Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

ЖУКОВА A. H. Материалы и исследования по корякскому языку. Л., „Наука", 1988.

ВВЕДЕНИЕ

Корякский язык - один из младописьменных языков народностей Севера. Коряки (7.9 тыс. по переписи 1979 года) расселены на обширной территории, занимающей 60% Камчатской области.

Отдаленность и изолированность северных районов Камчатки -до недавнего времени служили серьезным препятствием в развитии регулярного накопления материалов по диалектам корякского языка.

Как и другие младописьменные народности, коряки не оставили письменных памятников сколько-нибудь большой исторической глубины.

Публикация корякских текстов с переводом на русский язык и комментариями продолжает традиции отечественного североведения.

Отсутствие опубликованных с достаточной полнотой текстов в некоторой степени сдерживало и появление обобщающих работ в области палеоазиатоведения. Комплексное изучение вопросов языка и культуры коряков важно не только само по себе, но и как некое звено в цепи проблем, связанных с комплексным изучением всего региона северо-востока Азии. Все более назревает необходимость привести накопленный фактический материал в состояние, удобное для обозрения и изучения.

Лингвистическое исследование бесписьменных и младописьменных языков и изучение языков как носителей культуры народности неизбежно основываются на изучении текстов. Некоторые успехи в области диалектологии чукотско-камчатских языков обусловлены возможностью публиковать и исследовать тексты на этих языках.

Научная публикация корякского фольклора была впервые осуществлена В.Г. Богоразом*1. В „Корякских текстах" были представлены короткие фольклорные произведения на каменском и паланском диалектах корякского языка с переводом на английский.

Большие усилия были предприняты для сбора и публикации корякских текстов С.Н. Стебницким, заложившим основы корякской письменности на чавчувенском диалекте.

Корякский язык - один из наиболее дифференцированных в диалектном отношении языков чукотско-камчатской группы.

________________

*1 Bogoraz W. Koryak Texts. Leiden, 1922.

с. 3.

Диалектные различия отмечались на самых ранних этапах ознакомления с этим языком, еше в труде С.П, Крашенинникова*2.

Стимулом к углубленному научному исследованию языков чукотско-камчатской группы, сбору и публикации материалов по этим языкам явилось в 30-е годы нашего века создание письменности на языках народностей Севера и связанный с этим выбор опорных диалектов. На первых этапах изучения младописьменного языка характерно внимание к диалекту, положенному в основу письменности. Для корякского языка таким диалектом является чавчувенский.

Сбор и фиксация диалектологических данных по чукотско-камчатским языкам и другим языкам палеоазиатской группы продолжаются и становятся все более интенсивными и целенаправленными. Осуществляется также полевая лингвистическая работа в северных районах Камчатки. Одновременно со сбором материала происходит его обработка и изучение. В приложениях к монографическому описанию диалектов приводятся тексты*3.

Все публикуемые в данном издании тексты были записаны и переведены автором в период с 1952 по 1982 г.   Записи текстов велись во время лингвистических экспедиций, организованных сектором палеоазиатских и самодийских языков Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР.

Полевые исследования проводились в Пенжинском, Тигильском, Карагинском и Олюторском районах Корякского автономного округа.

Критерием отбора текстов служили такие признаки, как типичность текста, цельность его, смысловая законченность. При отборе текстов обращалось внимание на то, чтобы были представлены основные диалекты корякского языка (чавчувенский, каменский, паланский, карагинский).

Адекватность передачи содержания оригинальных текстов обеспечивается литературным переводом"

Проведена первичная систематизация текстов по жанрам. Представлены основные жанры корякского повествовательного фольклора - лэмнэль „сказка, миф", панэнатван „повествование, легенда, исторический рассказ" и бытовые рассказы.

Жанровая принадлежность текста определялась совместно с информантом при анализе и переводе текста" Следует отметить, что лэмналь и панэнатвэн отчетливо различаются представителями разных диалектов корякского языка.

Вопрос о степени и характере обработанности языка корякского фольклора, как и о стилеобразующей потенции морфологии корякского языка (и, шире, чукотско-камчатских языков), только ставится.

________________

*2 Крашенинников С.П. Описание земли Камчатки. М.; Л., 1949. С. 609.

*3 Жукова А.Н. Язык паланских коряков. Л., 1980.

с.4.

Корякский фольклор - прозаические повествовательные произведения. Грамматическое построение фольклорного текста нейтрально. Грамматические формы не испытывают текстовых ограничений. При записи текстов зафиксирована и вариативность речи и некоторые речевые „ошибки", характерные для устной речи в целом. В публикуемых текстах эти отклонения от речевой нормы прокомментированы.

Возможно, специфичность языка фольклорных произведений сказывается лишь в некотором стилистическом отборе средств языковой выразительности - в частом употреблении эмоционально окрашенных (суффиксами эмоциональной оценки) слов, междометий и частиц, выражающих модальность, часто повторяющемся эмфатическом изменении гласных" Все эти средства характерны для устной разговорной речи в целом, но использование их несколько усиливается в художественно цельных фольклорных текстах.

Общественная обусловленность языкового употребления, общепонятность произведений устного народного творчества в среде народности определяет меру отбора средств речевой выразительности.

Нами зафиксировано языковое состояние корякской народности за тридцатилетний период. Можно проецировать это состояние, с известными поправками, на несколько большую глубину. В беседах с людьми, чьи устные произведения публикуются в данной работе, обычно выяснялось, что слышали они ту или иную сказку, то или иное предание еще от бабушки или от дедушки. Так, например, текст 50 не карагинском диалекте был рассказан в 1952 г. Д.П. Правоверовой ее бабушкой, родившейся в Карате же в 1882 г. В 1979 г. этот текст был записан уже от Д.П. Правоверовой, восстановившей его по заметкам 1952 г., случайно сохранившимся. Таким образом, фольклорный текст превращается в языковое свидетельство относительно большой давности.

Публикация текстов способствует введению в сферу исследования новых языковых фактов - одного из необходимых условий развития научных исследований. Так, публикация карагинских текстов разных жанров дает возможность сопоставить уже известные палеоазиатоведам факты с новыми. Широкое употребление в карагинском диалекте сокращенных, усеченных грамматических форм разных классов слов позволяет развить далее исследование особенностей слова в чукотско-камчатских языках. Фонетические, фономорфологические особенности карагинского диалекта, зафиксированные в текстах, дают основание для новых сопоставлений данных в пределах всей чукотско-камчатской группы языков. Территориальные диалекты - один из признанных надежных источников для сравнительно-исторического изучения младописьменных языков. Стимулом к дальнейшему развитию чукотско-камчатской диалектологии также является публикация текстов" Записи оригинальных (не переводных) текстов могут послужить в дальнейшем материалом для исследования лингвистики текста, средств организации текста, отбора языковых средств.

с.5.

Комментарии направлены на то, чтобы облегчить понимание сложных мест в текстах, отметить и по возможности объяснить некоторые отклонения от языковой нормы. Комментируются также языковые явления, актуальные для изучений чукотско-камчатских языков, - специфика построения инкорпоративных комплексов, особенности образования и употребления некоторых глагольных и именных форм нарушения согласования в числе, различные способы выражения единичности/множественности в диалектах. В области фономорфологии - нарушение сингармонизма гласных, случаи чередования и ассимиляции согласных. Не отмечена в комментариях как специальная область исследования динамика изменений синтаксиса по данным публикуемых текстов. В современных условиях язык корякской народности тесно взаимодействует с русским языком. В связи с этим комментируются некоторые заимствования из русского языка. В подавляющем большинстве комментарии лингвистические. Однако в текстах отражаются внеязыковая действительность, специфические стороны хозяйственной деятельности, быта, духовной культуры корякской народности. Поэтому имеются и некоторые этнографические комментарии. Тексты как источник сведений исторического, этнографического характера должны быть исследованы специально.

Длительное изучение произведений корякского фольклора дает основание и для ряда фольклористических комментариев, в частности, к текстам из цикла мифов о вороне-Куйкыняку (Куткыняку).

Фольклор коряков обнаруживает исторические связи с фольклором других народностей севере - востока Азии - чукчей, ительменов, эскимосов, эвенов. Так, влияние эвенского фольклора на корякский сказалось, прежде всего, во влиянии сюжетов, употреблении некоторых личных имен (Ойэ, Нюнйа). Дальнейшее изучение фольклорных текстов позволит определить степень и направленность этого влияния.

Средства речевой выразительности и изобразительности корякского фольклора, художественно-эстетическая и историческая его ценность - предмет особого исследования.

Для записи корякской речи использован алфавит корякского языка, базирующийся на русской графике" фонематическая транскрипция по существу совпадает с практической записью.

Дополнительно отмечаются: гортанный смычный знаком ? (вопросительный знак без точки), палатализация знаком ь и йотированным гласным, оглушение (или чередующийся глухой) подстрочным знаком - в'. Таким образом, губно-зубной смычный глухой в карагинском диалекте, передаваемый через ф, получает обозначение в, а губно-губной щелевой глухой ф получает знак в'. Заднеязычный

с.6.

щелевой глухой х в текстах обозначается г, а фарингальный щелевой глухой - г'.

Краткий неопределенный гласный передается буквой э. Если в учебных текстах обозначение на письме неопределенного гласного призвука продиктовано в ряде случаев нормами орфографии, то на полевые записи эти нормы не оказывали влияния,

Прописная буква в именах собственных обеспечивает удобочитаемость текста.

Образцы корякской речи зафиксированы в каждом населенном пункте Корякского автономного округа: в Белоголовом, Воямполке, Палане, Кинкиле, Лесной - на юге западного побережья Камчатки; в Пахачах, Каменском, Таловке, Слаутном - на севере, в Караге, Оссоре, Тымлате, Хаилине - на восточном побережье.

Эта работа не могла бы быть проведена вне тесных дружеских связей с людьми трудолюбивыми и ответственными, знающими и любящими свой труд, быт своей народности, свой язык, родную природу. Люди разных поколений хранят в памяти сказки, мифы, легенды, исторические предания, рассказывают об уходящих особенностях быта, о своей жизни.

В публикуемых текстах - свидетельства жизни корякской народности, освоившей суровые просторы Крайнего Севера.