С.Ю. Неклюдов
«Черненькое, маленькое, царя шевелит»
Donum
Paulum
.
Studia
Poetica
et
Orientalia
. Сб. статей к 80-летию П.А. Гринцера. М.: Наука, 2008, с.
44-54
1.
Сентенция, вынесенная в заглавие статьи, относится к числу так
называемых
загадко-пословиц, т. е. чрезвычайно сходных или
совпадающих по своей структуре «малых форм» фольклора, способных
функционировать в этих двух различных жанровых качествах [Дандис
1978, с. 13-34; Загадко-пословицы 1978, с. 315-318; Николаева
1995, с. 311-324]. Действительно, данную фразу можно произнести и
как загадку (текст, имеющий прямой смысл, отгадка:
блоха), и как пословицу, предполагающую непрямое
(расширительное) толкование значения (скажем:
даже самое ничтожное существо / обстоятельство / явление
иногда имеет ощутимое воздействие на персону, обладающую
максимальным величием / достоинством); тогда раскрытие
образа не составляет загадки (оно известно заранее). При этом
текст может быть трансформирован, например, следующим образом:
«Черненькое, маленькое,
а
царя шевелит» (т. е. с подчеркиванием противопоставленности
двух его частей); правомерность такой операции косвенно
подтверждается сербской версией той же паремии: «Манье од мака,
а
дигне
jунака» («Меньше мака,
а
поднимает юнака») [Терновская 1995, с. 196-197], ср.: «Не
величка блошка,
а
спать не дает» [Павловский 1940, с. 21]. В этом случае
рассматриваемое изречение читается примерно так: «[Блоха .
существо] черненькое, маленькое, [а самого] царя шевелит». К
подобной расшифровке его семантики я вернусь несколько позднее,
но сначала остановлюсь на более общем значении
блохи в фольклоре (и, в частности, на ее символике).
Согласно эмпирическим наблюдениям над обликом и повадками
блохи, основные семантические признаки этого насекомого суть
следующие:
бессчетность–дробность–множественность;
подвижность–проворность–прыгучесть;
чернота;
малый размер;
способность кусаться [Терновская 1995, с. 196-197].
Символическое значение объекта выводится из его непосредственно
наблюдаемых качеств (или, по крайней мере, соотносится с ними) .
как они представлены в наивной «натурфилософской» картине мира.
Так, в силу неотвязности блохи в текстах народной культуры она
обозначает
навязчивую мысль, навязчивую заботу, навязчивое
желание: «У всякого своя блошка» (=своя забота) [Даль
1979, I, с. 99; Михельсон 1896, с. 459], «Посадить кому-либо в
ухо блоху» . внушить кому-либо мысль или желание, которая больше
не оставит его в покое («Кто посадил ему эту блоху в ухо?»)
[Drosdowski 1983, S. 420], озаботить, а также сделать что-либо на
зло [Даль 1979, I, с. 99; Терновская 1995, с. 196-197]; ср.: «Не
укусывала тебя своя блоха (вошь)», т. е. не видал еще ты горя
[Даль 1979, I, с. 99].
Житейский опыт свидетельствует, что блоху очень трудно поймать
(«Три дня ела меня блоха; я ее видел каждый день, но все усилия
ее поймать были напрасны; сегодня под утро, часов в 6, проснулся
от укусов, чувствовал, как она катается по спине. И мне повезло:
нащупал ее сквозь шелковую фуфайку, зажал и держу; положение было
критическое . одной рукой держать, другой надеть очки, раздеться
и поймать. Все это я совершил и, по-моему, это рекорд: ночью,
лежа, поймать блоху на спине!!!» [Пунин 2000, с. 297]). Поэтому
блоха символизирует
чрезвычайно трудное/невозможное/безнадежное дело
(впрочем, и дело вообще: «В чужой сорочке блох искать»
=заботиться о чужом деле [Даль 1979, I, с. 99]). Отсюда .
фольклорные мотивы всяческого собирания и ловли блох/вшей [
Mot. J2415.2],
собирание разноцветных блох [
Mot. H1129.10.1], задание
собрать полный кулак блох [
Mot. H1129.10],
хранить полный мешок блох и др. [Uther 1984, S. 1307];
часто с разбегающимися прочь блохами сравнивается быстрая трата
денег [Drosdowski 1983, S. 420].
С другой стороны, отношение ко времени, затраченному на ловлю
блохи, как к потерянному приводит к тому, что сама блоха начинает
обозначать безделье, шалость: «Лучше блох ловить, чем
бездельничать» [Beyer 1989, S. 89], «В нем (в тебе) много блох»
(т. е. озорства) [Даль 1979, I, с. 99], но также и обман: ср.
дневниковую запись Мих. Кузмина [1998, с. 96] от 30 августа 1934
г.: «“Красивая жизнь” это вроде “русской души”, “современности” и
блохи, поймать ее трудно, если только она не сознательное
надувательство». Наконец, на основе наблюдения о сезонности
максимального количества блох («Когда ласточка прилетит — мети
хату, чтобы блох не было», «Избави Бог от майских блох»
[Павловский 1940, с. 21] и т. д.) складывается их прогностическая
семантика. Соответственно, символика
блохи широко используется в приметах . она предсказывает
погоду, является предвестником письма (блоха, прыгнувшая на
ладонь . к письму из дальних краев), а также войны [Riegler
1929/1930, S. 1634]; в толкованиях снов . к беспокойству,
неприятностям, обману, тревоге, ссоре [Терновская 1995, с.
196-197].
Вообще, большая часть семантики
блохи, как и прочих насекомых-паразитов, находится в поле
отрицательных значений («Дай вам Бог / Тараканов да клопов…/ Дай
вам Бог / Вшей до ушей, / Тараканов без ушей…» . из «плохого»
отпева при колядовании [Кирюшина 2005, с. 16]). Это напрямую
связано с устойчивым представлением о демонизме блохи [Riegler
1929/1930, S. 1631-1632; Неклюдов 1998, с. 250-252]. Блох
надлежит искать ночью, при лунном свете, так как он притягивает
их к себе [Riegler 1929/1930, S. 1632-1633]; напомню, что в
приведенной выше дневниковой записи Н.Н. Пунин также не только
ловит блоху ночью, но и специально отмечает это. Апотропеи,
используемые для изгнания блох — сезонные и не имеющие сезонной
обусловленности (ослиное молоко, сало лисы и ежа, кровь козла и
ежа и пр.), . также скорее лежат в области отрицательных
значений.
По мнению Г.-Й. Утера, блоха (как и прочие докучающие человеку
кусачие и кровососущие насекомые), оставила мало следов в ранних
письменных текстах; в источниках же нового времени и в фольклоре
она фигурирует лишь на периферии, а неприятные последствия
блошиных укусов редко тематизируются [Uther 1984, S. 1305].
Это не совсем точно, по крайней мере по отношению к устной
традиции. Фольклорно-мифологические повествования обсуждают
разные особенности облика и свойства блохи, чему посвящен ряд
этиологических сюжетов (
почему «лицо» у блохи красное [
Mot. A2330.5],
почему блохи прыгают [
Mot. A2441.3.2] и др.); значительное
место в разработке «блошиной» тематики занимают провербиальные
формы. Скажем, наблюдение о той легкости, с которой блохи от
животных переходят к человеку, имеет свое отражение в пословицах:
«И от доброй собаки блох наберешься», «С собакой ляжешь, с
блохами встанешь», «Из собаки блох не выколотишь» [Павловский
1940, с. 21] и др., а в поговорке «Слышать, как блоха кашляет»
[Drosdowski 1983, S. 420] использован образ блохи как
наименьшего из возможного. Кстати, в этом ее
значении народная фантазия («пропорционализирующая», по выражению
Г.-Й. Утера) сводит блоху в партнерские отношения с особенно
крупными животными [Uther 1984, S. 1306-1307], например, с
верблюдом, угнездившись на спине у которого, она в своем
самомнении считает, что заставляет его нести себя [Mot. J 953], а
также со слоном . например, в поговорках «Из блохи (или из мухи)
слона сделали» [Даль 1979, I, с. 99], «Из мухи слона делать, из
блохи верблюда» [Михельсон 1896, с. 137]; ср. изречение,
приписываемое Эразму: «Блоху со слоном сравнивать» [Михельсон
1896, с. 138] и т. п.
Хотя отношения блохи с другими животными (как и со сказочными
персонификациями болезней и т. д.) . относительно редкая тема
народных рассказов [Uther 1984, S. 1306], подобные сюжеты и
мотивы все же встречаются в определенном корпусе текстов разных
жанров (паремий, песен, сказок и присказок, преимущественно
детских). Таковы рассказы об обмене жильем, ночлегом или местом
деятельности (сначала . с негативными последствиями для обеих
сторон):
Блоха и лихорадка меняется ночлегами [
Mot. J612.1],
Муха и блоха меняются местами [AaTh 282 А*, В*],
Блохе плохо у мужика в деревне, мухе . у барина в городе;
меняются местами [СУС 282 А* («Блоха и муха»)]; у русских и
поляков вообще распространено мнение, что блохи уходят их деревни
в город, поскольку там люди жирнее и дольше спят [Riegler
1929/1930, S. 1632]. В одном из текстов подобного рода [Аф., №
82], представляющем собой вариант популярной сказки
«Терем-теремок», жители «терема мухи» появляются в соответствии с
градационной последовательностью их размеров — от наименьших до
наиболее крупных (муха, вошь, блоха, мышь, ящерица, лиса, заяц,
волк, медведь) [СУС 283
B*]. Таким образом, интервал между
самым мелким насекомым и самым крупным животным (здесь это
медведь) оказывается густо заполнен «промежуточными» случаями,
как бы снимающими остроту контраста
наименьшего и
наибольшего.
В свою очередь начальный перечень насекомых в этой сказке
отсылает к другой теме . к теме «маленького народца» с его бытом,
занятиями и взаимоотношениями, прежде всего, в прибаутках:
«Блошка по саду гуляла, вошка кланялась, да блошка чванилась»,
«Блоха проскочила, стол повалила» [Даль 1979, I, с. 99]; «Воробей
дрова колол, таракан баню топил, мышка водушку носила, вошка
парилася, приушмарилася; бела гнида подхватила, на рогожку
повалила; сера блошка подскочила, ножку подломила, в предбанок
вошку выносила...» [Аф., № 537]. Блоха вообще специфически
связана с темами
бани (поскольку является одним из олицетворений грязи) и
свадьбы (вероятно, в силу ряда эротических коннотаций
данного образа
[Неклюдов 1998, с. 251-253]); ср. сюжеты:
Комар женится, вошь и блоха топят баню [СУС 2019*],
Блоха охотно сопровождает мужика в корчму, а в баню не
желает [Арайс-Медне: *282 D*],
Блоха справляет свадьбу с вошью [AaTh 2019*], а также
мотивы:
Блошиная свадьба [
Mot. B285.5],
Вошь и блоха хотят пожениться [
Mot. Z31.2] и др. «Брачными партнерами»
в подобных сюжетах (как и вообще партнерами в любых других
сюжетных ситуациях) являются существа разных видов . скажем,
блоха и
вошь, как это, впрочем, бывает и в других анималистических
сказках . в целом, не частых [AaTh 103
A («Кот и лиса»); СУС .282** («Пчела и
шмель»)]. (Обратим внимание, что еще Аристотель [1996, с. 194] в
своей «Истории животных» [кн. 5, гл. I, 6] установил наличие у
блох самок и самцов, хотя и причислял их к самопроизвольно
возникающим существам).
2.
Вернемся к нашей исходной «загадко
-пословице». Само по себе сопряжение в рамках одного
мотива или сюжета
блохи (
вши) и
короля используется в фольклоре и литературе не столь уже
редко (
блоха кусает короля, спасая его от ограбления [
Mot. B521.3.3];
человек награжден за то, что снял вшу с королевской мантии
[
Mot. J2415.2] и т. д.). В
рассматриваемой паремии блоха «шевелит» или, как уточняется в
болгарской традиции, поднимает с постели царя («Мъничко,
черничко, царя от постеля дига» [Седакова 1999, с. 161]).
Уточнение существенное, поскольку все подобные события фольклор,
как правило, относит именно к ночному сну и к постели; вспомним,
например, загадку: «Друг мой / Спит со мной, / В трауре ходит /
Не знаю по ком» (отгадка:
блоха) [Мельц, Митрофанова, Шаповалова 1961, с. 190]
или прибаутку из записных книжек Евг. Замятина [2001, с. 15
(1914-1919 г.)]: «Как отцу-архимандриту / Блошка спать-и-не дает:
/ Ум она его кусает / Целу ночь-и-напролет...».
Обратим внимание, что в последнем случае к паре
блоха–
царь добавляется пара
блоха–священник, которого насекомое не просто поднимает с
постели, но и которому оно тревожит «ум», а это, как мы помним, в
полной мере соответствует традиционной символике
блохи, вообще обозначающей навязчивую мысль / заботу /
желание. Более того, и «поднятие с постели», и «тревога уму» суть
повествовательные мотивы; следовательно, приведенные здесь
провербиальные формы могут определенным образом соотноситься и с
какими-то соответствующими им литературно-фольклорными
нарративами.
Речь должна идти прежде всего о следующем сюжете,
представляющем собой одно из описаний занятий и взаимоотношений
«маленького народца»:
блоха следует приглашению вши полакомиться кровью человека, в
постели / в одежде которого она живет; для хозяйки это кончается
трагически . блоха кусает спящего и отпрыгивает прочь, а вошь
оказывается раздавленной [AaTh 282 С*;
Mot. J2137.1]. Круг текстов,
заключающих в себе данный сюжет (индийские, арабские, испанские,
европейские exempla и др.), говорит о его книжном источнике
[Uther 1984, S. 1306]. Самую раннюю фиксацию мы находим в
древнеиндийской «Панчатантре» (первая половина
I тыс. н.э.), причем во всех ее
основных версиях [Hertel 1914, S. 12, 269, 322, 343, 420], в том
числе в персидской редакции сборника . «Калила и Димна» (
VI в.). Рассказ «Вошь и блоха»
фигурирует там в качестве главы 7, 9 или 10 (реже — 5, 6, 8, 11,
20) первой книги; он отсутствует в переведенной А. Дюбуа
южноиндийской версии (но есть в двух других, содержащихся в том
же труде [
Dubois 1826]) и не встречается в другом
сборнике . «Шукасаптати» [Hertel 1914, S. 245-247],
заимствовавшем целый ряд басен из «Панчатантры». Кроме того, в
некоторых ее редакциях [Сыркин, Иванов 1958, I, 10] фигурирует не
блоха, а клоп (в малайских — и клоп, и блоха [Hertel 1914, S.
295]), однако в версии, переведенной Т. Бенфеем [
Benfey 1859, I, 9;
S. 72], вошь называет клопа
«быстроногим» (schnellfuessiger), а это позволяет предполагать,
что исходным персонажем тут все-таки является шустрая блоха,
которой этот эпитет подходит гораздо больше, чем клопу. Кстати,
данное противопоставление подчеркивается и значением имени вши —
Мандависарпини («Медленно-ползущая») [Шор 1930, с. 18].
В русскую традицию басня «Вошь и блоха» попадает в составе
книги «Стефанит и Ихнилат» (с
XV в.) [Лихачева, Лурье 1969, с. 20,
73], представляющей собой перевод греческой версиии «Калилы и
Димны» (
XI в.) [Гранстрем, Шандровская 1969, с.
105, 108, 112]. Судя по количеству сохранившихся списков, она
была достаточно популярна в России.
В большинстве версий «Панчатантры» речь идет именно о царе (в
«Калиле и Димне» и в восходящих к ней редакциям — о вельможе),
однако в некоторых версиях, прежде всего, центральноазиатских,
фигурирует отшельник:
вши дают обет не кусать аскета, пока тот погружен в
созерцание; блоха соглашается соблюдать это условие, но нарушает
его и успевает удрать; отшельник же изгоняет вшей, считая именно
их нарушителями договора [Ёндон 1989, с. 47]. В свете
дальнейшего литературного развития данная тема оказывается весьма
перспективной, причем отнюдь не только на Востоке. Так, у Рабле
[1966, с. 344 (кн.3, гл. XXI)] престарелый мудрец Котанмордан
сообщает, что он изгнал «целое стадо гнусных, поганых и зловонных
тварей», которое своими укусами отвлекало его от погруженности в
сладкие думы, позволяющие предвкушать «счастье и блаженство,
уготованное господом богом для избранных и верных ему в иной,
вечной жизни». Легко заметить, что речь здесь идет о том же
мотиве медитации, от которой отвлекают кусачие насекомые;
вспомним о блохе, ночью «тревожащей ум» отца-архимандрита.
Итак, сюжеты, в центре которых находится пара
блоха и
король, и сюжеты с
блохой и
отшельником / священником в какой-то момент
расходятся.
Как уже говорилось, в основе сюжетов о блохе и короле,
известных скорее по литературным источникам, оказывается контраст
максимальной ничтожности и максимального величия, разрабатываемый
прежде всего в юмористическом или даже сатирическом ключе
[Неклюдов 1998, с. 246-257]. Рассказы о блохе и отшельнике /
священнике также распространяются в большей степени по книжным
каналам и фольклоризуются по мере попадания в устную традицию
[Uther 1984, S. 1306]. По-видимому, на каком-то этапе своего
развития они встречаются с агиографическими сюжетами, включающими
семантически и морфологически сходные мотивы
страдания от насекомых. Этими насекомыми в житийной
литературе обычно оказываются комары (тоже кровососущие!), а сами
страдания являются звеном аскетического подвига. Это по своей
функции противоположно сюжетам, восходящим к «Панчатантре» . даже
тогда, когда речь в них идет об аскезе отшельника: в одном случае
укусы насекомых препятствуют его подвижничеству, в другом . прямо
предписаны ему.
В русской традиции данная тема попадает на благодатную почву,
удерживаясь здесь как один из характерных мотивов агиографической
традиции. Например, в житии Ефрема Перекомского (XVI или вторая
пол. XVII в.) рассказывается: «Къ сему нощию изъ келии изхождаше
и тело свое до пояса обнажаше, множество комаровъ и мшицъ все
тело его кусающе и кровъ пияху. Стояше же съвятый неподвиженъ и
не преступая с места на место, донде денъ возсияваше, и тамо
преждЬ всехъ обреташеся въ церкви» [Федотова 2001 с. 171]. Как
повествует житие Переславского чудотворца Никиты Столпника, он в
начале своего послушания специально отравляется в болотистое
место и также отдает свое тело на истязание комарам и мошкам; там
и находят его . нагим, облепленным насекомыми и окровавленным
(мотив повторяется в устных вариантах жития) [Мороз 2005, с. ]. С
другой стороны, согласно, скажем, «Житию и страданиям
преподобномученицы Евдокии», изнурение ею плоти выражалось помимо
всего прочего в умышленном лежании в холоде и во вшах [Шантаев
2001, с. 21]. Таким образом, комары и нательные
насекомые-паразиты оказываются в одной и той же морфологической
позиции и обнаруживают свое семантическое и функциональное
тождество.
Интересный поворот темы предстает в собственноручном
жизнеописании пустозерского инока Епифания. Последнее мучение,
которое насылает на старца дьявол, . это «черьви-мураши», которые
нещадно кусают его, причем исключительно в «тайные уды», не
трогая ни рук, ни ног; справиться с ними он не в состоянии и
спасается только вознеся молитву Богородице [Епифаний 1989, с.
181-205]. Подобное «адресное» истязание позволяет предположить,
что здесь речь может идти об искушении плотским вожделением, для
которого, кстати, является весьма подходящим символом блоха, а
она, как упоминалось, в культурных традициях специфически связана
именно с женским началом, и иногда прямо имеет эротические
ассоциации. Это предположение косвенно подтверждается скабрезной
городской песенкой, заключающей в себе сходный мотив: «Однажды
было дело: / С улыбкой на лице / Блоха фокстрот запела / У деда
на яйце /…/ Старик, кляня Европу, / Поковырял в паху / И вытащил
за ж… / Веселую блоху» [Ахметова 2000, с. 429], а в шуточном
«Житии блохи от дня чудесного ее рождения и до дня прискорбной
кончины» [Замятин 1929] эта самая блоха, рожденная иноком
Замутием, является прелестной девицей, источником соблазна для
всех окружающих (прежде всего, для монахов).
Вообще, рассматриваемый сюжет имеет свое продолжение в
русской литературе
XX в. Так, в повести «Силы жизни»
[Савватий 1925, с. 101-102] молодой офицер, кутила и развратник
Андрей Хвалынский, разбогател, получив наследство, вел разгульный
и беспутный образ жизни, а когда «его посетила совесть
<...> стал жить в избе с клопами <...> бежал в
монастырь...», стал подвижником, но был непрерывно искушаем
вожделением к женщине. В пародийном «Рассказе о гусаре-схимнике
*****» («Двенадцать стульев», 1927) граф Алексей Буланов,
оставивший свет, чтобы постичь смысл жизни, стал схимником,
носящим вериги и спящем в дубовом гробу, но из состояния
просветления его вывели клопы, неистребимость которых вынудила
его оставить отшельничество и пересмотреть свои взгляды на смысл
жизни [Ильф, Петров 1995, с. 99-103, 187-191 (комм.)].
Рассматривая паремии, происходящие из басен, А.А. Потебня
[1990, с. 95-99] различает два случая. Пословицей становится,
согласно первому случаю, «конечное изречение» из басни, а
согласно второму . ее «все содержание». Таким образом, паремия
по-своему резюмирует повествование, и этот процесс можно
расценить как своего рода сжатие сюжета (не только басни, но
также анекдота, притчи и ряда других жанров) до короткой
сентенции. При этом паремия способна сохранять основные детали
исходного повествования (примеры А.А. Потебни: «Кобыла с волком
тягалась, только хвост да грива остались», «Он и долотом рыбу
удит» и др.).
В принципе, нет ничего невозможного в том, чтобы наша «загадко
-поговорка» (о царе, которого «шевелит» блоха) или стишок
об отце-архимандрите («ум» которого она тревожит) оказались
краткими проекциями упомянутых выше сюжетных повествований.
Однако вероятнее другое: наблюдаемые совпадения порождены
действием общих механизмов текстообразования, в основе которых
лежит логика развития образов, обусловленная их семантикой. Иными
словами, нет никакой необходимости обращаться к басне «Вошь и
блоха» (и к ее устным переложениям), чтобы получить сентенцию
«Черненькое, маленькое, царя шевелит», равно как не являются
необходимыми рассказы о мучимых насекомыми монахах-отшельниках
для сложения прибаутки об отце-архимандрите. Семантика
блохи в народной традиции не только допускает, но и даже
прямо подразумевает возможность их независимого, спонтанного
возникновения.
СОКРАЩЕНИЯ
Аф. . Народные русские сказки, собранные А.Н. Афанасьевым. Т
. 1-3. М
., 1958.
СУС — Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская
сказка. Л., 1979.
AaTh — Thompson S. The Types of the Folktale.
Helsinki, 1973 (FFC,N 1
84).
Mot. — Thompson S. Motif-Index of
Folk-Literature. 6 vols. Copenhagen Bloomington, 1955
-1958.
ЛИТЕРАТУРА
Арайс, Медне 1977 . АрайсА., Медне К. Указатель типов
латышских народных сказок. Рига: Зинатне, 1977.
Аристотель 1996 . Аристотель. История животных. М., 1996.
Ахметова 2000 . Уличные песни. Сост. Т.В.Ахметова. М.:
Колокол-пресс, 2000.
Гранстрем, Шандровская 1969 . Гранстрем Е.Э., Шандровская В.С.
Греческий текст «Стефанита и Ихнилата» // Стефанит и Ихнилат.
Средневековая книга басен по русским рукописям
X v–
XVII веков. Изд. подгот. О.П. Лихачева,
Я.С. Лурье. М.: Наука, 1969 (Литературные памятники).
Даль 1979 . Даль В. Толковый словарь живого великорусского
языка. Т. I. М., 1979.
Дандис 1978 . Дандис А. О структуре пословицы //
Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл,
текст). М.: ГРВЛ Наука, 1978.
Ёндон 1989 . Ёндон Д. Сказочные сюжеты в памятниках тибетской
и монгольской литератур. М. : ГРВЛ Наука, 1989.
Епифаний 1989 . Епифаний, Инок. Житие Епифания // Пустозерская
проза: Сборник. Сост., предисл., коммент., пер. отдельных
фрагментов М.Б. Плюхановой. М.: Моск. рабочий, 1989 (сер. «Голоса
времен»), с. 174-205.
Загадко-пословицы 1978 . Загадко-пословицы и проблема
паремиологической трансформации [реферат статей М. Кууси, Дж.
Мильнера, М.И. Башгёза, Г.Л. Пермякова] // Паремиологический
сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М.: ГРВЛ
Наука, 1978.
Замятин 1929 — Житие блохи, записанное Евг. Замятиным
(Записанное Евг. Замятиным Житие блохи от дня чудесного ее
рождения и до дня прискорбной кончины, а также своеручное Б.М.
Кустодиева изображение многих происшествий и лиц). Л., 1929
(Сочинения. Т. 2. Повести и рассказы 1932-1935. Театр. M
ьnchen: A. Neimanis Suchvertrieb und
Verlag, 1982. С. 503-518)
Замятин 1982 — Замятин Евг. Блоха. Игра в четырех действиях //
Сочинения. Т
. 2. Повести и рассказы
1932-1935. Театр
. M ьnchen: A. Neimanis Suchvertrieb und
Verlag, 1982. С. 341-385.
Замятин 2001 . Замятин Евг. Записные книжки. М.: Вагриус,
2001
Ильф, Петров 1995 . Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев.
Роман. Щеглов Ю.К. Комментарии к роману «Двенадцать стульев». М.,
1995.
Кирюшина 2005 . Кирюшина Т.В. Егорьевские обряды и песни на
Костромской земле // ЖС, № 3, 2005.
Кузмин 1998 . Кузмин М. Дневник 1934 года. Санкт-Петербург:
Изд-во Ивана Лимбаха, 1998.
Лихачева, Лурье 1969 . Стефанит и Ихнилат. Средневековая книга
басен по русским рукописям
X v–
XVII веков. Изд. подгот. О.П. Лихачева,
Я.С. Лурье. М.: Наука, 1969 («Литературные памятники»).
Мельц, Митрофанова, Шаповалова 1961 . Пословицы, поговорки,
загадки в рукописных сборниках
XVIII-
XX веков. Изд. подгот. М.Я. Мельц, В.В.
Митрофанова, Г.Г. Шаповалова. М.; Л.: Изд-во АН ССР, 1961.
Михельсон 1896 . Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова.
Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок,
пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). СПб.,
1896.
Мороз 2005 . Мороз А.Б. "Комариный столбик рассыпался…".
Народное почитание преп. Никиты Столпника, переславского
чудотворца // ЖС, 2005, № 4.
С. 36-39.
Неклюдов 1998 . Неклюдов С.Ю. Блоха и король:
паразитологический экскурс в литературную традицию // Arbor
Mundi. Международный журнал по теории и истории мировой культуры
Мировое древо, № 6 [К 80-летию Е.М.Мелетинского]. Сост.
С.Ю.Неклюдов. М.: 1998.
Николаева 1995 — Николаева Т.М. Обобщенное, конкретное и
неопределенное в паремии // Малые формы фольклора: Сб. ст. памяти
Г.Л. Пермякова. М. : ГРВЛ Наука, 1995.
Павловский 1940 . Павловский Е.Н. Паразитологические мотивы в
художественой литературе и народной мудрости. Л., 1940.
Потебня 1990 . Потебня А.А. Из лекций по теории словесности.
Басня. Пословица. Поговорка // Потебня А.А. Теоретическая
поэтика. Сост., вступит. ст., коммент. А.Б. Муратов. М.: Высшая
школа,1990.
Пунин 2000 . Пунин Н.Н. Мир светел любовью. Дневники. Письма /
Сост., предисл. и коммент. Л.А. Зыкова. М.: Артист. Режиссер.
Театр, 2000.
Рабле 1966 . Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. М., 1966.
Савватий 1925 . Савватий (Н.И. Потапенко) Краткая повесть о
минувшем вздоре. Силы жизни. Paris, Изд-во Ростиславов и Ко,
1925
Седакова 1999 . Седакова И.А. Эпитет в структуре и семантике
болгарских пословиц и загадок (Опыт сравнительного анализа) //
Исследования в области балто-славянской духовной культуры.
Загадка как текст 2. Отв. ред. Т.В. Николаева. М.: Индрик,
1999.
Сыркин, Иванов 1958 . Панчатантра. Пер. с санскр. и
примеч. А.Я. Сыркина. Статья В.В. Иванова. М.: Изд-во АН СССР,
1958 («Литературные памятники»).
Терновская 1981 . Терновская О.А. К описанию народных
славянских представлений, связанных с насекомыми. Одна система
ритуалов изведения домашних насекомых // Славянский и балканский
фольклор: Обряд. Текст. М., 1981.
Терновская 1995 . Терновская О.А. Блоха // Славянские
древности. Этнолингвистический словарь в пяти томах. Под ред.
Н.И.Толстого. Т. 1. М., 1995.
Федотова 2001 . Федотова М.А. К вопросу о житии Ефрема
Перекомского // Книжные центры Древней Руси. Севернорусские
монастыри. СПб.: Дмитрий Буланин, 2001, 152-198.
Шантаев 2001 . Шантаев Александр (свящ.) Святые блаженные .
калеки в современной православной агиографии (Рассмотрение
основных типологических признаков). Доклад. М.: Росс. НИИ
культурного и природного наследия РАН, Мин. культ. РФ, 2001.
Шор 1930 . Шор Р.О. Предисловие // Панчатантра. Избранные
рассказы. Перевод с древне-индийского, предисловие и примечания
Р.О.Шор. М., 1930.
Benfey 1859 . Benfey Th. Pantschatantra. Fuenf
Buecher indischer Fabeln, Maerchen und Erzaehlungen. Aus dem
Sanskrit uebersetzt mit Einleitung und Anmerkungen. Bd. I-II.
Leipzig, 1859 (Hildesheim, 1966).
Beyer 1989 . Beyer H., Beyer A./ Байер Х
. Байер А
. Sprichwoerterlexikon / Немецкие
пословицы и поговорки
. Leipzig: VEB Bibliographishes Institut;
М
.: Высшая школа
, 1989.
Drosdowski 1989 . Duden: Deutsches
Universalwoerterbuch. Hrsg. und bearbeitet vom Wissenschaftlichen
Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion unter Leitung von
G.Drosdowski. Mannheim — Wien — Zuerich, 1983.
Dubois 1826 . Dubois A. Le Panthca-Tantra ou cinq
ruses, fables du Brahme Vichnou-Sarma; aventures le Paramarta, et
autres contes, traduits pour la premie`re fois sur les originaux
indiens.
Paris,
1826
Hertel 1914 . Hertel J. Das Pan~catantra. Seine
Geschichte und seine Verbreitung. Berlin, 1914.
Riegler 1929/1930 . Riegler [R]. Floh //
Handw цrterbuch des deutschen Aberglaubens. Berlin —
Leipzig, 1927-1940. Bd. 2/1, 1929/1930.
Uther 1984 . Uther H.-J. Floh // Enzyklopaedie
des Maerchens. Bd. 4. Berlin - New York, 1984
.
Материал размещен на сайте при поддержке гранта РФФИ №06-06-80-420a.
|