наплывом в университет громадной массы жаждущих знания юношей, оказываются недостаточными. На лекциях аудитории переполнены; многим приходится, за неимением места, стоять; воздух спертый, нередко духота, от которой у слушателей случаются и обмороки [Там же: 3536]12. Аттестация, данная знаменитому медицинскому факультету, тоже не самая лестная: Медицинские клиники в Юрьеве обставлены очень бедно. < > Трупов и больных мало. По словам проф. В. Ф. Чижа <знаменитого психиатра. Л. К.>, «Юрьевский медицинский факультет обставлен гораздо беднее других наших медицинских факультетов во всех отношениях» [Зеленин: 41]13. Аналогичен в своих высказываниях и автор следующего справочника: «Настольная справочная книга учащихся в высших учебных заведениях и путеводитель по г. Юрьеву» А. П. Тюрьморезов14. Весьма высокопарно обозначив в посвящении «товарищам учащимся в высших учебных заведениях г. Юрьева» цели своей книги: «да послужит она Вам < > путеводной звездой в Вашей учебной жизни, да поможет наиболее правильно ориентироваться в очень сложном лабиринте знаний и да будет вечным приятным воспоминанием о Вашей almae matris и золотых днях молодости, проведенных в г. Юрьеве», он дает в руки своему читателю буквально маленькую карманную энциклопедию15. Симптоматично, что Юрьев и Юрьевский университет помещаются в широкий контекст: приведены курсы валюты других стран, расписание движения поездов по всей России, с указанием расстояний и цен на билеты. Тюрьморезов все время сравнивает город на «немецкой» окраине империи с привычной для своих потенциальных читателей обстановкой, с их родиной: Центр города почти не отличается от наших благоустроенных уездных городов: те же каменные 3-, 4-х этажные дома с магазинами в нижних этажах, такие же тротуары, также мощены улицы; но если взглянете вверх, то заметите разницу: у нас под крышами (на чердаках) живут голуби, воробьи да кошки устраивают прогулки, а здесь живут люди, и люди эти, будущий цвет России студенты. От центра во все стороны тянутся окраины города, застроенные однообразными деревянными 2-х, 3-х этажными домами балаганного типа и коридорной системы с своеобразными крышами, крытыми просмаленным картоном или толем со вставленными в них окнами, выходящими из чердачных помещений. Помещения эти, так называемыя голубятни, имеют внутри вид больших гробов и наводят без привычки к ним тоску. У меня были два приятеля студенты, которые жили в таком чердачном помещении и безпросыпно пили. Когда их спрашивали почему они пьют, то отвечали: «Придешь домой и чувствуешь, что сидишь в гробу, нападает тоска, не хочется заниматься, оденешься, уйдешь и напьешься» [Тюрьморезов: 109]16. Подчеркнем еще раз, что наши авторы путеводителей сообщают немало положительного, даже очень привлекательного и о городе, и об университете17: видно, что они оба любят свою Alma Mater и благодарны ей. Но нам важно сейчас понять, откуда столько критики, почему авторы, казалось бы, рекламных изданий не боятся включать в таком объеме «негатив» в свой текст. Отчасти это дань бедекеровской традиции, культивировавшей «объективную» точку зрения на описываемые объекты, но не только ей. Думается, что в тартуских путеводителях подобная позиция связана, в первую очередь, с ориентацией на конкретную аудиторию. Авторы уверены, что их читатели раз уж они решили преодолеть сотни километров и приехать в этот чужой, немецкий край, так и не ставший окончательно «своим» для империи, в состав которой входил к тому времени уже двести лет, критики не испугаются, она их как раз «закалит». Проявляется коммуникативная установка на разговор с коллегой в читателе-«собеседнике» предполагается наличие самостоятельной (и критической) позиции, свойственной молодым и прогрессивно настроенным людям: студенты в начале XX в. были аудиторией оппозиционной по отношению к властям как государственным, так и университетским18. Читателю выражается доверие: его не надо водить на помочах, агитировать и бояться, что он не поступит в университет, если ему сообщить, что аудитории в нем обшарпанные или бытовые условия не самые лучшие (он ведь сам это увидит!). Такой читатель, по мнению автора, будет ориентироваться в обстановке с наибольшей для себя пользой, а если поступит в другой университет и что ж! это его право, его выбор. Другая авторская установка «изнутри» объекта. Она также не обязательно апологетична, но все же стремится представить объект с выгодной стороны, а критика (часто скрытая) направлена на другие стороны. Вообще, отметим, что установка на диалог, внутренний полемизм делает путеводитель особенно увлекательным чтением, но тут необходимо, чтобы читатель был более осведомлен в контексте. Поэтому, «перепрыгнув» почти через столетие и через довольно стандартные советские издания19, обратимся к современному эстонскому путеводителю по Тарту, переведенному и на русский, и на немецкий, и на английский языки, к книге известного филолога и историка Малле Салупере «Тысячелетний Тарту: Город молодости»20. Она возвращает нас к бедекеровской идее «прогулок» по городу. М. Салупере не скрывает субъективной точки зрения: в предисловии она подчеркивает, что в своем рассказе о Тарту не пыталась объять необъятное, а хотела рассказать о том, что существенно для нее в этом городе и его судьбе. И адресат также обозначен: это туристы и приезжие, но и сами тартусцы, в которых, по мнению автора, новые знания о родном городе поддержат чувство идентичности и собственного достоинства21. В этом месте меняется грамматика: появляется «мы» (meie identiteet наша идентичность), т.е. автор объединяет себя и читателя в одно целое. Как будто бы наблюдается схождение с позицией Зеленина и Тюрьморезова (автор и читатель коллеги и союзники), но это не совсем так: у Салупере и автор, и читатели-тартусцы как бы объединяются с объектом описания с городом, частью которого они являются (житель = город, точнее его своеобразная метонимия). Если сравнить все путеводители по Тарту (не только упомянутые здесь), то легко убедиться, что корпус фактов в них будет повторяться, хотя отметим, что в книге Салупере много новаций и чисто фактографического характера, это оригинальный труд, несмотря на «популярную» форму, в которую он облечен. Но нас сейчас интересует угол зрения, интерпретация фактов. Так вот, в книге «Тысячелетний Тарту», где читатель призван почувствовать себя частью города и его истории, акцент сделан не на недостатках, а на трагичности судьбы, которую город с достоинством выдержал и продолжает идти вперед, несмотря на все выпавшие на его долю испытания. М. Салупере специально задерживает внимание читателя на том, что внешний архитектурный облик Тарту обманчив бродя по центру, никак не скажешь, что это древний город. Его древность спрятана в недрах земли, только археологические раскопки способны подтвердить ее. Основная концепция М. Салупере выражена в заглавии: Тарту это город с тысячелетней историей и, вместе с тем, вечно молодой город студентов, науки, интеллектуальный и культурный центр Эстонии, центр ее национальной культуры, где зародились все основные начинания периода национального возрождения и дальнейшие инициативы по становлению независимой республики и ее культуры. Автор называет Тарту культурной столицей Эстонии, и это ясно показывает, что точкой отсчета, с которой постоянно соотносится Тарту, является Таллин (самый яркий пример это рассказ о судьбе двух городских крепостей, их стен и башен). Важно отметить, что это корректное со- и противопоставление не только выражение давней конфронтации двух городов (подобной борьбе Петербурга и Москвы), но и явный спор с современными эстонскими политиками и правителями, которые задвигают город «на задворки», пытаясь превратить конструктивную биполярность в таллинский моноцентризм. Как и ее предшественники, Салупере помещает Тарту в контекст европейской истории, текст путеводителя открывается таблицей, где приведены сравнительные данные о дате основания городов северо-восточной Европы. Однако основной акцент сделан на проблеме, так сказать, Запад-Восток: немецкая, польская, русская (от древней Руси до Российской империи) и советская составляющие в истории эстонского города Тарту. И здесь автор в корректнейшей форме полемизирует с современной эстонской историографией, точнее с мифами, ею насаждаемыми или развиваемыми: о «золотом» шведском времени, об упадке, до которого довела город Россия, о разрушениях времен Второй мировой войны, которые якобы причинила только одна советская армия и пр. «Отрезвляющий» эффект путеводителя очень значителен для тех, кто способен читать и воспринимать то, что написано. Полагаем, что книга Салупере это первый подлинно эстонский путеводитель по Тарту, однако эстонская точка зрения не означает здесь конфронтации, узкой идеологической ангажированности. Есть попытка спокойного, объективного анализа. Эта книга, как и всякий хороший путеводитель, «идеологичен», но это идеология «открытого общества». Как мы пытались показать, тартуские путеводители вполне вписываются в жанровую парадигму вадемекумов текстов с определенной прагматикой и коммуникативной стратегией, в которых сложно переплетаются научно-популярный, рекламный, идеологический дискурсы. Рассмотренные нами путеводители по Тарту, с одной стороны, отражают специфику города, для которого в какой-то (и относительно поздний) момент его истории центром жизни стал университет. С другой стороны, сами путеводители целенаправленно формируют у читателей образ Тарту как «Ливонских/эстонских Афин», неизменно выполняющих эту роль, несмотря на трагические перипетии истории. Так путеводители, независимо от личных установок их авторов, участвуют в создании и развитии «тартуского мифа». СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Виноградов: Виноградов А. А. Путеводитель по городу Вильне и его окрестностям. Вильна, 1907. Зеленин: <Зеленин Д.> Путеводитель и справочная книжка по г. Юрьеву и Юрьевскому университету. Изд. 2-е. Юрьев, 1909. Москва: От Пречистенских до Арбатских ворот: Москва, которой нет. Путеводитель. М., 2006. Тюрьморезов: Тюрьморезов А. П. Настольная справочная книга учащихся в высших учебных заведениях и путеводитель по г. Юрьеву. Юрьев, 1915. ПРИМЕЧАНИЯ 1 Путеводителю как жанру уделялось поразительно мало внимания в исследовательской литературе. Как правило, работы носят узко-прикладной характер. См.: Давыдов А. Ю. О путеводителях как источнике по истории культурной жизни Ленинграда // Вспомогательные исторические дисциплины. СПб., 1993. Вып. 24. С. 126137; Александров Ю. Н. Москва: Диалог путеводителей. М., 1985; Он же. Справочная литература как исторический источник (на примере г. Москвы 19171936) / Автореф. дис. ... канд. ист. н. М., 1985; Острой О. С. С чего начиналась петербургиана: Описание путеводителей по городу с момента их возникновения до середины XIX столетия // Невский архив: Историко-краеведч. сб. СПб., 1993. Вып. 3. С. 481491. С большим проникновением в суть предмета писали о путеводителях их составители, в частности, владелец «Издательства путеводителей», основанного в 1888 г., и автор многочисленных русских «бедекеров» Г. Г. Москвич. Разумеется, это лишь отдельные замечания, разбросанные по предисловиям к разным книгам, которые еще нуждаются в обобщении. Немало полезных наблюдений по поэтике и прагматике жанра содержится в брошюре: Путеводители Григория Москвича: Отзывы печати. Одесса, 1903. 2 Как писал с некоторой обидой один из авторов: «Приходилось, например, слышать, будто наш Путеводитель по Вильне не вполне отвечает своему названию главным образом излишнею полнотою и объемом. Но мы и не задавались целью быть полезным только коммивояжерам и лицам исключительно приезжим. Вильна <...> не настолько однако велика, чтобы, в целях возможности быстро ориентироваться в ней, необходимо непременно пользоваться для этого путеводителем» [Виноградов: I]. 3 Часто путеводители издавались анонимно, и даже если имя составителя обозначалось на титуле или в предисловии, оно не всегда принадлежало к числу известных и знаковых. Поэтому под «авторской» мы подразумеваем не столько личную позицию конкретного лица, сколько тот взгляд или социальный заказ, который выражен в данном тексте и который через него транслируется на достаточно большую аудиторию. Когда же речь идет о знаковых фигурах, то изучение составленных ими путеводителей может дать дополнительную информацию об их деятельности. 4 См. тексты о Тарту в антологии: Эстония в произведениях русских писателей XVIII начала XIX века: Антология / Сост. С. Г. Исаков. Таллинн, 2001. 5 См.: Зеленин Д. К. Новые веяния в народной поэзии, М., 1901; Он же. Песни деревенской молодежи. Вятка, 1903. 6 См.: Путеводитель и справочная книжка по Юрьеву (Дерпту) и Юрьевскому университету: С 10 иллюстрациями, планом города и картой окрестностей Юрьева. Юрьев, 1904. 188 с. На титуле имя автора не указано. Мы не знаем, являлся ли сам Зеленин инициатором издания или это был заказ местного книгоиздателя Эдуарда Бергмана, в типографии которого книга была напечатана. Цензурное разрешение было получено 21.08.1904, а несколькими месяцами ранее в той же типографии был выпущен еще один замечательный путеводитель того же автора: Зеленин Д. К. Кама и Вятка: Путеводитель и этнографическое описание Прикамского края. Юрьев, 1904. 180 с. (ц. р. 18.03.1904). 7 Дополнение к Путеводителю и справочной книжке по Юрьеву и Юрьевскому университету (Юрьев 1904). Юрьев, 1905. 23 с. Ц. р. 15.08.1905. В конце брошюры, наряду с обычной в такого рода изданиях рекламой магазинов и товаров, была помещена и реклама самого путеводителя выдержка из хвалебного отзыва о нем в ежемесячном приложении к «Ниве» за октябрь 1904 г. Полагаем, что это было сделано по инициативе Зеленина, знакомого, как явствует из «камского» путеводителя, с издателем «Нивы». 8 <Зеленин Д.> Путеводитель и справочная книжка по г. Юрьеву и Юрьевскому университету. Изд. 2-е. Юрьев, 1909. 112 с. Далее ссылки на это издание даются в тексте: [Зеленин]. Любопытно, что второе издание более компактно, в нем нет ни списка домовладельцев, ни городского Адрес-календаря, есть сокращения и в исторической части. 9 С этим связан и подробный экскурс в историю студенческой жизни немецкого Дерптского университета, объяснения таких понятий, как «коммилитон», «гарантировать коман», «бурш», «фукс», «ольдерман», Wilder, Farben, Farbendeckel, Commers, Fuchszucht, Kneipe, Mensuren и др. [Зеленин: 1314]. Но этот очерк «Студенчество старого университета» имеет и отчетливо идеологическую нагрузку. Зеленин демонстрирует, как формировались в студентах чувство чести, независимости, солидарности, а также инициативность, уважение к традициям и др. качества свободной личности, которые автор хочет видеть и в адресатах своей книги. 10 Уже то, что Зеленин не находит нужным называть имени Тютчева, очерчивает аудиторию его книги. Автор рассчитывает на то, что будущие студенты безусловно знают, за кем в русской литературе закреплено наименование «поэт-мыслитель», как и на то, что они хорошо помнят весь контекст стихотворения «Через ливонские я проезжал поля...», где говорится о «кровавом» и «мрачном» прошлом «печальной сей земли», о владычестве рыцарей, о рабстве коренного народа. 11 Характерно, что классическую ротонду Старого Анатомикума того же архитектора Краузе (имя которого не упоминается) Зеленин считает своеобразной и красивой (см.: [Зеленин: 50]. 12 Надо учесть, что в 1902 г. Императорский Юрьевский университет праздновал свое столетие. Казалось бы, к юбилейным торжествам (о них см.: [Зеленин: 1011]) должны были сделать основательный ремонт главного здания, но этого не произошло. Видимо, средства были потрачены на устройство церковной колокольни «на южной части здания» [Там же: 34]. Подробнее об этом говорится в первом издании путеводителя, где имеется и несколько двусмысленный комментарий автора: «Таким образом, Юрьевский университет оказался первым в России и пока единственным университетом, на главном здании котораго возвышается церковная колокольня» [Зеленин: 18]. 13 Хотим подчеркнуть, что этот и другие (весьма многочисленные!) негативные отзывы совсем не свидетельствуют об «очернительской» позиции автора. Так, об Анатомическом институте Зеленин пишет почти восторженно. Указав на богатую и редкую коллекцию препаратов, слепков, моделей, он добавляет: «Все устройство залы носит на себе отпечаток глубокой старины и вместе какой-то идейной, серьезной простоты», «Studiensaal, открытый для всех, желающих изучать анатомию, представляет собою нечто единственное в России» [Там же: 50]. Столь же высокий отзыв дан сейсмическому отделению обсерватории: «Сейсмические приборы самые точные в России, отмечают малейшия колебания земной коры и дают знать о землетрясениях задолго до телеграфа» [Там же: 47]. 14 Студент Ветеринарного Института, Александр Петрович Тюрьморезов приехал в Юрьев с Дона. Будучи учителем Первого Донского четырехклассного училища, он уже успел опубликовать научно-популярную брошюру по виноградорству: О том какия бывают и есть в настоящее время на Дону виноградныя болезни, как их узнавать, как лечить и предохранять виноградники от заболеванний и как составлять всевозможные растворы (лекарства) для обрызгивания. Константиновская н/Д, 1910. 19 с. 15 Знакомство с шестистраничным Оглавлением впечатляет: от перечня членов императорского дома, табельных дней, «вечного» календаря, сравнительных таблиц времени, мер и весов до законов о воинской повинности и правил льготного проезда учащихся и пр., не говоря о подробнейшем описании условий поступления и обучения в Юрьевском университете. 16 О более чем скромном быте русских студентов пишет и Зеленин: «Вообще, русское студенчество города Юрьева живет не богато, точнее прямо бедно. Найти в Юрьеве русскому студенту заработок крайне трудно» [Зеленин: 72], т.к. местных языков и, в частности, эстонского он не знает, и вообще предложение «интеллигентного» труда превышает спрос. Однако никаких пессимистических выводов из этого не следует. Далее автор подчеркивает разницу между русской и прибалтийской точками зрения на университетское образование: остзейцы считают, что «беднота» «не должна соваться в университет», русское общество «смотрит на дело иначе». В результате число русских студентов в университете растет, а различные организации и частные лица в России начинают жертвововать средства на стипендии и пособия юрьевским студентам [Там же]. 17 Не случайно Зеленин приводит статистические данные о том, сколько выдающихся деятелей в самых разных сферах, в том числе 210 академиков и профессоров, дал России Дерптский университет в XIX в. [Там же: 1617]. 18 Путеводитель Зеленина особенно выделяется в этом отношении. Если Тюрьморезов, писавший в период Первой мировой войны, занимает официозную антинемецкую позицию, то Зеленин как раз не зачеркивает положительной роли немецкого периода ни в истории города, ни в истории университета. Его раздражает местный консерватизм, препятствующий движению вперед и, напротив, радуют отступления от официальных предписаний. Достаточно сравнить отношение к матрикулу и к форменной одежде: «Матрикул удостоверение университетскаго начальства <...> это маленькая и, в сущности, нидлячего <sic!> ненужная бумажка, за которую надо уплатить шесть рублей. Во всех прочих университетах России матрикулы давно отменены» [Зеленин: 39]. Ср.: «Пальто форменное, по существующему в Юрьеве ususу (но не по правилам), для студентов не обязательно. Студенческие мундиры здесь крайне редки» [Там же: 40]. 19 Разумеется, и немногочисленные советские путеводители по Тарту требуют внимательного изучения с привлечением подробного исторического и культурного контекста, но это должно стать предметом специального исследования. 20 Salupere, Malle. Tuhandeaastane Tartu. Nooruse ja heade mõtete linn. Tartu, 2004. Русское издание вышло в 2005 г., немецкое в 2006, английское в 2007. 21 Такая установка весьма часто встречается в путеводителях. Она характерна и для упоминавшегося выше «Путеводителя по городу Вильне и его окрестностям» А. А. Виноградова, и для современного московского путеводителя: "«Нет ничего лучше, чем почувствовать себя восторженным туристом в родном городе, это <...> очень правильное и полезное чувство, потому что никто толком не знает город, в котором живет» [Москва: 9]. * Статья написана при поддержке гранта № 7021 Эстонского научного фонда. |
библиография | сборник | статьи | участники |