стр. 84

     ФЮНЗИНГЕНСКИЙ КОНОКРАД И ВОРОВАТЫЕ КРЕСТЬЯНЕ.

     Интермедия в 4-х лицах.

     Лица интермедии.

     1. Гангель Деч
     2. Штеффель Лель      Фюнзингенские мужики.
     3. Линдль Фриц
     4. Уль из Фризинга, конокрад.

     (Интермедия написана 27-го декабря 1553 года.)

          (Входят три мужика.)

Г а н г е л ь  Д е ч (говорит). Почтеннейшие. Сельский сход
          Большой нам оказал почет.
          Дано нам обсудить и взвесить,
          Когда злодея нам повесить,
          Что всем вредил, а у меня
          Угнал солового коня.
          Теперь он в башню заперт, вор.
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь (говорит). Со мной недолог разговор:
          Не ждав поимки, конокрада
          Уже повесить было надо.
          И не пришлось кормить бы нам.
Л и н д л ь  Ф р и ц (говорит). Тьфу чорт, Штефль Лель, - ведь я и сам
          За то ж. - На языке вертелось.
          Ты то сказал, что мне хотелось.
          Трех геллеров не стоит вор.
Г а н г е л ь  Д е ч. По мне, так вынесть приговор,
          Чтоб в понедельник был повешен.
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Соседушки, ваш суд поспешен:
          У виселицы мой ячмень.
          Коль вора вешать в этот день,

стр. 85

          Толпой сойдутся в ячмене
          И урожай потопчут мне.
Л и н д л ь  Ф р и ц (говорит). По чести, правда ведь его.
          Тут и мое прощай жнитво:
          Ведь рядом с виселицей, слева, -
          Сообразил, - мои посевы.
          - Отца надельное наследье.
          Как станут вверх глазеть соседи,
          Потопчут. - Знаю наперед.
Г а н г е л ь  Д е ч. Тогда один у нас исход.
          Отсрочить казнь до лучших дней,
          Как будет убран хлеб с полей.
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. А правда ведь его, - смотри:
          - Недолгий срок недельки три.
Л и н д л ь  Ф р и ц. Ну, нет. Коль жить его оставить,
          Кто будет харч на вора править?
          Кто - кто, а вор - ненасытим:
          Ведь за неделю эту им
          На десять крейцеров уперто.
Г а н г е л ь  Д е ч. А кто неволит няньчить чорта?
          Чем зря толстить его без толку,
          Заложим корм повыше полкой
          Пусть с тела поспадет пока:
          - Поди не выдержит пенька.
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. А что, скажу, соседи, - коли
          На время дать нам вору волю,
          Чтоб зря не тратиться на жратву,
          Но только лишь под страшной клятвой,
          Что только месяц истечет -
          Он к сроку вешаться придет.
          Тем временем вкруг костыля
          Убрать успели бы поля, -
          Чистехоньки б кругом стояли.
Л и н д л ь  Ф р и ц. Умней исход найти едва ли.
          Мы так и жатву сохраним,
          И няньчиться не надо с ним, -
          И казнь, как это все смекнешь,
          Не обойдется нам ни в грош.
          А, Гангель, какова затея?
Г а н г е л ь  Д е ч. Осталось лишь спросить злодея,
          Подходят ли ему условия,
          А то, - не выдумать толковей.
          Пускай гуляет той порой,
          Покамест хлеб - поснимем свой.

стр. 86

          Штефль Лель, сходи за ним, а мы
          Пождем обоих из тюрьмы.
          Придете, - спросим самого.
          Держи, как будешь весть его.

          (Штеффель Лель уходит.)

Л и н д л ь  Ф р и ц (говорит). А, Гангель, что скажешь, какова
          У Штеффеля Леля голова?
Г а н г е л ь  Д е ч. Допреж никак бы не сказал, -
          А что за мудрость показал?
Л и н д л ь  Ф р и ц. Гангель Деч, тебе пора бы знать
          Что Штеффель не чета, не стать
          Деревни нашей дуралеям.
          Он подал мысль столярным клеем
          Скреплять накаты в Храме Божьем.
          Живи он в Мюнхене, положим,
          Он там бы даром не пропал:
          Давно б в Совете заседал.

          (Штеффель Лель приводит вора на веревке.)

Г а н г е л ь  Д е ч (говорит). Уль Фризинг, ратуша села
          К такому выводу пришла:
          Пустить тебя пока на волю
          На месяц - до уборки поля.
          Тебе ж не пропадать в пути,
          Но после жатвы в срок притти
          И в пору дать себя повесить.
          Подумай, Уль, ты должен взвесить.
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Уль, уговор наш будет строг.
          Подумай, обернешься ль в срок?

          (Мужики удаляются, вор разговаривает с собой.)

В о р. Ну и надзор! Божиться смею
          Ни в жизнь не видывал глупее.
          Не даром сказывали слово,
          Что фюнзингенцы безголовы.
          За то, что угнана скотина,
          Повесили б меня чин-чином; -
          Да вот, пускают, вишь, на время
          Я поклянусь святыми всеми,
          И то, - язык от клятв не сохнет,
          И слово пуху не шелохнет,
          Дам клятву, - в клятве нет труда -
          Да и не покажусь сюда.

стр. 87

          А, впрочем, ночью, что ж, - приду,
          Что плохо клали, - украду,
          Теперь же, по такой их дури,
          Я с ними чуть побалагурю
          И так глупцов их одурачу,
          Что денег мне дадут в придачу.

          (Мужики возвращаются.)

Г а н г е л ь  Д е ч (говорит). Ну, Уль, по совести, без лжи
          Свое решенье изложи.
К о н о к р а д. Вот, сельской ратуши мужи,
          Скажу вам, милые, без лжи.
          Я повинуюсь вам во всем,
          И как управитесь с овсом,
          Вернусь к дню казни аккурат,
          В чем нынче вам поклясться рад.
          Но вот, примите в рассужденье:
          На чьем я буду иждивеньи?
          День за день просит есть душа,
          А за душою ни гроша.
          Когда я снова стал бы красть,
          В ином селе иная власть
          Меня схватила б, уличила,
          И к виселице присудила.
          Уж я б не мог притти обратно
          По слову клятвы аккуратно.
          Про Уля стали б думать худо,
          И мне один позор отсюда.
          Опять же, например, начни
          Я побираться эти дни,
          Деревне было бы бесчестье:
          Вас знает всяк, во всяком месте.
Л и н д л ь  Ф р и ц. Соседушки, прошу вас, взвесьте.
          Он верно говорит, по чести.
          Коль вор от нас пойдет с сумой,
          Позор для общины самой.
          Поддержим парня, братцы, ну ка.
          Ведь крейцер на душу не штука,
          А нас, земельных, тридцать тут
          Коль все по крейцеру дадут,
          Вот и пол-гульдена. - Покуда
          Даю я эти деньги в ссуду.
          Вот, братец, деньги. Получай,
          И вверх два пальца подымай

стр. 88

          В знак клятвы, что вернешься вспять
          В знак клятвы, что вернешься вспять
          Чрез месяц, чтобы казнь принять.
К о н о к р а д (подымает два пальца и говорит).
          Приду, всего дороже честь,
          Но и верней порука есть.
          Возьмите красный мой картуз
          В залог того, что я вернусь
          Днем, ночью ли, но в срок, не доле,
          И дам себя повесить в поле.
Г а н г е л ь  Д е ч. Мы вот что, Уль, предполагаем:
          Как уберемся с урожаем
          И ты, хитрец, да не придешь,
          Тогда всей общиной за ложь
          Тебе на месте том раз'езжем
          Мы уши наперед отрежем,
          И лишь с увечием таким
          Урочной казни предадим.
          Прими к вниманью эту пеню.
К о н о к р а д. Да что вы, бросьте опасения!
          Не дорог, что ли, мне картуз?
          - Я раньше времени вернусь.
Г а н г е л ь  Д е ч (говорит). Ну вот, мы и пришли к согласью.
          Беги ж, дружок, желаем счастья,
          Да только ворочайся в срок.

          (Конокрад убегает.)

Л и н д л ь  Ф р и ц (говорит). Как уговор наш ни был строг,
          А слово вора вышло строже.
          Такая вещь не шутка тоже.
          Ей девять крейцеров цена.
          Картуз, как сельский старшина,
          Себе возьму я в сохраненье.
          И грех ли, если в воскресенье
          Он будет раз на мне надет.
          Но в будний день, даю обет,
          Носить всегда свою другую.
          Когда ж вернется вор, сторгую.
Г а н г е л ь  Д е ч. Доложим миру договор,
          В который с ним вступает вор.
          - Придется мужикам по нраву.
          Из них и самый прелукавый

стр. 89

          Не мог бы сам, своим умом
          Распутаться в узле таком.

          (Мужики уходят. Вор входит, крадучись, в голубом камзоле и говорит.)

В о р. Боялись эти дуралеи,
          Что я вернуться не поспею.
          А у меня настолько чести,
          Что сделал поворот на месте.
          Еще и солнце не зашло,
          Как я вернулся к ним в село.
          У Линделя пропал козел,
          У Штефля - голубой камзол.
          До завтрашнего их скандала
          Мне дела нет, - и горя мало.
          Я с этим в Мюнхен побегу
          И там, на рыночном торгу,
          Спущу попутную добычу,
          Как у меня на то обычай.
          С крестьян довольно картуза -
          Залог хороший, за глаза.
          Крестьяне очень неопрятны,
          - Не стану требовать обратно
          Пусть треплют вещь и Уля ждут
          До жатвы и когда сожнут.
          Мой хлеб - разбойничья потеха -
          К другому не причислен цеху.
          Из всякой потасовки вдруг
          Как из воды я выйду сух.
          К тому и поговорка клонит:
          Тот, говорят, в воде не тонет,
          Кому на виселице быть. -
          А с тем и нечего тужить.

          (Конокрад уходит. Входят Линдль Фриц и Гангель Деч.)

Л и н д л ь  Ф р и ц. Уж жатва кончена почти,
          А вор не думает итти.
          Коль в пору он не возвратится,
          То может с шапкой распроститься.
          Мы картуза не отдадим,
          Кого б ни посылал за ним.
Г а н г е л ь  Д е ч. А, вот и Штеффель. Ах, как скоро,
          Приехал знать домой вечор.
          Он в Мюнхен ездил, - и с путей,
          Расспросим, нет ли новостей.

стр. 90

Л и н д л ь  Ф р и ц. Откеле, Штеффель Лель, откель?
          Не слышал там про вора, Лель?
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. А как же! - Виделись вчера.
Л и н д л ь  Ф р и ц. Что ж не позвал его? - Пора.
          Вчерашний день, поди, истек
          Весь льготный конокрадов срок.
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Подумал было, - не посмел:
          У вора куча всяких дел.
Г а н г е л ь  Д е ч. Какая же такая куча?
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. - Выходит на базар толкучий
          Старье и рухлядь продает
          И честным промыслом живет.
          Цены не ломит, - знает меру.
          Я у него купил, к примеру,
          Вот этот голубой камзол.
          И полюбился мне козел,
          - Купил бы по своей охоте,
          Да только не сошлись мы в счете:
          - Двенадцать крейцеров просил
          А то точь-в-точь как твой трусил
          И тоже не хватало рога.
Л и н д л ь  Ф р и ц. Тьфу чорт, ведь мой пропал! Ей-Богу!
          Не так давно. Порукой честь!
          И если смысл в стеченьи есть,
          То это моего козла
          Увел он в город из села
          Что ж ты не сдал его властям?
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Тогда бы вешать стали там.
          Мы б головы его лишились.
          Уж он из петли вряд ли б вылез.
Л и н д л ь  Ф р и ц. А ты не пособил немножко?
          Я чай, устроили дележку?
          Ему достался мой козел,
          Тебе же - голубой камзол?
          Ты тоже праведник лишь с виду.
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Не ври! Ответишь за обиду!
          - Тринадцать крейцеров отчел!
Г а н г е л ь  Д е ч. И залит пивом же камзол!
          С плеча кабатчика, похоже,
          А пуху, перьев что в одеже!
          Ты б малость пообмел метлой.
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. За то как раз по мне покрой
          Я буду в нем ходить почаще.

стр. 91

          Не гоже в праздник. - Завалящий.
          Для праздников есть дома свой,
          Точь-в-точь как этот, голубой.
          Пойти взглянуть, на много ль лучше?
          - Тьфу, провались ты, что за случай!
          Ведь это он. Да как знаком.
          - Украден, знать, с твоим козлом.
Г а н г е л ь  Д е ч. Взгляни-ка лучше, нет примет ли?
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Да вот, нет пуговицы к петле.
          И как же надо мной, пострел,
          Он насмеяться так посмел?
          - Своей одежи не признал.
          Ведь знал чем взять, разбойник, - знал.
          Ведь взял, дешевкой огорошив,
          Взял тем, что - синь камзол и - дешев!
          Ну, что ж я тратить слов не стал,
          Скорее денег отсчитал
          И шмыг в толпу. На этот раз он
          За дело, значит, мной наказан.
Г а н г е л ь  Д е ч. А чем ты вора наказал?
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Он за толпой не поспевал.
          Стояла целая орава -
          Сдавал налево и направо.
          Прохода не было меж них.
          Я улучил удобный миг, -
          Вот тут-то и понес он кару -
          Я взял тайком перчаток пару.
          Подумалось, - переплатил, -
          - В приклад к камзолу прихватил.
Л и н д л ь  Ф р и ц. Выходит, вор украл у вора.
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Да что ты! - Взял лишь для добору,
          Чтоб тем камзол дешевле стал.
Л и н д л ь  Ф р и ц. Я это кражей и назвал.
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Тогда послушай ка, мой милый,
          Тебе не памятны ли вилы,
          Которыми слоил навоз, -
          Не у меня ль ты их унес?
          И точно. Брать и отдавать,
          Известно, вору не подстать.
          Что это с толком говорится
          Видать по Линделю по Фрицу.
Л и н д л ь  Ф р и ц. Коль, Штеффель, ты на этот счет,
          Так поздно, - делу скоро год.
          А станешь трогать честь мою,

стр. 92

          Я как собаку изобью!
          Молчать, охальник меднолобый!
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Ну, что ж ты. Бить, так бить. Попробуй!
          Дам сдачи, чтоб тебя чума...
Г а н г е л ь  Д е ч (вбегает с колодкой). Никак совсем сошли с ума!
          Чего сцепились вы, мужчины.
          Как дети, сдуру, без причины?
          - Платить придется костоправу,
          Потом начальству штраф в управу,
          Потом присудят к кандалам!
          Ну, след ли драться по скулам
          За слово, хоть бы и с укором?
Л и н д л ь  Ф р и ц. Зачем меня зовет он вором?
          Чем звать, вперед спроси людей:
          А может я тебя честней.
Г а н г е л ь  Д е ч. Как скажешь, кто кого достойней?
          Соседи, вы прямая двойня
          И оба на один покрой.
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Глядико-сь, праведник какой!
          За честность, знать, у нас ославлен.
Г а н г е л ь  Д е ч. На что намек твой, Штеффль, направлен?
          Не про железную ль ты шину?
          Тогда нет лаяться причины:
          Не сам ли ты меня силом
          Заставил заплатить за лом?
          Чай были, - помнишь, - очевидцы.
          - Да чтоб те шиной подавиться!
          Отстань, а то отколочу!
Ш т е ф ф е л ь  Л е л ь. Ну, что ж, я тем же отплачу.
          Валяй, не очень беспокоюсь.
Л и н д л ь  Ф р и ц. Пущу-ка в ход и я свой пояс,
          И грешным душам от небес
          Устрою ременной навес.

          (Все втроем снимают кушаки и с боем выгоняют друг друга из комнаты. Входит со своим картузом в руках конокрад и говорит.)

К о н о к р а д. И ловки рвать же мужики
          Чубы и бороды в клоки!
          Давно уж наблюдаю склоку.
          За городьбой, неподалеку.
          Ни в жизнь не видывал разгульней!
          Теперь их повели в цирюльню.
          У Линдля Фрица под спиной
          Рубец в три пальца шириной

стр. 93

          Не мал и Гангля Деча вред:
          Двумя ремнями приугрет.
          Два друга в губы лобызали, -
          Все зубы Гангля видны стали.
          У Леля брадобрей не мог
          Остановить кровопоток -
          Решил заняться кровопуском.
          Но лишь забила кровь огузком,
          Как носом Леля тем же часом
          Два зуба вышли вместе с мясом.
          Меж тем как бой у них кипел,
          Я свой картуз найти успел.
          - Знать Линдель в драке потерял,
          Вот с полу я и подобрал.
          Так я и заявился в срок
          И получил назад залог.
          Сдержал обет, что был им дан.
          - Могу по праву у крестьян
          По чести по моей, без чванства
          Просить принять меня в крестьянство.
          Что стойло, бают, - то и скот.
          Пускай обсудит сельский сход,
          Достоин жить ли с ними вместе?
          По свойственному благочестью
          Мне не откажут тут, сдается,
          От фюнзингенцев все стается.
          Еще мы пить деревней станем
          За то, что ту же лямку тянем,
          Что с фюнзингенской дурью впрягся
          И плут в хомут, по Гансу Саксу.

home