Тютчевиана

Cайт рабочей группы по изучению
творчества Ф. И. Тютчева

 

Голованевский А.Л. Лексема вдруг в художественном дискурсе

Голованевский А.Л. Лексема вдруг в художественном дискурсе // Семантика языковых единиц разных уровней. Сб. научных статей. – Калуга: Калужский государственный педагогический университет им. К.Э. Циолковского, 2006. – С. 33 – 37.

С. 33.

Слово вдруг является одним из тех, которые несут особую функциональную нагрузку.

В.Н. Топоров отнес вдруг к словам внезапности [Топоров 1995, 199¬-200]. Несомненно, что в русской литературе XIX и частично ХХ вв, в част¬ности в сочинениях Ф.М. Достоевского (в большей мере), прозе А.С. Пуш¬кина, М.Ю. Лермонтова, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, АЛ. Чехова, И.А. Куприна, К.М. Симонова, В. Гроссмана, М.А. Шолохова, поэзии Пушкина, Лермонтова, А. Блока, по нашим предварительным наблюдени¬ям, значение 'внезапности' является преобладающим. Но, по-видимому, это значение в литературном языке сформировалось не раньше XVIII в., так как даже в Словаре церковнославянского и русского языка значения даются в такой последовательности: 1. Одним разом, за один прием, в одно время; 2. Тотчас, немедленно; 3. Нечаянно, внезапно (СЦРЯ. 1, 106), в сло¬варе Даля: Сразу, разом, зараз, нако'ном, за один прием!! Одновременно с чем, современно // Тотчас, немедля, скоро, спешно!! нечаянно, внезапно(Даль 1, 426).

И только в словарях советского периода (ДЯ. Ушакова, С.И. Ожего¬ва, БАС, МАС) первыми указываются значения 'внезапно, неожиданно'. Если обратиться к древнерусской литературе, то, несомненно, значения 'одновременности' и 'совокупной одновременности' будут преобладать, как, например, в «Житии протопопа Аввакума». Здесь мы ограничимся зафиксированными иллюстрациями употребления вдруг на трех страницах текста. Коли волк овцы: жалеет? Оне бы и мясо то мое съели. Да еще то, кажется, царь-ет вдруг не выдаст. А какое царь? Бог до времени снабде¬вает. Как будет время, так вдруг проглотят (53). И много плачючи гово¬рил. - «Асе-де вдруг, батюшка, железа все грянули с меня, - и дверь от¬перлась сама». (56)

Как видно, во всех трех случаях вдруг выступает в значении 'разом, сразу, одновременно'. Представляется, что именно временное значение в результате семантического расщепления специализировалось на выраже¬нии одного из компонентов вдруг – «внезапности». Вдруг всегда употреб¬ляется в событийном дискурсе, в котором обязательно что-то про изойдет(реже происходит). А «время остается важным для характеристики собы¬тий показателем: события датируются» [Арутюнова 1995,508]

В настоящей статье мы ограничимся детальным рассмотрением употребления лексемы вдруг в поэтическом дискурсе Ф.И. Тютчева, над словарем которого кафедра русского языка Брянского госуниверситета работает более двух лет. В поэзии Тютчева лексема вдруг употребляется 60 раз. В большинстве случаев тютчевские употребления вдруг неоднозначны. В них невоз¬можно

С. 34.

можно вычленить только одно из значений, зафиксированных названными словарями, что свидетельствует об относительности многих словарных значений. Словари, как правило, подтверждают конкретные значения убе¬дительным иллюстративным материалом, специально отобранным из словарной картотеки, в то же время они не фиксируют те употребления дефи¬нируемых лексем, которые совмещают в себе несколько значений, так как до настоящего времени остается почти аксиоматичным положение о том, что контекст снимает полисемию. И хотя оно ставится под сомнение самим фактом существования регулярной полисемии, когда в конкретных тематических группах существительных, прилагательных, глаголов зало¬жено языковой практикой более одного значения [Апресян 1995, 190-215] и соответственно использованием подобных слов в речи [Перцов 2000, 55-82; А. Зализняк 2001, 13-25 и др.], вопрос о семантической неоднозначности в тексте остается открытым, а системные тексты с этих позиций редкоI1ривлекают внимание лингвистов. Представляется, что наблюдения над семантикой лексемы вдруг в 60 тютчевских поэтических контекстах стихо¬творений, написанных в 20- 70-е годы XIX В., позволит выявить не только особенности авторского лексикона, но и общеязыковые закономерности.

Значение 'неожиданности', 'внезапности' лексемы вдруг у Тютчева является преобладающим. Эти семы как ядерные единственные или цен¬тральные в совокупности с другими периферийными представлены в 44 поэтических контекстах. Необходимо сразу отметить, что в поэтических текстах само представление 'неожиданности' часто бывает ожидаемым. При этом субъект знает или предполагает, что должна возникнуть определенная ситуация, наступить возможное состояние. И все-таки ожидаемое осознается как неожиданное, потому что неизвестен конкретный временной отрезок (миг, минута, час и т.п.), когда «это» должно наступить. Здесь ослаблена или даже отсутствует сема внезапности, но семантика неожи¬данности осложняется дополнительной временной семантикой, далевски¬ми «тотчас, немедля, скоро, спешно». Рассмотрим фрагменты, в которых реализуются значения внезапной и ожидаемой неожиданности. Приводи¬мые контексты, по-нашему, позволяют показать оба варианта семантики»неожиданности». В первой группе иллюстраций представлены употреб¬ления со значением «неожиданно, внезапно».

1. Но час – и вдруг нависших бурь громады извергли дождь из черных недр… (Послание Горация к Меценату, 47-49) . Вдруг с кубком не слюбился один из сыновей. (Противникам вина, 60). Глухая полночь! Все молчит! Вдруг… из-за туч луна блеснула (Олегов щит, 79-80). … И обомлев, на лист начатый / Вдруг падала рука! (Из «Пятого мая» Мандзони, 101-102). И

С. 35.

вдруг, как солнце молодое, Любви признанье золотое Исторглось из груди ея. («Сей день, я помню…», 113). Какой же страх презренный вдруг овладел твоей душой? (Из «Фауста» Гете, 113-117). Дымно – легко, мглисто-лилейно Вдруг что-то порхнуло в окно… Вдруг животрепетным сияньем… Раскрыло шелк ресниц твоих («Вчера в мечтах обвороженных…», 138-139). Как поздней осени порою Бывают дни, бывает час, когда повеет вдруг весною и что-то встрепенется в нас... (<<Я встретил вас...», 255).

Значение «внезапной неожиданности» реализуется в контекстах с ос¬лабленной семантической связью между предшествующими и последующими событиями, так как последующее событие возникает не просто не¬ожиданно, но и неподготовленно для наблюдателя, которым часто высту¬пает сам поэт, и, хотя у Тютчева данное значение неоднократно выступает однотипных конструкциях, трудно представить, что именно произойдет вдруг: Когда в кругу убийственных забот Нам все мерзит – и жизнь, как камней груда, Лежит на нас, – вдруг знает бог откуда Нам на душу отрад¬ное дохнет: («Когда в кругу...», 155). В часы, когда бывает Так тяжко на груди, И сердце изнывает, И тьма лишь впереди; ... Вдруг солнца луч при¬ветный Взойдет украдкой к нам... («В часы, когда бывает...», 197).

II. Ожидаемые изменения событий можно проиллюстрировать сле¬дующими фрагментами стихотворений:

1. Давно им грезилось весной, Весной и летом золотым, – И вот живые эти грезы... Пробились вдруг на свет дневной... (Первый лист, 178) 2. Гроза, нахлынувшая тучей, Смутит небесную лазурь и опрометчиво – безумно Вдруг на дубраву набежит... («Как весел грохот летних бурь...», 181) 3. Ночь испарится над землей, И в полном блеске проявлений Вдруг нас ох¬ватит мир дневной (Декабрьское утро, 201). 4. Рассвирепеет жизни зло – И нам, как на краю могилы, Вдруг станет страшно-тяжело. (При посылке Нового завета, 247-248). 5. – Туман рассеется слезами И небо серафимских лиц Вдруг разовьется пред очами. (Слезы, 66). Как видно из иллюстраций, «ожидаемая неожиданность» проявляется в контекстах сложной синтакси¬ческой конструкции, в которой действие или состояние в одной части под¬готавливает неожиданное действие или состояние в другой части конст¬рукции: 1 – грезилось ...и вдруг пробилось; 2 – смутит ...и вдруг набежит; 3 – испарится... и вдруг охватит; 4 – рассвирепеет... и станет страшно тяжело; 5 – рассеется... и вдруг разовьется. Это же значение эксплицитно выражается глаголами ожидания, как: Гляжу с участьем умиленным, Когда, пробившись из-за туч, вдруг по деревьям испещренным, ...Молниеносный брызнет луч! («Обвеян вещею дремотой...», 167) гляжу (жду),.. когда вдруг что-то произойдет. На наш взгляд, дифференциация этих значений в теоретико-лексикографическом плане позволит выявить новые семантико-стилистические особенности изучаемых авторов.

III. Значение мгновенности в стихах Тютчева может придавать конкретное временное значение а) «сейчас же», б) «сейчас». «Сейчас же» в

С. 36.

наречии вдруг выступает в предложениях с глаголами прошедшего или будущего совершенного, «сейчас» – переносит действие в план настоящего несовершенного:

Но лишь луны, очаровавшей мглу, Лазурный свет блеснул в твоем уг¬лу, Вдруг чудный свет затрепетал в струне... (Арфа скальда, 121). Но в дет¬ский покой лишь вбежала она, Вдруг грянулась об пол, всех чувств лишена. («Все бешеней буря...», 114-115). И один твой южный взгляд Киммерийской грустной ночи Вдруг рассеял сонный хлад. ( «Вновь твои я вижу очи...», 157). – И на лице его от умиленья Предсмертная вдруг озарилась тень. (19-е февраля 1864,212).

Душа, душа. спала и ты... Но что же вдруг тебя волнует..? («Еще земли печален вид... «, 137). ... Порою встав, он смотрит на Восток И вдруг, смутясь, бежит... (Наполеон, 161).

IV. Значение наречия вдруг 'сразу, разом' может дополняться вре¬менной семантикой в одно время. В «Словаре языка Пушкина» данное значение определяется как 'сразу, без замедления, моментально' (T.I, с. 222), Т.е. здесь совмещаются II-III-IV значения лексемы, которые будут выделены в «Полном Поэтическом словаре Ф.И. Тютчева».

Явился: два столетия В борении жестоком Его узрев, смирились вдруг, Как пред всесильным роком. (Из «Пятого мая» Мандзони, 101). О, какими вдруг лучами Озарились все края! (К Ганке, 147-148) Но я, ленивец беспробудный, я вдруг откликнуться не мог... (Графине ЕЛ. Растопчиной, 168-169). Кто б ни был ты, но, встретясь с ней, Душою чистой иль грехов¬ной Ты вдруг почувствуешь живей, Что есть мир лучший, мир духовный. (Императрице Марии Александровне, 214).

В Словаре поэзии Тютчева в особую группу выделяются совмещен¬ныe значения наречия вдруг. В этих значениях синтезируются временные и невременные значения. Можно говорить о том, что временное значение для наречия вдруг является инвариантным. Само временное значение рас¬членяется, как показано выше, на временные стадии, которые контекстуально обусловлены. Но в реальном употреблении на временное значение могут наслаиваться невременные выражающие различные обстоятельства осуществления действия: причины, способа действия и др.

1. В испуге ищyт правду божью, Очнувшись вдруг, все эти племена,

(Ватиканская годовщина, 259-260).

2. Иль, все святые упованья, Все убежденья потребя, Она от своего

призванья Вдруг отречется для тебя?..

3. Иль так ты дорог провиденью, Так дружен с ним, так заодно, Что,

дорожа твоею ленью, Вдруг остановится оно?.. (КВ. Нессельроде, 163)

Если в 1. на значение 'одновременно' наслаивается обстоятельствен¬ное невременное 'сразу, то в 2. центральная сема обстоятельственная 'сра¬зу', а временная – периферийная 'одновременно', в 3. так же, как и в 2, цен¬тральная сема обстоятельственная 'ни с того ни с сего', 'почему-то', а периферийная –

С. 37.

временная. Понятно, что в данном случае синтаксическая конст¬рукция влияет на специализацию обстоятельственного значения.

Таким образом, можно говорить о темпорально-наречном значении лексемы вдруг. Причем, темпоральное значение 'мгновенности', 'неожиданности' проявляется преимущественно в предложениях с формами про¬шедшего совершенного в перфектном значении. Вдруг не употребляется с одновидовыми глаголами несовершенного вида: ментальными (видеть, пом¬нить, слышать), желания (хотеть, надеяться), глаголами состояния (болеть, знать, хотеть) и некоторыми другими семантическими группами. Вообще лексема вдруг может употребляться с видо-временными формами глаголов несовершенного вида, но лишь в случае грамматической метафоризации формы или приобретения ею перфективного значения. Так, Г.А. Золотова замечает, что «настоящее время, не имеющее совершенного вида, в силу семантики и текстовых условий, способно функционировать и как аори¬стив и как перфектив» [Золотова 2002, 17]. Сравнительно редкое употреб¬ление вдруг с глаголами несовершенного вида настоящего или прошедше¬го времени (в основном в прозаических текстах) подтверждает наблюде¬ние Г.А. Золотовой.

Итак, слова внезапности, в том числе и вдруг, будучи зависимыми от авторского замысла, в своем употреблении в определенной мере опреде¬ляют некоторые грамматические параметры художественного дискурса.

Литература

Апресян Ю.Д Лексическая семантика. Синонимические средства язы¬ка. Избранные труды. Т. 1. М., 1995.

Арутюнова Н,Д. Язык и мир человека. М., 1995.

Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. Т 1. М., 1955. Житие протопопа Аввакума, им самим написанное. Иркутск, 1990.

3алuзняк Анна А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: Проект «Каталога семантических переходов» // Вопросы языкознания, 2001, № 3.

3олоmова ГА. Категории времени и вида с точки зрения текста // Вопросы языкознания, 2002, № 3.

Перцов Н.В. О неоднозначности в поэтическом языке // Вопросы языкознания, 2000, № 3.

Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым Отделением Императорской Академии наук. Репринтное издание. Кн. I. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2001.

Тютчев Ф.И. Полное собрание стихотворений. Л., 1987.

НаверхПерейти к началу страницы
 
  © Разработчики: Андрей Белов, Борис Орехов, 2006.
Контактный адрес: tjutchev@gmail.com.