Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

№ 45.Шаман

Мой дед был шаманом*1. Три года, с ума сойдя, ходил*2. Так ходя, шаманом стал. Став, по тайге ходя, три года снаружи по холоду ходил. Ходя так, шаманом стал. Он, шаманом став, не шаманил, просто, как отдельный шаман, не шаманил, у него бубна не было.

Когда кулаков брали, его тоже взять хотели". "Ты - шаман, - говорили. - Мы тебя судить будем". На это [он сказал]: "Возьмите, - сказал, - если надо". Говорят: "Завтра придем, твои сети снимай". Тогда он пошел, свои сети снял. Так, придя, говорят: "Ну, старик, ты давай, что-нибудь покажи". Тогда говорит: "Э-э, ладно, я вам покажу".

Окно закрыл, закрыв, в дверь четыре ножа воткнул, воткнув, так сказал: "Не выходить из дома". Подумал, когда он подумал, дверь открылась, вода пришла. До потолка все вода, вода пришла. Когда вода пришла, вместе с ней налим пришел. Налим, войдя, поиграв так, вышел. Сказал [шаман]: "Видели?" "Ээ, -говорят, - видели". Три человека, два русских, один якут, переводчик.

Тогда сказал: "Сейчас что вы увидете?" "Ну, - говорят, -что покажешь? Покажи". Так вот подумал, когда он подумал, окно открылось, медведи вошли. Медведи войдя, начали бороться. "Ну, видите?" - говорит. "Ээ, видим, - говорят, - теперь что покажешь? Какой еще опыт имеешь, покажи". Ну, пусть так будет. Когда он подумал, лошади вошли. Лошади войдя, начали бороться. По телу ударяя, борясь, зубами все друг друга съели. "Ну, видели?" - сказал. "Видали", - говорят. Окно открылось, ушли [лошади]. Тогда вот опять говорит: "Сейчас вы увидите. Человека увидите". "Аа", - говорят. Ну, одна его [человека] нога в доме стоит, одна его нога на дворе стоит. "Там видим половину человека", - [говорят люди]. Половина человека только что, сейчас расстаяла. Расстаявший человек. Его сердце работает, кровь его течет. "Ну, видели?" - говорит [шаман]. Так не показался [расстаявший человек], вышел. "Ээ, видели, - говорят, - ну, сейчас ты что покажешь?" Старик сказал: "Давайте, к берегу спустимся, я буду держать тарелку с водой, вы в меня из винтовки три раза стреляйте". "Нет, - говорят, - не

с.25

будем, умрешь". "Нет, я не умру. Из ваших пуль в середину тарелки, три пули в середину тарелки дайте [выстрелите]. Пулями для винтовки". Не согласились.

Тогда говорят: "Ну, тогда что ты будешь делать?" Говорят: "Ну, давай". К реке спустились тогда, к берегу. Там - "Рыбу видите?" - говорит. - "Аа, видим". На берегу на колени встали, так. "Если рыба придет, сразу берите", - говорит. Ну, рыба тогда валом пришла, вода такая есть, сверху стала [рыба]. Рыбы так начали ходить, каталки, так взяли [люди]. Так взяв, сидели, встали. "Встаньте", - говорит. Встали так. "Ну, держите?" "Ага, держим, держим". Смотрят: свои половые члены держа, стоят. Застыдились. "Ладно, мы больше не будем, тебя не будем трогать. Вот. Ты лучше оставайся".

№ 46. Шаман и рыбак

Богатый человек рыбу ловил, чиров. Один бедный старик пришел. Пришел и говорит: "Дай мне рыбы! Четыре рыбы". "Я ничего не убил*1. Нет, не дам рыбу". Старичок стоит, воду пьет. Говорит: "Завтра много рыбы поймаешь". Потом домой пошел.

Вечером туча появилась. Ветер пришел, гром слышится. Богатый человек из палатки вышел и смотрит. Видит: бык стоит и пьет воду. Как дом, такой большой*2.

Потом утром встал. В озере воды нет. Он пошел пешком к своей сети. Пошел и сеть принес. Ни одной рыбы нет.

Так сидел и сильно переживал [букв. думал]: "Зачем я четыре рыбы пожалел! Я пожалел и без рыбы оказался"*3.

№ 47. Большая болезнь

Во времена древних людей в устье реки Рассохи жил один большой шаман*3. Однажды он позвал своих людей, живущих там. Сказал: "Я чувствую приближение очень большой болезни. Вы все собирайтесь и откочевывайте далеко".

Его люди все укочевали. Он один остался. Когда сидел, открылась дверь. Вошла худая старуха с черным лицом. Волосы лохматые, нос крючковатый, обувь помята, верх носка загнутый*4.

с.27

Страшная старуха вошла и говорит: "Здравствуй, старик! Я пришла к живущим здесь людям. Я издалека пришла, устала". Старик говорит: "Садись! Чай пей. Я наружу выйду, принесу рыбу, мясо".

Сказал, потом вышел. Выйдя, убил свою беременную собаку, вытащил ее кишки и обвил ими свой дом. Двенадцать щенков, в животе ее [собаки] находящихся, вместе с матерью положил у входа*5. Кол вбил, потом сказал той старухе: "Выходи!" Тут та старуха стала в дверь бить. Открывает, но никак не открывается [дверь]. "Отпусти меня! Я уйду, как пришла. Так уйду!"

Старик говорит: "Ты пришла сюда плохое делать. Ты - страшная болезнь! Ты всех людей уничтожаешь. Много людей умерло. Ты пришла, чтобы уничтожить жизнь людей. Ты отсюда никуда не уйдешь! Здесь умрешь!" Старуха, плача, говорит: "Прости меня! Отпусти меня!"

Шаман к своим людям пошел. Та старуха-болезнь так и осталась. Теперь никто на том месте не живет.

№ 48. Жадная женщина

Жил один человек, имел жену, одного ребенка. Весной на промысел ходил. Глаза его заболели. Ослеп.

Бот потеплело, наступила весна. "Жена, - говорит, - потеплело, снег начал таять. Пойдем, ты меня поведешь". А его жена, кочуя, коренья выкапывала, их варила и кормила. Назавтра пошли. Муж ее говорит: "По правую руку будет поляна. Там сейчас начинай смотреть. Там дикие олени бывают".

Ну, пошли. "Старик, там дикий олень [букв. мясо] стоит". "Далеко ли?" "Не далеко, давай встанем". Когда встали, старик говорит: "Дай мое ружье". [Старуха] дала его ружье, сказала: "Наших оленей привяжи". "Отведи меня, я буду дикого оленя стрелять", - сказал [старик]. Взял свое ружье, его жена, за руку взяв, его повела. "Жена, ружье правильно ли нацелено [букв. в мерку идет ли]?" "Ээ, старик, правильно встало". Тогда выпалил. Видит его жена: самец дикого оленя [букв. мяса], тот дикий олень [букв. мясо] упал и умер. Старик говорит: "Я убил иди нет?". "Промазал". "Ээ, как жаль!" - говорит [старик]. "Ээ, старик, кореньев много, здесь дом поставим".

с.29

Так дом поставили. Женщина дом поставила, коренья выкапывает. Их варит. Сварив, кормит. После этого говорит: "Спите с ребенком, я пойду коренья выкапывать". Тогда нож точила. "Жена, - говорит [старик], - ты что делаешь?" "Ээ, я точу [нож], чтобы коренья выкапывать".

Потом пошла. Своего дикого оленя [букв. мясо] ободрала. Ободрав, сварила, ела. Свое мясо все повесила, сушила.  Голову тоже сушила, шкуру с головы тоже сушила. Потом домой пошла, поев. По дороге идя, кореньев накопала. Их принесла. После этого заснула. Утром встала, встав, те коренья сварила, снова кормила [кореньями]. "Старик, - сказала, - здесь с правой стороны кореньев много". Потом опять пошла к своему мясу.

Однажды днем лежала и ела. Когда вечер настал, собралась идти домой. Маленький кусочек мяса в карман засунула. Потом пошла домой. До дома дошла. Коренья домой принесла. Тогда ее ребенок на улицу вышел. Его мать дров нарубила. Отец его дома лежал. Тогда из кармана мясо вынула [старушка], своему ребенку дала. Сказала: "Отцу не рассказывай!" Ребенок, поев, заснул.

Назавтра встав, женщина говорит: "Поищу кореньев". Опять пошла к своему мясу. Пошла есть. Днем старик сидит и говорит своему ребенку: "Мать куда пошла?" "Ээ, на место нашего бывшего дома ходит". "Тебе что приносит?" "Отец, вчера мясо принесла". "Ты с ним что сделал?" "Съел". Своему ребенку сказал [старик]: "Принеси веревку для оленей". Ребенок вышел, веревку для оленей принес. Тогда хорошие веревки отдельно отложил [старик].

После того плохие веревки собрал, потом своему ребенку дал. Сказал: "Эти веревки туда положи". Те прочные веревки собрал, собрав, рядом с собой положил. Так сидели. Жена его [старика] пришла. Пришла и села. "Жена, - говорит [старик], -ты куда ходила?" "Ээ, коренья искать ходила". "Собака, - говорит [старик], - я тебя хорошенько проучу [букв. сделаю]". Подпрыгнул, те веревки держит. Подпрыгнув, на свою жену сверху упал. Так придавил. Всю ее одежду снял. Потом веревкой связал. А старушка закричала: "Старик, меня отпусти, что со мной

с.31

будет?" "Не отпущу". Своему ребенку сказал [старик]: "Поищи муравейник". Ребенок его на улицу выбежал, искал, муравейник нашел. "Отец, - говорит, - я нашел!" "Мне покажи", - говорит его отец.

Свою жену туда потащил. Притащив, в середину муравейника бросил. Потом домой пошел, вошел [в дом]. Когда он шел, его жена кричала, плакала. Своему ребенку говорит [старик]: "Иди, посмотри свою мать". Ребенок пошел посмотреть, обратно придя, говорит: "Мать лежит. Муравьи всю ее съели, убили". Его отец с той поры прозрел. Потом посмотрел: от его жены только кости лежат. "Ешь, ешь, хорошо тебе!" - сказал. Своему ребенку говорит: "Мать в какую сторону ходила? Пошли!" Тогда пошли туда.

Свое мясо взяли и пошли. Пришли к родителям жены. "Родная мать куда пошла? Почему ее нет?" [говорят родители]. На это сказал [старик]: "Меня плохо содержала. Мной убитого дикого оленя [букв. мясо] одна тайком съела. Поэтому, веревкой связав, я ее муравьям скосил". Ее отец и мать говорят: "Так пусть будет. Так это и должно быть [букв. этим так сделав было]".

№ 49. Женщина в проруби

Жил старичок, жену имел. Все время терялся [старичок]. Однажды, когда он пришел, старушка сказала: "Ты где ходил?" "Ээ, - говорит [старичок], - я просто так ходил".

Ну вот, утром снова пошел. Когда старушка посмотрела, [видит]: его [старичка] мешочка для пуль нету. Этому удивилась. Старушка тогда пошла по его [старичка] следам. Смотря, к реке спустилась. Там тайком смотрит: лед долбит [старичок]. В ту прорубь лежа заглядывает. Волосы поглаживает. Старушка домой пошла.

Старичок вечером пришел. Старушка накормила [старичка]. Он со своей старушкой не разговаривает. Утром встал. Свою суму перевязал. Свой большой нож за пояс заткнул. Потом пошел, свою суму подняв. "Старик, - говорит старушка, - ты куда пошел?" "Жена, в моей проруби очень хорошая женщина видна. Я туда пошел"*2. Старушка сказала: "Какая такая женщина будет?"

с.33

Тогда старичок пошел. Старушка осталась. Вечером старичок не пришел. Утром встав, старушка тогда пошла по его следам. До реки дошла. Старичка нет у его проруби. Ну, тогда старушка туда спустилась. Тогда видит: старичок в свою прорубь провалился,  там лежит на дне реки. Его сума рядом с ним лежит. Его большой нож рядом с ним лежит. Провалился. Свое отражение увидел. К нему провалился, думая, что женщина. Так умер.

№ 50. Юкагирский воин

Раньше юкагиры сражались с коряками и эвенами. Эвены и коряки жили многими домами. У них были князцы. Юкагиры жили в одном месте в количестве пятисот человек*1. Ловили рыбу и ходили на промысел. Князцы коряков и эвенов послали [людей] убить юкагиров. Для этого сильных людей нашли, чтобы по следам юкагиров искать, искать и убить. Их [юкагиров] детишек, жен, стариков, сильных людей к себе взяли [коряки], чтобы [юкагиры] у них работали. Коряков все боялись.

Среди юкагиров жил один сильный человек. Его имя было Аландин. [У него] была жена, дочь, сын. Того сына, когда он был маленьким, [Аландин] себе взял у других людей. Дети выросли. Своему отцу начали помогать воевать с коряками*2. Люди, попавшие к корякским князцам, обратно не возвращались. Совсем пропадали. Тогда имя Аландина все знали. Аландин со своими людьми от коряков и эвенов [...]. Он сам их искал, нашел и убил.

Это он так сделал: Аландин тайком увидел, где и когда коряки и эвены поставили свои дома, чтобы ночевать. Туда сам Аландин пошел, туда, к ним. У него спросили: "Откуда ты пришел? Ты кто?" "Я - работник Аландина. Я у него тяжелую работу делал. Он меня послал искать коряков и эвенов". "Мы -коряки", - говорят. Когда того работника чаем напоили, накормили, [он говорит]: "Если вы собираетесь его [Аландина] убить, я вам помогу. Дайте мне сильного человека. Мы с ним где не видно, туда пойдем, потом убьем".

Коряки тогда обрадовались. Когда Аландин с ними разговаривал, он все увидел. Сколько они людей имели, оленей, где и как они ставили нарты. Убить Аландина послали самого сильного человека.

с.35

Идя по дороге, он попросил у "работника" Аландина: "Путь длинный. Отдохнем. Покурим табак". Они набили табаком свои трубки и хорошо сели отдыхать. Отдохнув, покурив табак, "работник" говорит: "Надо трубку почистить. Брат, - говорит, дай мне эту ветку, чтобы почистить трубку". Коряк думает: "Работник - хороший человек, много рассказывал, ничего не скрывал, почему мне не дать ему ветку?"

Коряк встал, пошел сломать ветку и там упал. Аландин коряка ножом убил. Той ночью Адандин вместе со своим сыном пришли на место, где стояли коряки. К их дому придя, ремнем привязали шест их урасы и потянули. Их ураса упала, когда они [коряки] спали, - лежит на коряках [ураса]. Их [коряков], когда они собирались встать, всех ножом убили [Аландин с сыном]. Так князец коряков без людей остался.

Рассердился князец и сам пошел убить Аландина. Вступил на место Аландина, там одного человека увидел. Он был Аландином, "работником". Того "работника" позвал к себе в урасу [князец], потом сказал: "Завтра вдвоем пойдем к Аландину, там [его] убьем". "Работник" Аландин со своей семьей [букв. людьми] к тому князцу пошли, пришли, свою урасу неподалеку поставили. Своей дочери говорит [Аландин]: "Когда мы с тем князцом пойдем, вы за нами идите. Ты первая иди, остальные пускай за тобой идут. Если увидете, что мой: кафтан не висит, [значит] я того князца убил. Тогда возьми жену и оленей князца и пошли назад. Если я не приду, [значит] я умер".

Назавтра встали, мужчины ушли. Женщины за ними пошли. Идут и видят - Аландин приближается, кафтан его не висит. Увидев это, дочь Аландина вернулась к жене корякского князца, взяла его оленей и говорит: "Мой отец твоего мужа убил. Возвращайся назад".

Аландин к своей дочери пришел, на нарту [ее] посадил и рассказал: "Мы долго шли. Сели отдохнуть, покурить табак. Я говорю тому князцу: дай мне твою ветку почистить трубку. Он пошел сломать ту ветку, за мной шел, свой нож из ножен вытащил. Я его ножом его в спину уколол. Его нож в снег бросил. Тот князец не упал, нет. К нему силы пришли. Меня одной рукой

с.37

поднял, к своему ножу побежал. Немножко не дойдя до своего ножа, он упал мертвым"*3.

Так кончились сражения юкагиров с коряками. После этого, сражаясь с эвенами, Аландин однажды чуть-чуть не умер. От шестнадцати эвенских парней он своей ловкостью и силой от смерти спасся*4. Он состарившись, умер*5.

№ 51. Рассказ древних людей

Жил один человек, жену имел, один ребенок был у них. На промысел ходили. Ничего не убили. Голодали, вот-вот умрут. Их силы кончились, иссякли.

"Жена, - говорит ее [женщины] муж, - силы кончились". Его жена своего ребенка положила. Своего мужа [грудью] кормила. Потом повсюду ходила. Так нашла берлогу [букв. дом] медведя. Траву нарвала, потом высушила ту траву. Однажды пошла, пошла и ту траву в берлогу медведя от двери, зажегши, бросила. Потом убежала.

"Жена, - лежа говорит ее муж, - ты где ходила?" "Э-э, я просто так ходила". Так пришел третий день. Берлога медведя вся сгорела. Женщина посмотрела - [медведь] без шкуры лежит. Потом палкой потрогала [медведя], [он] не двигается, оказывается, умер. Тогда ножом от его мяса отрезала, отрезав, в карман сунула, потом домой пошла.

До дома дошла. Немножко мяса сварила. Своему мужу в рот положила [букв. дала]. "Откуси, - говорит, - откусив, глотай". Проглотил. "У-у, жена!" - [у мужа] глаза заблестели.

Потом заснули. Утром встали, снова мясо варила [жена]. Потом опять ему [мужу] в рот положила. Он это откусил. "Глотай", - говорит [жена]. Потом старушка опять пошла. Пошла и до своего медведя дошла. Потом еще отрезала [мясо]. Отрезав, снова в карман положила.

Домой пошла. До дома дойдя, опять варила. Так кормила. "Жена, - говорит [муж], - ты где это нашла мясо?" "Муж, -говорит, -я везде ходила и нашла берлогу медведя. Ее сожгла, траву высушив. Он [медведь], в берлоге лежа, умер. Я его приношу". "Ну, жена, пойдем вдвоем".

Так, пошли. Дошли до своего медведя. Потом мясо медведя,

с.39

отрезав, домой понесли. Тогда человек в середину туши [букв. жира] залез*2. Потом встал.

Потом людей встретили, с ними разговаривали. "Моя жена медведя убила, от этого я человеком стал. Так от смерти спасся" [, - сказал старик].

№ 52. Рассказ о двух людях

Два человека на охоту пошли. Так вот пошли: один богатый человек, один бедный человек. Когда пошли, тот богатый человек новое ружье держит, винчестер. "Его [ружье], - говорит [бедный человек], - мне продай". Когда сказал "продай", нет [...]. Бедный человек говорит: "Старик, я тебе лису дам, песца дам". "Не, не дам ружье", - говорит [богатый человек]. Не соглашается. Ну, пусть так будет.

Тогда говорит [бедный человек]: "Тогда ладно, я буду тебе рассказывать. Рассказывать буду. Ты еще рассердишься". "Нет, -говорит [богатый человек], - я не рассержусь". "Все равно рассердишься. Давай, - говорит, - поспорим". За руки взялись, ударили по рукам, спор. "Если, - говорит [бедный человек], -ты рассердишься, я тебе одного оленя дам". Ну, пусть так будет. Ага, согласились, согласились. Тогда он [богатый человек] говорит: "Ты если рассердишься, я твоего оленя возьму". "Ага, -говорит, - возьми, возьми, ты если рассердишься, ты свое ружье, свой винчестер мне дашь". "О, конечно, дам. Как не дам?" Ну, пусть так будет.

Тогда говорит [бедный человек]: "Я когда-то пошел на охоту. Пошел. Пойдя, заблудился, когда я заблудился, настала ночь; ночь настала, у меня силы кончились. Я тогда за кочкой лег, так лежал. Стемнело, прямо на берегу такие кочки были, я на той кочке заснул. Когда заснул, только солнце вышло, прилетели утки. Потом я увидел - волк сюда приближается. Так нюхая [букв. носом делая], прямо ко мне пришел. До меня дошел, меня миновал. Так пройдя, ушел, потом его долго не было. Когда его долго не было, утки прилетели. Прилетели, свои перья выщипали, так выщипав, траву щипали, яйца положили. Прямо мне на голову, сюда. Шесть яиц положили. Когда я так лежал, я

с.41

даже не мог сильно вздохнуть. Так утки снова ушли, улетели. Во время обеда я вижу, сюда, где я лежу, снова пришел волк. Они [утки] улетели. Улетев, уйдя, на воду сели [букв. не промахнулись]. Волк прямо ко мне пришел. Нюхая, пришел, когда он пришел, уток чуть-чуть не схватил, улетели. Когда утка улетела, я лежал, а он [волк] по одному яйца брал с моей головы и все съел. Все волосы мне выщипал. Больно, но терплю, потому что меня волк съест. У меня ружье было, так ружье если будет, на меня упадет [волк], думаю. Я из ружья не стреляю, я его испугаю, думаю. Так последнее яйцо съел, последнее яйцо съев, меня задел, когда он задел, я закричал: "У-у!". Тогда испугался [волк], испугавшись, мне на лицо нагадил. Сильно нагадил, когда нагадил, все глаза мне залепил [букв. закрыл]. Я воду взял и умылся, так умылся и вижу - его [волка] хвост весь в дерьме. Пусть так будет. Твое лицо похоже на хвост того волка, который на меня нагадил".

Тот человек, богатый человек кружку взял и того [бедного] человека по лицу ударил. Сразу ударил. "Ну, неужели так, я на волка похож, - говорит, - зачем обманываешь? Посмотри на мое лицо, неужели я похож на хвост волка?" Тот человек говорит, бедный человек говорит: "Давай, раз спорили, давай твое ружье, давай. Ты давеча не говорил ли, не говорил; я не рассержусь. Давай мне твой карабин". Взял [ружье].

№ 53. Три брата

Жили три брата. Однажды пошли на промысел*1 и убили одного маленького лесного зверя*2. Съели [его] и заснули. Когда спали, дом загорелся.

Средний брат говорит: "Младший брат, мы горим. Наш дом горит". На это старший брат сказал: "Фу, как тебе не лень такое говорить! Пусть горит!"

Дом горит. Младший брат тогда говорит: "Средний брат! Старший брат! Половина нашего дома уже сгорела!" Старшие братья говорят: "Эк, спи! Лежи".

Дом их догорает. Младший брат опять говорит: "Старшие братья, мы, видно сгорели!". Его старшие братья говорят: "Как тебе не лень такие слова говорить!"

с.43

Так все трое сгорели от лени [букв. ленясь]. Такими  ленивыми людьми были.

№ 54. Рассказ

Жили два человека, кочевали, ходили. Мясо ели. Везде лабазы*1 делали. У одного собака была, у одного из тех людей жена была. Одного ребенка имел, маленького.

Когда на промысел пошли, [увидели] много следов медведя. По его следам увидели, что тот медведь очень худой был. Они заснули, а их собака все время лает.

Однажды опять пошли на промысел. От их дома к другому [дому] кто-то ходил. Потом домой пришли. Женатый человек говорит: "Очень страшно!". Потом заснули. "Жена, - говорит [женатый человек], - собаку не привязывай". Его жена на улицу вышла, собаку привязала на следах медведя. Неженатый [человек] выбежал и говорит: "Зачем привязала? Я ему [медведю] все лицо разорву".

Потом заснули. Собака опять залаяла. Так лаяла, [что] голос сорвала [букв. без голоса стала]. Один [из мужчин] говорит: "Не говорил ли я давеча: собаку не привязывай?" Тут медведь вошел в их дом. Вошел и напал на женатого [человека]. [Он] медведя за оба уха взял. Своему товарищу говорит: "Друг, вставай, умрем. Я хорошо держу". Его друг встал, подпрыгнул. Взял копье. Стемнело, огонь погас. В темноте своего друга копьем проколол. "О, умираем!" Медведь съел тех людей.

Старушка на подстилке лежит. Их дом [медведь] уронил на нее. На вешалах мясо висело. До наступления дня медведь лежал и ел это мясо. Старушка проснулась, лежит. Потом от него [медведя] шум прекратился. Она [старушка] приоткрыла одеяло, тайком смотрит: там, где был дом тех людей, только их волосы развеваются. Видит: на молодой лиственнице только кишки людей висят. Старушка тогда встала, оделась, своего ребенка подняла и пошла назад по его [медведя] следам.

Там, где у них был дом, они еще лабаз имели. [Старушка] по следам шла, своего ребенка держала. Потом увидела, что на лабазе медведь стоит и ест. Она это увидела и спряталась под корягу. Так смотрела, караулила, когда стемнело, шум от

с.45

медведя снова послышался. Потом рассвело. Смотрит [старушка]: медведь исчез. Тогда подняла своего ребеночка и снова пошла.

Так шла и нашла следы других людей. Следы кочевья эвенов. Пошла. День кончился. Когда до тех людей дошла, у нее спросили [эвены]: "Что с тобой [букв. это у тебя что]?" "Медведь, - говорит [старушка], - двух моих людей съел. Нашу еду всю съел".

Мужчин много было. Мужчины все собрались. Потом взяли всех хороших собак и пошли. Медведь от ближнего лабаза снова назад пошел. Они [люди] по его следам пошли, собаки вели [букв. хотели]. Потом собак отпустили. Лай собак послышался. Туда пошли [люди], дошли. Тогда из ружья выстрелили. Выстрелив, медведя убили.

Ободрали [медведи], его мясо все червивое*2 было. Потом распороли его живот. Кости тех [съеденных] людей в его животе лежат. Их волосы, руки, ноги в животе там лежат. Все там бросили. Кости, находящиеся в его [медведя] животе, собрали, все в землю закопали и крест поставили. Потом домой пошли.

№ 55. Рассказ о детях

В стороне Таскана*1 жили эвены. Два дома эвенов. У них было много детей, мальчики, девочки были. У одной женщины был маленький ребенок. У нее тоже было много детей. Двух дочерей имела и трех сыновей.

[Мужчины] говорят: "Мы в сторону Таскана пойдем за чаем и табаком". Дети из двух домов лед рубили. Топор бросили там, где ходили. Ножи там бросили.

Их отцы поехали в Таскан на оленях. Однажды вечером спали [женщины и дети]. Была осень, река начала замерзать. Послышался шум. Стемнело, огонь погас. Шум не как от человека, другой [букв. от человеческого шума другой]. Тогда одеяло открыли - медведь стоит. Ту женщину придавил и съел. Дети покрышку*2 открыли, все убежали. На ее [женщины] ребенка наступил [медведь]. Потом пошел в другой, соседний дом. Только зашел в дом, женщина ему навстречу подпрыгнула, взяла палку и палкой [в него] ткнула. Его [медведя] грудь насквозь проткнула. "Топор,

с.47

нож принесите, я хорошо держу!" [ - говорит женщина детям].

Когда так держала, [медведь] кожу на лице женщины ободрал. Ту палку сломал медведь и ушел. Женщину не убил. Их дома все сломал. Женщина все там лежит. Мужья пришли, издалека увидели, что их домов нет. Дошли. До первого дома дошли, смотрят: дома нет. Только туловище старушки лежит, лица нету.

Позвали своих детей, дети отовсюду пришли. Взяли ружье и пошли искать медведя. За их домом чаща была, там лежал [медведь]. Они в него выстрелили, убили. Его живот распороли. Ту женщину лучиной укололи, лучина до ее сердца дошла. Медвежье мясо все было червивым.

Они пошли домой. Отцы у своих детей спросили: "Что вы сделали с ножами и топорами? Принесите!" Дети повсюду бегали, отовсюду приносили топоры, ножи. Ту женщину, [которой медведь] ободрал кожу на лице, отвезли в Таскан. Там [ее] лечили, выздоровела. Люди все в поселок покочевали.

c.49