Тютчевиана

Cайт рабочей группы по изучению
творчества Ф. И. Тютчева

 

Голованевский А.Л. На пути к созданию «Поэтического словаря Ф.И. Тютчева»: размышления о лексических значениях авторского слова

Голованевский А.Л. На пути к созданию «Поэтического словаря Ф.И. Тютчева»: размышления о лексических значениях авторского слова // Русский язык и славистика в наши дни: Материалы Международной научной конференции, посвященной 85-летию со дня рождения Н.А. Кондрашова. – М.: МГОУ, 2004. – С. 542–455.

С. 542.

Чем глубже проникаешь в сущность тютчевского творчества, тем кажется все более призрачной мысль о возможности создать словарь его поэзии как систематизированное, адекватное авторскому пониманию и современным лингвистическим представлениям лексикографическое издание. И вместе с тем знакомство с лингвистической тютчевианой (особенностями употребления отдельных слов, тематических групп, концептов) и философскими и литературоведческими семантическими разысканиями убеждает не просто в возможности создания такого словаря, но и насущной необходимости. «Поэтический словарь Ф.И. Тютчева», как и любой из созданных или создаваемых словарей отдельной языковой личности, строится не на пустом месте. Но вместе с тем исторические и толковые словари современного русского литературного языка, словари других типов служат лишь отправной точкой в сложном процессе осмысления авторского значения слова. До представления в словаре полной дефиниции таких слов путь не близок. Каждое стихотворение Тютчева прежде всего событие прошлое или настоящее, часть его духовой творческой жизни. А это непосредственно отражается на конкретной семантике слова, информацию о которой в словарях не найдешь. Следовательно, надо обращаться к нелингвистическим источникам: литературоведческим, философским, историческим. Уже сейчас, на начальном этапе работы над словарем Тютчева, ясно, что многие значения его слов выявляются не на узком контексте одного стихотворения, а в контексте всего его творчества. Лирика Тютчева, по словам многих исследователей, породила особый поэтический язык. Можно сказать, что одной из сторон этого языка было «использование в узловых пунктах

С. 543.

стихотворения таких слов, которые в данном контексте могут иметь несколько значений. При этом каждое из этих значений в отдельности обычно оказывается доступным достаточно четкому определению…» [1].

О неоднозначности тютчевских значений многих слов свидетельствует различная интерпретация казалось бы прозрачных словоупотреблений. Так, Е.А. Потапова характеризует значение прилагательного золотой в стихе «Светился купол золотой», как «сделанный из золота» [2], в то время как В.А. Малаховский квалифицирует это прилагательное как «качественное» [3]. А если глубже проникнуть в лексико-семантическую специфику словаря поэта, то окажется, что в данном стихе в прилагательном золотой одновременно совмещаются два значения: качественное и относительное. Качественное значение определяется глагольно-именным словосочетанием «светился купол», т.е. «отдавал цветом золота от падающего на него света». Относительное значение прилагательного вытекает из того, что действительно купол изготовлен из золота. Такие словоупотребления у Тютчева скорее правило, чем исключение. Они вписываются в систему его философского мировоззрения.

Как показывают контексты тютчевских стихотворений, прямое значение этого прилагательного проявляется только в сочетании с однозначными предметными существительными: цепь, кубок, венец. Его качественное (переносное) значение обусловлено особенностями лексической сочетаемости, на которую влияет характер семантической структуры слова (полисемия существительного может обусловить переход относительного прилагательного в качественное), наличие семы света, эксплицитно и имплицитно выраженного в определяемом имени (искры золотые, солнце золотое, лето золотое, месяц золотой), отвлеченный характер имени (время золотое, любви признанье золотое, свобода золотая, пора золотая). Таким образом, синтез обоих значений, по-видимому, может проявляться только в сочетаниях с конкретными именами, обязательно употребляющимися в прямом относительном значении.

Полисемия тютчевского слова может быть связана с метонимическим характером его употребления в языке. Отдельные лексические разряды совмещают в своей семантической структуре прямые (первичные) и метонимические (вторичные) значения. К ним относятся и названия частей света: восток, запад, север, юг. Наиболее употребительным из них у Тютчева является родное и близкое для него слово восток в двойном написании – Восток и восток. В текстах встречается 20 словоупотреблений (Восток – 18, востока – 2). Словари отличают два основных значения:

  1. астрономическое – сторона неба и земли, где восходит солнце;
  2. страны, расположенные восточнее государств Европы; народы этих стран (в значении государств пишется с большой буквы и противополагается Западу) [БАС – 2, 730].

С. 544.

В одиночном, без употребления названий других сторон неба и земли, восток у Тютчева употребляется обычно в значении «место восхода солнца»: «Но восток лишь заалеет, // Чарам гибельным конец…» («Альпы»); «Восток белел… Восток алел… Восток вспылал…» («Восток белел… Ладья катилась»); «Еще молчат колокола // А уж восток заря румянит» («Рассвет») [4]. «Солнечное» значение этого употребления, как видим, подкрепляется контекстом с семами света и цвета зари, солнца. Иногда это значение актуализируется уже в названии стихотворения.

В значении слова восток «солнечное» значение может нейтрализоваться и акцентироваться «территориальное» значение: «Но чуток сон – и по ночам, тоскуя, // Порою встав, ты смотришь на Восток…» («Наполеон»). В политизированных, философских, морально-этических контекстах в слове восток синтезируются оба словарных значения: «Молчит сомнительно Восток, //Повсюду чуткое молчанье» («Молчит сомнительно Восток»); «Не в первый раз волнуется Восток, // Не в первый раз Христа там распинают…» («Не в первый раз волнуется Восток…»).

В значении слова Восток может актуализироваться и религиозное значение. Обычно оно проявляется в тех контекстах, где речь идет о православных странах, особенно о России: «День православного Востока, // Святись, святись, великий день» (о Христовом воскресенье, Пасхе) («День православного Востока»); «Опять Восток дымится свежей кровью, // Опять резня… повсюду вой и плач…» (о восстании христианских народов против турок) («Хотя б она сошла с лица земного»); «Раздайся благовестный звон, // И весь Восток им огласися!» («Рассвет»).

Наконец, в значении слова Восток могут одновременно акцентироваться «территориальная», «солнечная» и «народная» семы, как в стихах: «Когда свершится искупленье // И озариться вновь восток…» («Хотя б она сошла с лица земного…»).

На основании наших аналитических выкладок словарную статью на слово Восток – восток в «Поэтическом словаре Ф.И. Тютчева» можно представить в таком виде:

Восток (18), восток (2)

  1. Восток (обычно со строчной буквы). Астрономическое. Сторона неба земли, где восходит солнце (11).
  2. Территория страны, расположенная восточнее государств Западной Европы (1).
  3. Страны, расположенные восточнее государств Западной Европы и народы этих государств (3).
  4. Государства, где исповедуется православие, народы этих стран (3).
  5. Одновременно: сторона света; государства и народы, противоположные западу. Слово Запад в этих контекстах употребляется в этих же трех значениях («Смотри, как запад разгорелся…» (1)).
  6. Сторона света, где восходит солнце, страны и народы государств, проживающие на этой территории (1).

С. 545.

Используя такие же методы выявления лексических значений слов Запад (запад), Север (север), Юг (юг), мы приходим и к аналогичным результатам. Так, в системе значений слова запад выделяется одиночное прямое астрономическое значение «часть горизонта, где заходит солнце» [БАС – 4, 733] и совмещенные прямое и метонимическое значения: «сторона света и государства, народы Западной Европы». Слова Север и Юг также выступают в астрономических (терминологических) и метонимических значениях. Метонимические значения этих слов вступают в антонимические отношения по признаку климатической полярности.

Таким образом, на начальном этапе работы выявлены некоторые частные закономерности выражения авторской семантики, специфические средства и приемы поэтизации слова Тютчевым.

Литература

  1. Козырев Б.М. Письма о Тютчеве // Литературное наследство. Т. 97. Федор Иванович Тютчев. Книга первая. – М.: Наука, 1988. – С. 73-83.
  2. Потапова Е.А. Об эпитетах Ф. Тютчева // Русская речь. – 1979. – N 1. – С. 27-33.
  3. Малаховский В.А. Из наблюдений над использованием имен прилагательных в лирике Ф.И. Тютчева // Очерки по русскому языку и стилистике. – Саратов, 1967. – С. 28-39.
  4. Иллюстрации из произведений Ф.И. Тютчева приводятся по сборнику: «Полное собрание стихотворений Ф.И. Тютчева». – Л., 1987. Если название приводится по первой строке стихотворения, оно берется в кавычки. Авторские названия даны без кавычек.
НаверхПерейти к началу страницы
 
  © Разработчики: Андрей Белов, Борис Орехов, 2006.
Контактный адрес: tjutchev@gmail.com.