А.И. Давлетшин
Колдовство, зависть, испуг, вода, или о чём всегда можно поговорить в Сан-Педро-Цильцакуапан,
шт. Веракрус, Мексика
Mintacha
xkaan
! "Уже идёт вода!"
(фраза, которую чаще всего можно услышать в
Сан-Педро)
В июне-июле 2007 г. в рамках проекта по реконструкции
прототонакского языка я находился в селении
Сан-Педро-Цильцакуапан-де-Барранко, муниципальный округ
Ишуатлан-де-Мадеро, шт. Веракрус, Мексика.
1 Целью моего пребывания в Сан-Педро было сделать
небольшое описание и в целом составить хоть какое-то
представление о совершено неизученном языке, на котором говорят в
этой деревне – тепеуа-де-писафлорес. Язык оказался очень
интересным, хотя в данной статье речь пойдёт не о нём. Живя в
Сан-Педро, я стал волей-неволей наблюдать за тепеуа, за тем, как
они живут, о чём они говорят и думают, что считают важным. Думаю,
что любой другой немного интересующийся антропологией человек
сделал бы на моём месте то же самое, ведь тепеуа до сих пор живут
достаточно изолировано и в значительной мере сохраняют
традиционный образ жизни, благодаря чему контраст между «нашей» и
«их» культурой поразителен. Неудивительно, что стандартные темы
для разговора у тепеуа сильно отличаются от тех, к которым я
привык. Они совсем не говорят о экономическом кризисе, будущем
президенте или заявках на гранты. Тепеуа всё время говорят о
воде, испуге, зависти, колдовстве. Невольно возникали вопросы:
«Почему они говорят об этом? Почему эти темы так важны для них?
Что делает их главными в данной культуре и что может делать тему
основной в культуре вообще?» Комплекс идей о колдовстве у тепеуа
и является темой настоящей работы. Однако перед тем как перейти к
её изложению, необходимо немного рассказать о том, кто такие
тепеуа.
Тепеуа – люди гор
Тепеуа – слово астекского происхождения (
tepe
:
wah
). Оно означает буквально "тот, у кого есть горы", т.е.
"горец". На момент прихода испанцев астеки так называли народы, с
которыми они в ходе экспансии астекской империи столкнулись в
районе горной гряды Сьерра-Мадре-Ориенталь, находящейся к
северо-востоку от долины Мехико. Сегодня этноним «тепеуа»
используется для обозначения трёх небольших этнических групп,
проживающих в той области, где штаты Веракрус, Идальго и Пуэбла
граничат друг с другом. Эти группы называются тепеуа-де-уеуетла
(селение Уеуетла - шт. Идальго, селение Мекапалапа - шт. Пуэбла),
тепеуа-де-тлачичилько (муниципальные округа Тлачичилько и
Сонтекаматлан – шт. Веракрус) и тепеуа-де-писафлорес (селения
Писа-Флорес, Тепетате, Сан-Педро-Цильцакуапан – шт. Веракрус).
Общая численность говорящих на тепеуа, согласно переписи 2000 г.,
составляет 9546 человек. В действительности эти люди говорят на
трёх разных, хотя и близкородственных, языках или, если угодно,
диалектах, которые представляют собой отдельную ветвь тотонакских
языков. Время расхождения между языками тепеуа, по данным
глоттохронологии согласно методу С.А. Старостина, составляет 10
веков, между тепеуа и остальными тотонакскими языками – порядка
30 веков. Тепеуа в большинстве своём - двуязычны, также говорят
на местном варианте испанского языка, который отличается от
стандартного мексиканского своей фонетикой, грамматикой и
лексикой. Дети и молодые люди, как правило, не говорят на тепеуа,
в то время как в Сан-Педро и Тепетате, например, люди старше 60
лет не знают испанского. Таким образом, языки тепеуа обречены на
вымирание, и только в Писа-Флорес, где даже самые маленькие дети
до сих пор говорят на тепеуа, у этого языка есть
будущее.
Тепеуа вместе с тотонаками, науа и отоми проживают в Южной
Уастеке – историко-культурном субрегионе внутри Мезоамерики,
который характеризуется особым единством в плане материальной и
духовной культуры. Деревни тепеуа находятся в непосредственной
близости от поселений тотонаков, отоми и науа. Конечно, это
предполагаемое единство не исключает того факта, что тепеуа
сильно отличаются от своих соседей во многих отношениях.
Непосредственное знакомство с тепеуа-де-уеуетла и
тепеуа-де-писафлорес позволяет мне утверждать, что они
различаются не только в языковом и культурном отношении, но даже
и внешне - по своему антропологическому типу. Приведённые ниже
данные, если не оговорено отдельно, относятся к
тепеуа-де-писафлорес и являются результатом наблюдений, сделанных
во время моего краткосрочного полевого исследования. Большей
частью, однако, эти сведения также справедливы по отношению к
тепеуа-де-уеуетла и тепеуа-де-тлачичилько.
Общее число жителей Сан-Педро составляет порядка 800
человек. В деревне живут тепеуа и
местисы - "те, у которых уже открылись глаза" - индейцы,
которые с некоторого времени приняли особую «мексиканскую»
идентичность и отрицают своё индейское происхождение. Сан-Педро
расположен на склоне горы, на высоте примерно 360 м над уровнем
моря. Вверх по горе от Сан-Педро на расстоянии примерно часа
ходьбы находится селение отоми Санта-Мария-Апипильуаско, на таком
же удалении внизу у берега небольшой реки – которую называют
"большим ручьём" - находится Тепетате, где также живут тепеуа.
Переправившись через реку, можно дойти до тотонакского селения
Эхидо-Каньяда-де-Колотла. В противоположной стороне от Тепетате
находится главное поселение тепеуа – Писа-Флорес. Вокруг селений
на хуторах живут отдельные, как правило, зажиточные семьи, у
которых есть своя земля и которые занимаются разведением крупного
рогатого скота (в этом случае хутор называется
портеро) и производством вывариваемой из сока сахарного
тростника патоки
пилонсильо (в этом случае хутор называется
ранчо).
Тепеуа – люди небольшого роста, очень смуглые, с иссиня
чёрными гладкими волосами, мускулистые и худощавые. Мужчины имеют
лишь редкую растительность на лице, и ту тщательно сбривают.
Небольшую бороду в Сан-Педро можно видеть только у немногих
местисов и «официального»
знахаря.
2 Поначалу тепеуа кажутся людьми замкнутыми,
недоверчивыми и даже недоброжелательными, однако в
действительности они очень ранимы и легко привязываются к людям.
Социальные отношения исключительно важны для них, хотя показывать
этого не принято. Смех и шутка являются универсальным способом
разрешения конфликтов в обществе тепеуа.
Тепеуа живут в области экстремально жаркого и влажного
климата – в зоне горного тропического леса. Уровень осадков
составляет 1700-2000 мм в год. Выделяются два сезона – время
тропических дождей (летом) и время мороси и дующих с севера
холодных ветров (зимой). Как и другие народы Южной Уастеки,
тепеуа практикуют подсечно-огневое земледелие. Каждая семья
обрабатывает своё поле независимо. Земля даёт два урожая в год.
Основу питания составляет классическая мезоамериканская триада
"маис-фасоль-перец чили". Пищу принимают два раза в день, это
всегда кукурузные лепешки и разваренная фасоль с разболтанным
яйцом и особой карликовой разновидностью чили, называемой
"блошиным перцем". Только по праздникам и торжественным случаям
можно найти в доме тепеуа другую пищу. Значительное место в
рационе занимают сезонные продукты собирательства – плоды (
чичала, бабаны, манго, цитрусовые,
агуакате олоросо,
пагуа, плоды растущего на деревьях кактуса
питайя и т.п.), зелёные части растений (
келите,
папало,
эпасоте,
чайоте, плоды дерева
чоте, листья кактуса
нопаль) и грибы, растущие в лесу и в поле. Во время сезона
употребляется большое количество корнеплодов – сладкий картофель,
маниок и
хемберо. В пищу также используются семена тыквы, мёд диких
пчёл, некоторые гусеницы, саранча, лягушки, гигантские личинки
хищной подёнки (
мекапаль) и четыре вида ракообразных. Рыбу и ракообразных
до сих пор добывают традиционным способом - засыпая реки известью
и собирая одурманенную рыбу руками. Доля продуктов рыболовства и
охоты (
тусы, еноты) в рационе незначительна. Во всех
домохозяйства есть куры, во многих – индюки. У немногих есть
свиньи или мулы. Последние представляют собой важное средство для
перевоза грузов по узким горным тропам. Крупный рогатый скот и
лошади находятся исключительно в ведении
местисов.
В качестве дополнительного источника дохода служат
пилонсильо (жжёный тростниковый сахар),
рефино (52-градусная водка на основе
пилонсильо), а также кофе, который после падения цен на
кофе на мировом рынке перестал играть важную роль в экономике
тепеуа. Все попытки со стороны мексиканского правительства
стимулировать в регионе производство на экспорт маракуйи,
апельсинов и других фруктов закончились провалом. Дело в том,
что, по представлениям тепеуа, фрукты - это подарок, их нельзя ни
купить, ни продать. В целом, деньги не играют в жизни тепеуа
значительной роли.
По мексиканским меркам тепеуа очень бедные люди. Земли не
хватает, а та, что есть, истощена в результате выпаса крупного
рогатого скота. Многие тепеуа пытаются искать работу в крупных
мексиканских городах и даже в Соединённых Штатах Америки.
Большинство из них потом не возвращается на родину. Возможно, что
большое число сумасшедших и самоубийц среди тепеуа (практически у
каждого в деревне есть родственник сумасшедший) объясняется
плохим питанием и/или низким содержание минеральных веществ в
воде.
Традиционные дома тепеуа прямоугольные в основании,
представляют собой небольшие плетёнки, сделанные из древесной
ветоши и иногда обмазанные глиной, крытые листовым железом. Пол в
доме глиняный, окон нет, как в принципе нет и дверей
– есть только завешенный куском ткани проём в стене дома.
Мебель представляет собой скамьи, как правило сделанные из
цельного бревна, плетеные циновки и свисающие с потолка корзины,
которые также служат люлькой. Едят тепеуа в отдельном доме-кухне,
мужчины и женщины должны принимать пищу раздельно. К жилому дому
и дому-кухне часто примыкает дом-амбар, туалет и палатка, где
люди принимают душ, поливая себя водой из
хикары – сосуда, сделанного из тыквы-горлянки. По словам
моих информантов, тепеуа моются три-четыре раза в день. В
некоторых домах до сих пор нет электричества. В Сан-Педро есть
центр деревни, который включает площадь, церковь колониального
времени, дом для народных собраний
галера, представляющий собой помост под навесом, и
площадку для игры в мяч. В центре деревни живут
местисы. Вокруг центра расположены четыре квартала, где
живут тепеуа. Жители Сан-Педро горды тем, что они живут на берегу
никогда не пересыхающей (
sic
!) реки, соответствующей в нашем понимании ручью, и, кроме
того, владеют 13 источниками воды, каждый из которых принадлежит
одному из четырёх кварталов. Однако согласно закону, человек,
берущий воду из колодца чужого квартала, должен быть
убит.
Традиционная одежда тепеуа-де-писафлорес всегда белая.
Женский костюм, а также праздничная одежда допускают вышивку. У
мужчин традиционное одеяние представляет собой кальсоны и рубашку
из грубой хлопковой ткани, называемой
мантас, широкополую шляпу и наплечную сумку-мешок
мурралх из волокна агавы. Женщины носят
льядос – закреплённые поясом юбку, блузу и
кешкемитль, который представляет собой надевающийся через
голову четырёхугольный кусок ткани с разрезом посередине. В
последнее время большинство тепеуа, по крайне мере молодое
поколение, носит современную сэконд-хэндовскую одежду, которая
доходит до них по сети обменов из городов и оказывается
значительно «дешевле» традиционной. Тяжелый груз тепеуа носят с
помощью
мекапаля – широкой ленты из агавого волокна, которая
закрепляется на лбу.
С точки зрения политической антропологии, тепеуа -
классические ранние земледельцы. Максимальный уровень социальной
организации у тепеуа – отдельная деревня. Наибольшей властью в
деревне облачён так называемый
ахенте мунисипаль, которого раз в три года выбирают на
деревенском собрании и чей выбор формально подтверждается
президентом муниципального округа. Выборными должностями являются
также судья, глашатаи, полицейские и
команче (начальник над полицейскими), которые помогают
ахенте мунисипаль в управлении деревней, главным образом,
в организации общественных работ, называемых
фаэна. На специального человека
фискаля возлагается обязанность присматривать за
Христом-Младенцем (изображение новорожденного Иисуса) и статуями
святых, хранящимися в церкви. В деревне есть также человек,
ответственный за проведение общественных религиозных церемоний.
Политическая власть и торговля в Сан-Педро находятся в руках
местисов.
Минимальный уровень социальной организации - нуклеарная
семья. В прошлом были известны случаи многожёнства. Сексуальные
отношения как до, так и после свадьбы, достаточно свободные, что
является причиной многих раздоров. Новая семья поселяется
неподалёку от дома родителей мужа. Свадебный ритуал не
разработан, в то время как ритуалы окончания начальной и средней
школы очень пышные, исключительно дорого стоят и обладают большой
значимостью в глазах тепеуа. Важную социальную роль играют
отношения ритуального побратимства – так называемого
компадразго.
Компадрес (букв. "кумовья") связаны друг с другом не
столько отношениями религиозного толка, сколько взаимными
обязательствами экономического характера. По словам тепеуа,
женщина не может быть главой семьи, но на деле так бывает часто.
Данное наблюдение, на мой взгляд, говорит о той резкой
перестройке традиционного общества, которую можно назвать смертью
культуры.
Формально тепеуа являются католиками. В действительности
церковь в центре деревни почти всегда закрыта. Священник с
побережья приезжает только по самым большим праздникам, например,
в день покровителя деревни – св. Петра. В то же время вся деревня
участвует в ритуалах доиспанского и колониального происхождения,
например, в карнавальных празднествах,
харипео (когда молодые люди ездят верхом на необъезженных
тёлках), обрядах испрошения урожая и празднике молодых початков
кукурузы. В Сан-Педро есть дом, в котором хранятся
антигуас (о них ниже), а также вырезанные из цветной
бумаги и одетые духи маиса, бананов, кофе и т.д. Необходимо
отдельно оговорить, что провести границу между богами и духами в
представлениях невозможно. Настоящего
дома антигуас в Сан-Педро, в отличие от Писа-Флорес, нет.
В деревне есть «официальный» знахарь, чей статус признаётся всеми
её жителями, к которому люди обращаются в случае болезни или
особого несчастья. Знахари-женщины называются повитухами. В
некоторых ритуалах используется наркотическое растение называемое
санта-роса.
Боги тепеуа (
антигуас) живут в мифическом месте, расположенном на
востоке и называемом
Золотой Горой. За великим столом на
Золотой Горе, который скорее следует понимать как
раскладываемые на полу на цветной бумаге и циновке приношения для
богов, находятся Солнце и Звезды - заступники людей и их судьи.
За вторым столом - боги более низкого ранга. За третьим столом
находятся умершие знахари и повитухи, которые выступают в
качестве посредников между живыми знахарями и богами. В качестве
жертвы богам приносят молитвы, танцы, музыку, цыплят, индюков (а
в исключительных случаях даже свиней), сладкий хлеб, кофе, водку
из сахарного тростника и кока-колу. Недаром, по поверьям тепеуа,
после смерти только знахари, повитухи, музыканты, играющие
священную музыку, и танцоры, танцующие священные танцы, остаются
жить на
Золотой Горе. Другие люди уходят жить под землю в страну
мёртвых, где жизнь не так уж сильно отличается от земной.
Утопленники же становятся слугами Грома и роют для него русла
рек. Кладбище расположено неподалёку от селения, захоронения
всегда наземные.
Тепеуа любят рассказывать сказки, хотя нельзя не отметить,
что это искусство умирает вместе с языком. Выделяются следующие
жанры: мифологические тексты в строгом смысле слова, былички,
исторические предания и дидактические сказки. Мифологические
тексты повествуют об эпохе творения, которая как в других
мезоамериканских культурах понимается как время переделывания
существовавшего до этого мира. События, о которых в них
рассказывается, происходили, когда солнце ещё не взошло, а люди
предыдущей мировой эпохи ещё не превратились в камень, или когда
потопы случались каждый год и соответственно ещё стояла гора,
соединявшая землю и небо, или когда животные ещё были людьми. Наш
мир, согласно представлениям тепеуа, также рано или поздно
погибнет в потопе. В быличках говорится о персонажах актуальной
мифологии, которые, как правило, вызывают испуг. Исторические
предания рассказывают об основании селений Писа-Флорес и
Тепетате. Дидактические сказки нравоучительны по своей природе, в
них действуют животные и люди.
Стоит упомянуть одно интересное явление, замеченное мной у
тепеуа-де-писафлорес. Тепеуа-де-писафлорес, а также отоми
Санта-Мария-Апипильуаско, пользуются особым языком свиста для
того, чтобы разговаривать друг с другом на большом расстоянии. На
этом языке можно сказать только самые простые вещи, но зато им
очень удобно пользоваться в горах. Сходное явление было также
описано у тепеуа-де-уеуетла и у масатеков (
Cowan
1952, 1976). Иногда тепеуа используют язык свиста как
тайный язык.
Сан-Педро-Цильцакуапан - селение, из которого происходят
все тепеуа-де-писафлорес. Оно было основано в доиспанское или
раннеколониальное время, о чём свидетельствует церковь, именем
которой называется деревня. Многие семьи в Писа-Флорес, Тепетате
и Сан-Педро рассказывают о том, что их предки пришли из Уеуетлы,
шт. Идальго. На основании этих семейных рассказов создаётся
впечатление, что все тепеуа пришли в Сан-Педро из шт. Идальго
около ста лет тому назад. Однако значительное различие между
языками тепеуа заставляет усомниться в справедливости этого
утверждения, так же как и тот факт, что тепеуа-де-писафлорес
называют тепеуа-де-уеуетла
maqalhama
7
, а их язык
lhimaqalhama
7
(термины, которые также используют тепеуа-де-уеуетла по
отношению к самим себе), в то время как себя тепеуа-де-писафлорес
называют
kitnan
, что буквально означает "мы", а свой язык
kinchiwintikan
"наши слова" или
lhichiwin
"то, через что говорят", т.е. буквально "язык".
3 В 1943 г. агрессивные отношения между
местисами и притесняемыми ими тепеуа в Сан-Педро переросли
в открытый вооружённый конфликт. Наиболее бедные, не имевшие
собственной земли тепеуа спустились вниз и основали новое селение
Писа-Флорес вдали от естественных источников воды. Они вырыли
колодцы и послали гонцов в правительство, чтобы испросить
разрешения взять занятую ими землю в общественное пользование. В
1977 г. после серии убийств в Сан-Педро ситуация повторилась, и
на полпути между Писа-Флорес и Сан-Педро было основано ещё одно
селение – Тепетате.
История Писа-Флорес объясняет то настороженное отношение,
которое ещё совсем недавно проявляли тепеуа к чужеземцам, и не
только к белым людям или
местисам, но и к другим индейцам. Ещё 15 лет назад жители
Писа-Флорес отказывали входящим в воде, что согласно правилам
местного этикета означает запрет на пребывание в селении.
4 Тепеуа-де-писафлорес живут за рекой Пантепек, через
которую надо переправляться, глубоко в горах, вдали от крупных
дорог. Географическое положение способствовало их культурной
изоляции. В последнее время ситуация изменилась, что во многом
связано с постройкой автомобильной дороги Мехико-Тушпан,
соединяющей столицу с побережьем Мексиканского залива.
5
Культурная изоляция народов Южной Уастеки, а также плохая
изученность её народов и их языков, стали причиной того, что в
последние время в этом регионе работают антропологии и лингвисты.
Хороший обзор этнографических исследований региона можно найти в
работе Алана Сандстрома (Sandstrom 2000). Практически все
исследования по этнографии тепеуа приведены в списке литературы
ниже.
6 Среди них стоит отметить две книги Роберто Уильямса
Гарсия, посвящённые тепеуа-де-писафлорес, которые стали классикой
мексиканской антропологии (
Williams
Garc
н
a
1963, 1972). Он работал с Агустином Сантьяго Куэрво из
Писа-Флорес, когда тот на несколько лет приехал на заработки в
Халапу. Особую ценность представляют опубликованные тексты
(
Williams
Garc
н
a
1967, 1972). Необходимо упомянуть также работу Шарля Буале,
ставшую программным произведением американской антропологии
(
Boil
й
s
1967).
Культура как комплекс идей
Признаюсь, что в моей полевой работе не было места
теоретическим размышлениям на антропологические темы. Настоящее
исследование также ни в коей мере не является теоретическим. Тем
не менее, в основе любого описания и понимания всегда лежит
некоторая модель или представление о предмете описания. Речь идёт
только о том, насколько исследователь отдаёт себе отчёт в том,
какая модель лежит в основе его описания. Думаю, что такой
моделью может послужить и послужило в ходе моей работы общее
представление о том, что такое человеческая культура.
Культуру можно определить как
констелляцию смыслов. Смыслы, они же идеи или элементы
культуры, можно по-другому назвать
ментальными фактами для того, чтобы подчеркнуть их
независимость от воли носителя культуры, который бессознательно
воспроизводит полученные им от других носителей смыслы или, в
крайнем случае, сознательно манипулирует ими для достижения своих
целей. Несколько громоздкое слово
констелляция я использую, чтобы подчеркнуть тот факт, что
смыслы в культуре могут быть связаны друг с другом некоторыми
отношениями и эти отношения могут быть двоякого рода. Они могут
быть системными, как в случае, например, терминов родства или
правил раскладывания кухонных приборов на столе, или несистемными
как в случае представлений о том, что, с одной стороны, белое
является чистым, а, с другой, грех может быть отмыт. Полагаю, что
именно разный характер отношений между различными элементами
культуры позволяет объяснить, как из весьма ограниченного числа
идей может возникнуть практически бесконечное число культурных
конфигураций. В соответствии с данной моделью, для определения
культурного смысла, а значит и для его понимания и описания,
важна не только структура или формула этого культурного смысла,
но и его отношения с другими смыслами культуры, а также характер
этих отношений.
В рамках настоящей работы у меня нет возможности поставить
данное определение в историографический контекст и, в целом, я
был бы рад избежать этого. Хотелось бы однако отметить, что
наблюдаемый в культурной антропологии уклон в сторону социальной,
экологической и любой другой антропологии понятен, поскольку
смыслы легче изучать, рассматривая их в отношении с другими
явлениями. Однако, на мой взгляд, этот уклон во многом означает
отказ от непосредственного объекта изучения антропологии, которым
являются элементы культуры, т.е. культурные смыслы. Приведённое
выше определение нельзя доказать, но его можно вывести путём
внутреннего наблюдения. Читатель интроспективно может оценить,
насколько данное определение справедливо. Такой подход может
вызвать известные нарекания своей небеспристрастностью в отличие
от, например, метода невключённого наблюдения. Справедливости
ради надо отметить, что природа культурных смыслов такова, что их
нельзя изучать никаким другим образом, кроме как методом
интроспекции. Речь идёт только о том, насколько исследователь это
осознаёт.
7 Ведь даже для того, чтобы осуществить формальный
анализ смыслов, их нужно в начале выделить, а этот процесс
происходит в голове учёного и не подаётся постороннему контролю.
Конечно, это означает, что успех исследования во многом зависит
от «семантического уха» человека, который его проводит.
Данное определение предполагает некоторые практические
выводы. В соответствии с ним лучшим описанием культуры или
некоторой её части будет список её смыслов с их определениями
(лучше строгими формулами) и указаниями на связи, существующие
между отдельными смыслами. Таким образом, в данной модели
метафорой культуры при описании окажется не текст, а
словарь или, если угодно,
база данных с перекрёстными ссылками. Такого рода анализ
культуры можно назвать
компонентным анализом идей. Ниже я попробую применить его
для описания представлений о колдовстве у
тепеуа-де-писафлорес.
Компонентный анализ идей о колдовстве
Две различные группы персонажей у тепеуа соответствуют
колдуну в нашем понимании. Во-первых, это – персонажи
мифологических текстов (
brujas
). Назовём их, согласно переводу соответствующего
испанского слова,
ведьмами. Во-вторых, это – знахари (
curanderos
), которые лечат людей и организуют приношения богам. Два
текста, в которых появляются ведьмы, можно найти в приложении
(см. тексты №1-2). Во всех известных мне случаях колдуны как
персонажи мифологических текстов - женского пола. Все люди,
устраивающие ритуалы (
el
costumbre
) в Сан-Педро, в том числе, «официальный» знахарь деревни,
– мужского пола. В настоящее время повитух в Сан-Педро, насколько
мне известно, нет.
Для удобства обсуждаемые смыслы и их определения вынесены в
приложение в виде списка. Нужно отдельно оговорить, что я
сознательно избегаю употребления местных терминов как испанского
происхождения, так и тепеуа. Дело в том, что почти вся
религиозная лексика в тепеуа представляет собой разного времени
заимствования из испанского. Испанский в некотором роде является
ритуальным языком (по всей видимости, как язык престижный). При
этом не все эти заимствования в реальности существуют в
испанском, а если и существуют, то, как правило, имеют другой
смысл. Так, например,
антигуас по-испански означает "древние" (прилагательное
мн.ч. жен. р.) и само по себе без какого-нибудь существительного
употребляться не может. Кроме того, многие испанские термины
родственны или созвучны тем, которые давно прижились в
мексиканской этнографии, например,
эспанто или
курандеро. Однако смысл этих терминов у тепеуа отличен от
того, который можно найти в литературе. Для того, чтобы избежать
путаницы, при анализе смыслов я ввожу русский термин, указываю
его местный эквивалент латиницей и даю его определение.
Необходимо также сказать, что в культуре тепеуа есть разные
временные слои – доиспанские элементы, элементы, возникшие в
колониальный период после знакомства индейцев с христианством, и,
конечно, элементы современной мексиканской культуры. В некоторых
случаях легко понять, к какому временному слою принадлежит тот
или иной элемент культуры, в других - сложно или даже невозможно.
В данной работе я не провожу разграничения между разными
временными слоями в культуре тепеуа, т.е. описываю её
синхронно.
Необходимо остановится над тем, каким образом были получены
мои данные. Направленным интервьюированием это назвать нельзя.
Передо мной стояла непростая задача стать принятым в Сан-Педро,
получить и сохранить разрешение на проживание там, поэтому я
избегал задавать лишних и, особенно, прямых, вопросов. Я старался
больше наблюдать и слушать, о чём говорят люди. Иногда я
провоцировал людей разговаривать на определённые темы или задавал
вопросы тем, с кем установил более тесный контакт. Многие
приводимые мной сведения хранятся в виде электронных звуковых
записей и зафиксированы в полевом дневнике.
В моём распоряжении не так много текстов, но всё-таки
попытаюсь сформулировать определение термина "ведьма". Ведьмы
(
brujas
) – это персонажи мифологических текстов в строгом смысле
этого слова и быличек. Они относятся к классу экстраординарного,
но, в отличие от других персонажей текстов, они не известны в
актуальной мифологии ни как боги, ни как люди, которые
впоследствии превратились в животных, ни как относящиеся к
какому-то классу существ низшей мифологии (такие, как, например,
хозяева местности, утопленники и т.д.). Именно по этой причине,
очевидно, у них не бывает личных имён. Их действия всегда имеют
отрицательные последствия для людей, они маркированы как плохие:
едят людей, в особенности, детей, питаются человеческой кровью
или высасывают головной мозг у людей. Термин в языке тепеуа для
"колдуна, ведьмы"
hachawnа7 буквально означает "тот, который жалит (подобно
осам или москитам)". Этот термин находит очевидную параллель в
очень популярном рассказе о том, как из пепла от сожжённого тела
первой (самой главной) ведьмы появились все кусающие насекомые,
которые так досаждают людям в тропическом климате (см. текст №1).
Это слово может также употребляться для обозначения плохих
знахарей, т.е. знахарей, которые делают зло людям.
Знахари (
curanderos
) – люди, которые осуществляют контакт со
сверхъестественным миром, иными словами, знахари относятся к
классу экстраординарного. В англоязычной литературе за знахарями
Южной Уастеки закрепился термин «шаман» (см. например,
Dow
2001). Этот термин вполне удобен, если под ним понимать
специалиста, практикующего символическое лечение в
нестратифицированном традиционном обществе. Я предпочту, однако,
использовать слово «знахарь» для того, чтобы избежать известных
коннотаций слова «шаман» в русском языке, которые связаны с
сибирскими традициями. Сибирские и североамериканские шаманы во
многом отличаются от знахарей тепеуа. Для тепеуа знахарь - это
человек, который обладает особыми/экстраординарными знаниями. Он
обязан лечить людей и делать приношения богам от лица всей общины
или отдельных её представителей. Знахарь – это человек, которого
призвали к себе
антигуас. Идёт человек по дороге и вдруг замечает какой-то
странный предмет, например, керамическую фигурку. Человек делает
вид, что её не заметил, идёт дальше. Тот же самый предмет
«попадается» ему снова. Он уже понимает, что перед ним не просто
керамическая фигурка, она преследует его и хочет сделать из него
знахаря. Он пытается всеми силами избавиться от этой фигурки, но
болезни и несчастья преследуют его до тех пор, пока он не примет
призыва. Тогда этот человек становится знахарем, а
антигуас - его духом-помощником. Он советуется с
антигуас и смотрит в свои магические кристаллы для того,
чтобы установить причину болезни или несчастья человека, который
обращается к нему за помощью, а также определить, какой именно
ритуал должен быть проведён, сколько и каких приношений нужно
сделать богам. Причиной болезни обычно оказывается "испуг",
потеря "тени", которую нужно "поднять". После диагностики
(
consulta
), если пациент и его спутники
8 согласны заплатить соответствующую сумму, пригласить
музыкантов и принести соответствующие приношения, он устраивает
ритуал, молится богам, вырезает из цветной бумаги фигурки злых
духов или богов, которые повинны в случившемся несчастье, мажет
их кровью принесённых в жертву животных и уговаривает, обманывает
или принуждает их каким-то иным образом оставить пациента в
покое. Вырезаемые из бумаги фигурки изображают "тени" духов, если
угодно, их "жизненные силы". Ритуал занимает целый день, а иногда
даже несколько дней. Музыканты исключительно важны для проведения
ритуала, что можно видеть, например, по тому факту, что каждый из
них получает большую сумму денег, чем знахарь. Это связано с
особым значением танцев при проведении ритуала – можно сказать,
что тепеуа молятся без слов, танцуя. Молятся с помощью слов
только особые, знающие люди, например, знахари. Возможно, что
именно по этой причине для проведения ритуала необходимо большое
количество людей, которые все должны танцевать.
Многие люди не хотят становиться знахарями, однако не могут
избежать призыва
антигуас. С другой стороны, знахарь пользуется известным
почётом и имеет особый доход. Мне удалось записать текст о ложном
знахаре – человеке, который не являлся, а всего лишь притворялся
призванным
антигуас (см. текст №3). Этот текст хорошо показывает, что
главное в определение смысла "знахарь" является "призыв со
стороны
антигуас", иными словами, "дух-помощник".
«Официальным» знахарем Сан-Педро является Дон Северо. В
деревне есть ещё один человек, который хранит у себя в доме
антигуас деревни и вырезанных из бумаги духов маиса, кофе
и т.п. Его зовут Дон Крус. Дон Крус может делать и делает
ритуалы, которые вроде бы ничем не отличаются от тех, что
проводит Дон Северо. Тем не менее, многие говорили, что Дон Крус
не является знахарем. На основании этого я прихожу к выводу,
который, к сожалению, не могу сейчас проверить, спросив об этом
напрямую, - "в деревне может быть только один знахарь". Возможно,
однако, что Дон Крус не является знахарем, поскольку является
религиозным специалистом другого рода. Согласно работе Алена
Ишона (
Ichon
1990: 282) у тотонаков, живущих на севере шт. Пуэбла,
существует большое число разных религиозных специалистов, которые
по сути своей, в той или иной мере, являются
знахарями.
В Сан-Педро всё время говорят о том, что знахарь в нашей
деревне – плохой. Понимается и обосновывается это по-разному. Он,
например, не имеет достаточно силы или ему не хватает знаний, или
он обманывает людей по той причине, что не имеет достаточно силы,
или потому что связался с плохими вещами (работает на две
стороны), или просто потому что хочет заработать побольше денег.
Люди советовали мне идти в Писа-Флорес – "там, хороший знахарь,
который действительно помогает". В записанном мною тексте (см.
текст №4) это идея получает также другое выражение "раньше
знахари были хорошими (имели силу), теперь плохие (не имеют
силы)". Люди с охотой рассуждают о том, что Дон Северо наказан за
свои плохие дела, и приводят в пользу данного утверждения весомые
аргументы. Я знаком с его женой и тремя детьми. Самая старшая из
них 18 лет отроду, но внешне выглядит на 30, замужем за
пьяницей-отоми, пришедшим издалека из Сан-Лоренсо, у неё дочь 6
лет.
9 Дочь знахаря, несомненно, имеет пороки умственного
развития, плохо понимает вопросы, боится многих вещей. Его сын
имеет на внешний вид 14 лет, с трудом говорит, умственно
недоразвит и имеет родовую травму. По словам жителей деревни
"когда родился, ему кожи на лицо не хватило". Младшей из детей
Дона Северо 8 лет от роду. Она - очень смышленая и красивая
девочка, бегло говорит на тепеуа (потрясающий случай!). Несмотря
на это, мои информанты заявляют, что "она – совсем плохая, что в
свои 8 лет хватает взрослых мужчин и тащит их в кусты". Это
утверждение, абсурдное по своей сути, наглядно отражает отношение
жителей деревни к знахарю и его семье.
В связи с представлением "знахарь - плохой" интересно
отметить, что в тепеуа слово "знахарь"
hak
'
uch
'
uunu
7
буквально означает "тот, кто лечит (как лекарство)", но
также "тот, кто опьяняет (как водка)" и "тот, кто убивает (как
яд)". При этом, "яд" и "водка" являются наиболее яркими и
сильнодействующими представителями предметов класса "лекарства".
Таким образом, термин знахарь в тепеуа допускает так же и
отрицательные коннотации в отличии от, например,
испанского
curandero
"знахарь", которое буквально означает "лекарь".
Тепеуа имеют славу особенно искусных знахарей. Карлос Эйрас
Родригэс – работающий в регионе антрополог, с которым я обсуждал
этот вопрос, сказал мне, что разные народы в Южной Уастеке
считают тепеуа и отоми особенно хорошими знахарями, причём
говорят, что для проведения одних ритуалов лучше обращаться к
знахарю-тепеуа, для проведения других – к знахарю-отоми. В
особенно тяжёлых случаях вся деревня специально нанимает себе
знахаря другого народа для проведения ритуалов. К знахарю в
Писа-Флорес Дону Пименьо, к которому мне советовали сходить в
Сан-Педро, приезжают люди с побережья из г. Тушпан и даже из г.
Мехико. Другое утверждение, сделанное по отношению к нему,
состояло в том, что "он как бы не совсем мужчина, но так оно и
лучше". На вопрос «почему» мне объяснили, что "такие люди
принадлежат к двум сторонам, находятся и там, и там, и, таким
образом, имеют больше силы".
Необходимо подробнее остановиться на том, кто такие
антигуас (
los
antiguas
). Этим словом обозначаются, во-первых, археологические
предметы, в идеале человеческие фигурки, камни странной формы,
которые призывают будущего знахаря и впоследствии становятся его
духами-помощниками, во-вторых, люди предыдущей мировой эпохи,
превратившиеся в камень при первом появлении солнца, и,
в-третьих, боги, которым поклоняются тепеуа. Таким образом,
антигуас представляют собой класс довольно различных
существ и предметов, однако всех их объединяет качество
«нетварности», все они существовали ещё до начала текущей мировой
эпохи, до того, как взошло солнце.
Теперь можно перейти к определению экстраординарного. Это
слово уже несколько раз встречалось в ходе анализа.
Экстраординарное можно определить как маркированное, относящееся
к особому классу объектов и таким образом противопоставленное
ординарному. Экстраординарное довольно легко понимается
интуитивно и в целом соответствует нашему представлению о
сверхъестественном. Я намерено решил отказаться от слова
"сверхъестественное", потому что многие экстраординарные для
тепеуа объекты в никоей мере не являются сверхъестественными для
нас. Например, радуга у тепеуа одно из самых выдающихся и
типических экстраординарных явлений.
К экстраординарному относятся - радуга, река,
антигуас, хозяева местности (
duendes
), белые люди и т.д. Полагаю, что это открытый класс
объектов, белые люди, очевидно, попали в него относительно
недавно. Ведьмы и знахари также относятся к экстраординарному.
Интересно посмотреть какие признаки позволяют отнести предмет или
явление к классу экстраординарного. По крайней мере трёх
представителей этого класса (знахарей, хозяев местности и белых
людей) объединяет между собой наличие растительности на лице.
Некоторые из представителей класса приходят из-под земли (
антигуас, духи местностей, белые люди). Многие из них (
антигуас, хозяева местностей, белые люди, знахари) не
умеют говорить, точнее, говорят на особом непонятном языке (см.
например текст №5). Важной чертой, которая отличает
"экстраординарное" у тепеуа от нашего "сверхъестественное",
является то, что "экстраординарное" есть "чужое", так, например,
к нему относятся белые люди, которые приходят из-под земли, и
антигуас, которые приходят из другой мировой эпохи и из
другого мира.
Экстраординарное всегда опасно, вероятно, потому что оно по
своей природе может необъяснимым образом нанести вред. Ни боги,
не знахари не являются в этом смысле исключениями. Опасность,
исходящая из экстраординарного, может выражаться двумя способами
– во-первых, они едят людей в прямом смысле, воруют для этого
детей, пьют кровь (ведьмы, белые люди), во-вторых, они
провоцируют "испуг", который можно понять как поглощение
нематериальной сущности человека, его души или, если угодно, как
поедание в переносном смысле (боги, хозяева местностей, белые
люди, радуга, река и т.п.). Необходимо подчеркнуть, что тепеуа в
отличие от, например, отоми или науа, часто считают богов,
которые в целом являются благосклонными по отношению к человеку
(даже солнце – главного защитника людей), причиной болезней и
несчастий. Посоветовавшись с
антигуас, знахари говорят "у такого-то упала тень из-за
такого-то бога".
Испуг (
espantu
) – потеря тени, т.е. души, через контакт с
экстраординарным, например, с радугой. Испуг должен лечиться
знахарем с помощью ритуала, который называется "поднять тень".
Былички об испуге очень популярны среди тепеуа. Однажды за один
вечер от одного человека мне случайно удалось записать шесть
разных текстов об испуге. Словом испуг также обозначается класс
существ и явлений актуальной мифологии, плохо оформленных внешне
и не имеющих имени (см. текст №6). Однажды мы с Кристияном (15
лет) шли ночью по Сан-Педро. Уличных фонарей там, конечно, нет.
Вдруг в пяти метрах впереди от нас на дороге показалось какое-то
расплывчатое белое пятно, которое медленно двигалось (видимо,
какое-то животное). Кристиан назвал его "испугом". Он был
настолько взволнован, что я не смог подойти поближе к этому
пятну, чтобы понять, что это такое на самом деле. Потом Кристиан
с ужасом рассказывал своему брату Панчо (18 лет) о том, что я не
имею страха перед "испугом".
Экстраординарное является "универсальным объяснением" в
культуре тепеуа. Мой главный информатор Паулино Айэнде Росас,
который, очевидно, не знал мифа о молодом боге кукурузы, на
вопрос как появились кукуруза и фасоль, отвечал, что они
существовали всегда, что, скорее всего, их сделали
антигуас. Когда люди рассказывали о своей жизни, испуг
часто служил объяснением несчастий, которые случались в их жизни,
например: "мой отец сошёл с ума, увидел радугу, испугался,
побежал, но радуга догнала его и с тех пор он потерял рассудок".
Служить объяснением непонятного - одно из важных свойств
экстраординарного у тепеуа. Интересно при этом, что
антигуас объясняют вещи реального мира, дают ответы на
вопросы космологического и экзистенциального характера, в то
время, как испуг, причиной которого также могут быть
антигуас, объясняет важные, как правило, плохие, события в
жизни отдельных людей.
В Сан-Педро всё время говорят о зависти (
envidia
). Одна из связанных с ней фраз-формул звучит следующим
образом: "зависть - повсюду". Со слов тепеуа создается
впечатление, что зависть - это нечто материальное, живущее помимо
воли человека. С одной стороны, зависть – это чувства, которые
испытывают люди, с другой, - некоторая субстанция, разлитая по
всему миру, которую приводят в действие чувства людей, называемые
завистью. Последствия её работы всегда негативны для людей и
происходит это некоторым непонятным, т.е. экстраординарным,
образом. Зависть можно называть ненамеренным или
непрофессиональным колдовством, ведь испытывающие её люди наносят
вред экстраординарным образом, хоть и ненамеренно или
непрофесионально. Говоря о зависти, люди в Сан-Педро, часто
переключались на колдовство, а, поговорив о колдовстве, начинали
говорить о зависти.
Считается, что живущие вдали от деревни на хуторах люди
"имеют много зависти". Им вроде бы нечему завидовать, но они
чужие, не выполняют общественных работ, не принадлежат деревне.
Приходят всего лишь несколько раз в неделю в деревню по
каким-нибудь делам. К тому же они относительно богатые люди, у
большинства из них есть своя земля. По словам многих, в
частности, Дона Пименьо, их зависть часто является причиной
болезней и несчастий, которые обрушиваются на нас: "люди, живущие
на хуторах, делают много колдовства". Идея зависти у тепеуа по
сути является метафорой социального равновесия. И это особенно
хорошо можно видеть в том, что завидуют в первую очередь
материальному благосостоянию и общественному положению, причём,
как правило, люди богатые и имеющие влияние. Если хотите, то идею
зависти можно сформулировать следующим образом: "социальное
неравенство, которое в некотором смысле является
несправедливостью, оказывается причиной происходящих в мире бед и
несчастий". Нет ничего удивительного в том, что нарушение
социального равновесия приписывается периферийным членам
общества, которыми являются живущие на хуторах люди.
Вернёмся к неявному утверждению, сделанному в начале
проводимого анализа: "ведьмы и знахари являются колдунами". Что
объединяет столь разные смыслы - "ведьма" и "знахарь", и почему
вдруг знахари оказываются колдунами? Может быть, они кажутся мне
сходными только, потому что соответствующее русское слово
"колдун" и его испанский эквивалент имеют оба эти смысла? Думаю,
однако, что это не так. И ведьмы, и знахари обладают общими
признаками: во-первых, они относятся к экстраординарному,
во-вторых, их действия имеют отрицательные последствия для людей,
в-третьих, они являются человеческими существами, причём каждый
из них составляет целый класс человеческих существ, а не
отдельные личности. В качестве дополнительного аргумента в пользу
сближения смыслов "ведьма" и "знахарь" можно указать на то, что
согласно Р. Уильямсу Гарсия (
Williams
Garc
н
a
1963: 173, 185-186) вырезаемые во время ритуалов из бумаги
фигурки злых духов и богов в местном испанском называются
буквально "колдунами" (
brujos
), а сама бумага "колдовской бумагой" (
papel
de
brujo
), причём оба термина не имеют отрицательных коннотаций.
Термин "колдовская бумага" (
papel
de
brujo
) зафиксирован также у тепеуа-де-уеуетла, которые
примечательным образом используют слово "колдун" (
brujo
) в местном варианте испанского как термин для знахаря
(
Gessain
1938). Понять, почему вдруг знахари оказываются колдунами,
можно следующим образом. Для тепеуа не существует
противопоставления между хорошим знахарем и плохим, т.е.
колдуном. Ведь все знахари по определению – хорошие, они лечат
людей и устраивают приношения богам, и в то же время знахарь
нашей деревни всегда плохой и, кроме того, как имеющий отношение
к экстраординарному, всегда опасен. Создаётся впечатление, что по
представлениям тепеуа, как и других народов региона нет чёткой
границы между чёрной и белой магией. Известно, что у тотонаков,
например, знахарь может практиковать чёрную магию на заказ
(
Ichon
1990: 263-264).
Среди вышеперечисленных смыслов можно выделить те, которые
имеют непосредственное отношение к колдовству, и те, которые
связаны с более широкой категории экстраординарного, к которому,
в свою очередь, относятся смыслы, непосредственно связанные с
колдовством (см. список в приложении). Нетрудно видеть, что
многие из них связаны друг с другом. Например, представление о
том, что идею "знахарь и его семья наказаны за его деятельность"
можно легко понять в свете представлений о том, что
"экстраординарное всегда опасно", а "знахарь относится к классу
экстраординарного". Представление о том, что "знахарь в нашей
деревне плохой" косвенным образом укрепляет идею
"экстраординарного как универсального объяснения". Смысл "в
деревне может быть только один знахарь" входит в структуру смысла
"знахарь относится к классу экстраординарного". Возможно, что
именно принадлежность к экстраординарному, по крайней мере,
потенциальная, объясняет, почему "гомосексуалисты – хорошие
знахари", "живущие на хуторах люди - колдуны", а "белые люди едят
детей и вызывают испуг".
10
На основании проведённого выше анализа можно сделать
предположение, что в культуре тепеуа существуют также смыслы типа
"знахарь вызывает испуг", "знахарь ест детей" и "общение со
знахарем опасно". В то же время утверждать этого наверняка
нельзя, ибо отношения между знахарем и экстраординарным являются
отношениями таксономического, а не системного свойства, при этом,
как можно было видеть по приведённым примерам, не все признаки
класса распространяются на всех его представителей. Существуют,
если угодно, наиболее ярко выраженные, «полные» представители
класса. Для того, чтобы проверить или опровергнуть высказанные
предположения, нужно снова оказаться в Сан-Педро и послушать о
чём и как говорят его жители.
Заключение
В данной работе был проведён компонентный анализ
представлений о колдовстве у тепеуа-де-писафлорес. Насколько
такой подход эффективен для описания культуры, судить читателю.
На мой взгляд, сам факт того, что его применение возможно,
показывает его эффективность. По крайней мере, компонентный
анализ позволяет дать ответ на один из вопросов, поставленных в
начале статьи: почему тепеуа всё время говорят о колдовстве?
Колдуны и колдовство относятся к экстраординарному, а
экстраординарное используется тепеуа в качестве универсального
объяснения. Разговоры о колдовстве объясняют происходящее вокруг
и, что особенно важно, объясняют актуальные, негативные события,
которые случаются с людьми. Иметь объяснения для таких событий,
которые случаются в нашей жизни, очень важно для любого человека.
Почему же тепеуа всё время говорят о воде, а тепеуа чаще всего
говорят именно о воде, это тема для отдельной статьи.
Благодарности
Мои слова благодарности всем, кто тем или иным способом
помог настоящей работе осуществиться, - Дэвиду Бэку, Джиму и
Хуане Уотерсам, Карлосу Эйрасу Родригэсу, Паулет Леви, Сьюзанне
Смайт Кунг. Искренние чувства симпатии и привязанности людям
Сан-Педро, Писа-Флорес и Тепетате, которые приняли меня.
Примечания
:
1
Данное исследование выполнено при поддержке Гранта
министерства иностранных дел Мексики для зарубежных
исследователей (февраль-август 2007 г.).
2
Необходимо отметить, что не всегда просто понять, кто перед
Вами находится – индеец или
местис, поскольку внешне они часто выглядят совершенно
одинаково.
Местис может, например, говорить на тепеуа, а тепеуа -
только по-испански. Спросить напрямую об этом нельзя, поскольку
оба понятия для жителей данного региона наполнены отрицательными
смыслами: индеец - глуп, беден, "спит", "его глаза закрыты",
местис – богат, ведёт себя плохо по отношению к индейцам,
обманывает их, "не имеет основы под собой", "тот, который ушёл и
никуда не пришёл". Поэтому такой вопрос – невежлив и тем опасен,
ответ же на него всегда будет уклончивым. В связи с этим,
утверждения типа «среди тепеуа только официальный знахарь имеет
растительность на лице» нужно воспринимать с некоторой долей
условности. Многое в данной работе в равной степени применимо к
тепеуа и
местисам.
3
Некоторое число иммигрантов из Уеуетлы, несомненно, пришло
в Сан-Педро. Однако, по всей видимости, большей частью эти
рассказы обязаны тому высокому престижу, который
тепеуа-де-уеуетла получили в глазах индейцев в относительно
недавнее время, после событий мексиканской революции. Многие
тепеуа-де-писафлорес говорят, что в Уеуетле живут настоящие
тепеуа, а язык, на котором там говорят, - чистый, не испорчен
испанским.
4
Необходимо однако отметить, что так рассказывают о
Писа-Флорес жители Сан-Педро и Тепетате.
5
Наглядный пример особой замкнутости и изолированности
тепеуа-де-писафлорес представляет собой тот факт, что работа над
переводом Нового Завета на тепеуа-де-писафлорес только недавно
началась, в то время как переводы Нового и Ветхого Завета на
тепеуа-де-уеуетла и тепеуа-де-тлачичилько уже давно
изданы.
6
Большинство из приведённых работ посвящено
тепеуа-де-уеуетла. Некоторые из них весьма сомнительного
качества. Насколько мне известно, работ по этнографии
тепеуа-де-тлачичилько до сих пор не существует.
7
С подобного рода проблемами исследователи сталкиваются и
при описании семантики естественных языков (смотрите, например,
работы Анны Вежбицкой). Это ни в коей мере не означает, что
работы, посвящённые семантике, ненаучны.
8
В ритуале всегда участвует много людей – родственники,
знакомые, кумовья и соседи. Один человек или даже семья не могут
проводить ритуал.
9
Получается, что она родила свою дочь в 12 лет. Возможно,
что она неправильно указала свой возраст. Тепеуа (впрочем, как
правило, люди старшего поколения) плохо считают годы своей
жизни.
10
Сексуальные отношения между мужчинами у тепеуа не являются
чем-то из ряда вон выходящим. В Писа-Флорес некоторые люди,
многие из которых женаты, при знакомстве говорят "меня зовут
так-то, я - гей". Тем не менее, этот факт не исключают того, что
к таким людям относятся особым образом, подростки, например,
часто подшучивают соответствующим образом друг над
другом.
Список
литературы
:
Бlvarez Enrнquez, Marнa del Socorro (2001) Cambio
sociocultural y usos de recursos forestales de las selvas, en una
comunidad tepehua: el caso de Pisaflores en la Huasteca
Veracruzana. Tesis de licenciatura en antropologнa social,
Escuela Nacional de Antropologнa e Historia, Mйxico.
P. 318.
Boilйs, Charles L. (1967) Tepehua
thought-song: A case of semantic signaling // Ethnomusicology 11
(3): 267-292.
Bower, Bethel (1947) Panela making by the
Tepehua Indians // Boletнn indнgenista 7(4): 374-378.
Cowan, George M. (1952) El idioma silbado entre
los mazatecos de Oaxaca y los tepehuas de Hidalgo, Mйxico //
Tlatoani 1: 31-33.
Cowan, George M. (1976) Whistled Tepehua //
Thomas A. Sebeok and Donna Jean Umiker (eds.), Speech surrogates:
A reader. Vol. 1: Drum and whistle systems. Approaches to
Semiotics, 23. P. 1400-1409. The Hague: Mouton.
Dow, James W. (2001) Central and North Mexican
shamans // Brad R. Huber and Alan R. Sandstrom (eds.),
Mesoamerican Healers. Austin: University of Texas Press. P.
66-94.
Gessain, Robert (1938) Contribution a l'иtude
des cultes et des cйrйmonies indigиnes de la rйgion de Huehuetla
(Hidalgo).
Les «muсecos» figurines rituelles // Journal de
la Sociйtй des Amйricanistes 30: 343-370.
Gessain, Robert (1952-1953) Les indiens Tepehuas
de Huehuetla // Revista mexicana de estudios antropolуgicos 13
(2-3): 187-211.
Heiras Rodrнguez, Carlos Guadalupe (2006) Ritual,
mito y lengua. Identidades etnolingьнsticas otomн oriental y
tepehua sur oriental. Tesis de licenciatura en etnohistoria,
Escuela Nacional de Antropologнa e Historia, Mйxico. P.
301.
Hernбndez Montes, Maricela, y Carlos Guadalupe
Heiras Rodrнguez (2004) Tepehuas. Comisiуn Nacional para el
Desarrollo de los Pueblos Indнgenas / Programa de las Naciones
Unidas para el Desarrollo, colecciуn Pueblos indнgenas del Mйxico
contemporбneo, Mйxico. P. 39.
Hernбndez Sierra, Guadalupe Trinidad (1986) Los
tepehuas a travйs de la historia y su sistema fonйmico
(Pisaflores, Veracruz). Tesis de licenciatura en antropologнa con
especializaciуn en lingьнstica, Escuela Nacional de Antropologнa
e Historia, Mйxico. P. 259.
Ichon, Alain (1969) La religion actuelle de
indiens Totonaques dans le nord de la Sierra de Puebla. Paris:
Editions du Centre National de la Recherche Scientifique. P.
424.
Ichon, Alain (1990) La religiуn de los totonacas
de la Sierra. Josй Arenas, traductor. Mйxico: Consejo Nacional
para la Cultura y las Artes. P. 512.
Lagunas Arias, David (2004) Hablar de otros.
Miradas y voces del mundo tepehua. Mйxico: Plaza y Valdйs. P.
221.
Law, Howard W. (1957) Tamбkasti: a Gulf Nahuat
text // Tlalocan 3(4): 344-360.
Miranda Portugal, Julio Cйsar (2002) La
organizaciуn y cosmovisiуn en la mayordomнa de los tepehuas de
Huehuetla, Hidalgo. Tesis de ingenierнa agrуnoma con especialidad
en sociologнa rural, Departamento de Sociologнa Rural-Universidad
Autуnoma Chapingo, Chapingo, Mйxico. P. 198.
Oropeza Escobar, Minerva (1999) Juan Aktzнn y el
diluvio. Una aproximaciуn estructural al mito totonaco. Mйxico:
Instituto Nacional Indigenista. P. 158.
Relatos totonacos (1994) Relatos totonacos.
Lakgmakgan talakapastakni' xla litunaku. Lenguas de Mйxico 5.
Mйxico: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.
P. 82.
Sandstrom, Alan R. (2000) Contemporary
cultures of the Gulf Coast // John D. Monaghan and Barbara W.
Edmonson (eds.), Ethnology. Handbook of Middle American Indians,
Supplement, 6. Austin: University of Texas Press. P.
83-119.
Tellez Guzmбn, Juan, Cecilia Cruz Vigueras,
Gulmaro Rнos Lуpez, Mario Rodrнguez San Juan, and Juanita Watters
(2004) Pumatam lapanak yu junkan Sini'.
Mйxico, D.F.: Instituto Lingьнstico de
Verano.
Williams Garcнa, Roberto (1963) Los tepehuas.
Xalapa: Universidad Veracruzana. P. 308.
Williams Garcнa, Roberto (1967) Algunas rezos
tepehuas // Revista Mexicana de Estudios Antropolуgicos 21:
287-315.
Williams Garcнa, Roberto (1972) Mitos tepehuas.
SEP Setentas, Num. 27. Mйxico: Secretarнa de Educaciуn Pъblica.
P. 156.
Подписи к рисункам
:
Рис. 1. Карта проживания народов тепеуа. Цифрами обозначены
тепеуа-де-писафлорес (1), тепеуа-де-уеуетла (2) и
тепеуа-де-тлачичилько (3).
Рис. 2. Карта проживания тепеуа-де-писафлорес.
Рис. 3. Женщина у входа в дом народных собраний.
Рис. 4. Донья Клаудия была одним из моих самых главных
информантов в работе с языком тепеуа. Она всё время говорила о
колдунах. Я же при этом ловил себя на мысли, что Донья Клаудия –
тепеуа, с поломанной ногой, долго жившая за пределами деревни -
сама прекрасно подходит на роль настоящей колдуньи.
Рис. 5. Дон Паулино, возвращающийся с
мильпы (кукурузного поля), у своего дома. На его лбу
мекапаль, с помощью которого он несёт вязанку хвороста. На
его плече
мурралх.
Рис. 6. Традиционный дом тепеуа.
Рис. 7. Дом Дона Круса, в котором хранятся
антигуас Сан-Педро.
Рис. 8.
Антигуас, которые хранятся в доме Дона Круса.
Рис. 9. Вырезанные из цветной бумаги духи и боги:
a
) плохой ветер, дьявол – цвет белый (
Williams
Garc
н
a
1967: 148),
b
) дух маиса – цвет фиолетовый (
Ibid
. 214),
c
) звезда – цвет чёрный (
Ibid
. 188).
Приложение 1.
Список идей о колдовстве у тепеуа.
Заглавной буквой А проиндексированы смыслы, имеющие
непосредственное отношение к колдовству,
B
– связанные с более широким классом экстраординарного. В
скобках даны отсылки на некоторые связанные смыслы. Подробное
обсуждение соответствующих смыслов смотрите в тексте.
А01.
Антигуас – дух-помощник знахаря (В01).
А02. В деревне может быть только один знахарь (А11).
А03. Ведьма – отрицательный персонаж мифологических
текстов, не известный в актуальной мифологии и не имеющий личного
имени.
А04. Гомосексуалисты являются особенно хорошими
знахарями.
А05. Живущие на хуторах являются колдунами.
А06. Зависть – субстанция, которая наносит вред человеку
экстраординарным образом.
А07. Знахарь – человек, которого призвали
антигуас (А01).
А08. Знахарь в нашей деревне – плохой (не имеет силы)
(А10).
А09. Знахарь и его семья наказаны (А07, В06).
А10. Знахарь может быть ложным (А06).
А11. Знахарь относится к классу экстраординарного.
А12. Испуг должен лечиться знахарем (А11, В04).
А13. Раньше знахари были хорошими (имели силу), теперь
плохие (не имеют силы) (А07).
А14. Тепеуа являются особенно хорошими знахарями.
В01.
Антигуас – существо предыдущей мировой эпохи.
В02.
Антигуас есть универсальное объяснение (В03, В07).
В03.
Антигуас относится к классу экстраординарного.
В04. Испуг – потеря тени через контакт с
экстраординарным.
В05. Экстраординарное – маркированное как относящееся к
особому классу объектов.
В06. Экстраординарное всегда опасно (В05).
В07. Экстраординарное есть универсальное объяснение.
Приложение
2
.
Тексты.
Текст №1
.
Со слов Паулино Айэнде Росас, 52 года.
Перевод с тепеуа.
Пришёл, мол,
1 один день, стала, мол, приходить сюда ведьма (
bruja). Приходила, мол, оттуда с неба.
2 Поистине, мол, высоко там, откуда она приходила. И,
мол, говорила женщинам, что она, мол, присмотрит за детьми. И,
мол, говорила она женщинам, что могут, мол, идти на
мильпу (кукурузное поле) - туда, где работают их мужья,
отнести им лепёшки. И вот женщины шли, уходили, и оставляли
женщины ведьме своих детей, оставляли их в люльке. Но, мол, когда
уходили на
мильпу женщины, эта ведьма доставала, мол, ребёнка из
люльки. Делала, мол,
тамали,
3 мол, разделывала, мол, ребёнка. И, мол, делала
много-много
тамалей. И вот когда приходила сюда мать, говорила, мол,
уже ей: "Можно есть уже
тамали, потому что уже готовы! Я же уже пойду". Говорила,
мол, это им. Бедные женщины вытаскивали, мол,
тамали, уже съедали их, но, мол, там, мол, внутри
тамаля был ноготь их ребёнка. И вот тут же, мол, идут
посмотреть в люльке ли лежит их ребёнок. А на самом деле, мол,
скамейка
4 - вот, что там лежит. Нет ребёнка! И вот, мол,
поистине всё время делала это ведьма.
И вот пришёл, мол, один день, когда сделали собрание люди.
Сказали, мол, когда сказали, что надо присмотреть, мол, за
ведьмой, когда она сюда придёт для того, чтобы, мол, пригласить
её, чтобы они помыли её там, где моются. И вот, мол, входя в
разные дома, схватили ведьму, привели её в
темаскаль.
Темаскалем зовут место, где раньше женщины мылись.
5 Там, мол, её закрыли и положили ей, мол, дерева -
такого сухого. И разожгли, мол, огонь. И загорелся, мол, уже.
Сгорела, мол, вся целиком ведьма. И вот стали, мол, говорить
люди, теперь, мол, давайте найдём двух человек, чтобы они отнесли
пепел тот, который от ведьмы, чтобы пошли выбросить его в море.
6 Так говорили, мол, люди. И вот тогда уже принесли
гуахиту,
7 хорошо, мол, его запечатали. Понесли, мол, его.
Поистине один из двоих, мол, любопытный. Хотел, мол, посмотреть,
каков он, пепел ведьмы. Он вытащил, мол, пепел. Когда, мол,
вытащил, мол, пепел. Нет, мол, пепла. В действительности, мол,
множество вышло пчёл, ос, шершней, поистине, мол, всякие москиты,
всякие-всякие насекомые - те, которые летают. Вышли, мол, и вот,
мол, уже кусают людей в доме. И вот, мол, не могли люди
избавиться от пчёл. Пришли, мол, туда к морю, прыгнули, мол, в
него. Когда вынырнули, мол, уже превратились, мол, в жаб. Эти
самые жабы через это появились – те, что поистине все в
бородавках – те, которых эти вещи покусали. Это был тот самый
человек, который совершил ошибку, что открыл
гуахиту. Если бы, мол, не открыл его, не было бы, мол,
этих вещей – пчёл, ос. Однако, мол, сделал грех человек тот,
который открыл
гуахиту. Там в том месте достигает конца сказка.
9
Примечания
:
1
Встречающаяся почти в каждой фразе текста частица
maa, которую можно перевести "мол, говорят", передаёт
установку говорящего на достоверность рассказываемого, не
зависимую от него лично. Используя эту частицу, рассказчик
указывает на то, что "он при этом не присутствовал, но это
действительно правда". Исключительно характерна для
мифологических текстов.
2
Гору, достигавшую неба, точнее, те две горы, которые
остались от неё, после того как Сини её снёс, можно до сих пор
видеть с вершины горы, на склоне которой находится Сан-Педро. Она
расположена на севере, откуда зимой дуют холодные ветры. Один из
рассказчиков так прокомментировал это место: "Гора, которая
достигала неба. Понимаешь? Значит, плохие люди по ней сюда
приходили".
3
Тамаль – варённое на пару кукурузное тесто, завернутое в
листья банана или
папатлы, с начинкой внутри, которой чаще всего является
мясо и перец чили. Праздничное блюдо и любимое лакомство у
тепеуа.
4
Скамейка у тепеуа представляет собой кусок ствола дерева,
чурбан.
5
Темаскаль – мезоамеркианская паровая баня, место, в
котором в том числе проводили ритуалы и принимали
роды.
6
Море, совершенно неизвестное тепеуа, играет в их мифологии
и космологии очень важную роль.
7
Гуахиту (от испанского
guaje) – плотно закрывающийся сосуд из плода
соответствующего дерева (напоминающего тыкву-горлянку). В него
кладут завёрнутые в кусок ткани свежеиспечённые лепёшки, и они
долго остаются горячими.
8
Слово для "колдуна, колдуньи"
hachawnа7 буквально означает "тот, который жалит (подобно
осам или москитам)".
9
Приведённый текст чрезвычайно популярен среди
тепеуа-де-писафлорес и в целом в регионе; во время моего
пребывания в Сан-Педро я слышал его несколько раз (ср. Ichon
1990: 127-130; Law 1957: 345-355; Relatos Totonacos 1994: 79-81;
Williams Garcнa 1972: 109-112). У него есть продолжение: "Самый
сильный человек в мире Сини (букв. "Гром, Ливень") раз в год
разрушал мир. Люди собрали совет, чтобы обмануть его, попросили
его снести Гору, достигавшую неба. Сини разбежался со всей силы,
полетел и снёс половину горы. Однако, ударившись головой, упал в
море и забыл своё имя. Так он и лежит (вариант "связанный
цепями/волосом Девы-Марии") на дне моря и спрашивает у всех своё
имя (когда день его святого). В день, когда он вспомнит своё имя,
начнётся нескончаемый дождь и наступит конец света" (ср.
Ichon 1973: 127-130; Oropeza Escobar 1999: 45-55;
Tellez Guzmбn, Cruz Vigueras et al. 2004; Williams Garcia 1972:
77-79).
Эти два текста составляют основной миф тепеуа.
Текст №2
.
Со слов Эктора, 13 лет.
Перевод с испанского.
Ну, это. Была однажды женщина, у которой был, это, муж. Ну,
это – только мама этой девушки была ведьмой (
bruja). Ну, вот, это, маме нравилось пить кровь. И с
самого детства дочь научилась у своей матери пить кровь, и потом
уже не могла есть никакой другой пищи. Однако вышла замуж
девушка, была очень красивой она. Вышла замуж, но не ела в доме
своего мужа. Уходила есть в дом своей мамы. Однако пила только
кровь, и ночью отправлялась сосать кровь у детей, ну, это, у
младенцев по домам, не входя в них. Вот как, Чувак!
1 И так пила у них её. Однажды её мужу сказали, что,
это, его жена ведьма и чтобы он за ней присматривал. Тогда этот
господин сделал себе проём под простынею и укрылся там на ночь,
наблюдая. Однако поскольку хотел спать, заснул. А госпожа развела
огонь и стала перепрыгивать через него семь раз. А на седьмой раз
у неё отвалились ноги и она полетела. Господин разозлился, его
охватила ярость, он схватил эти ноги и бросил их пламя. Потом
пришла госпожа и начала плакать, потому что не могла снова надеть
свои ноги. Ходила, плакала, плакала, её схватили и сожгли в печи.
Ну, это, и умерла, и её мама тоже, потому что её сожгли. Сгорев,
умерли обе. Их сожгли, потому что они погубили много-много детей.
2
Примечания
:
1
Слово
huey
очень популярно в молодёжной среде больших мексиканских
городов. Используя это явно чужое для него слово Эктор пытается
установить со мной контакт, показать, что может говорить со мной
на моём языке.
2
Сюжет этого текста несомненно европейского
происхождения.
Текст №3
.
Со слов Паулино Айэнде Росас, 52 года.
Перевод с испанского.
Одному человеку не хотелось работать. Ну, этот господин
только и делал, что предавался пьянству. Но затем у него
закончились деньги, как ему теперь пьянствовать. Ну, вот, он
отправился на берег реки, нашёл там камень – такой, чтобы
более-менее походил на куклу. Затем, он его подправил, вытащил
мачете, начал делать голову, и вот уже руки делает. Ну, это, уже
придал ему форму
антигуас
. Здесь в Мексике мы называем эти вещи
антигуас
. И вот начал обманывать людей, пошёл по деревням, говорит:
"я – великий знахарь". Люди стали его искать. Ходили там по
домам, и он действительно им делал "чистки" (
limpias
), а когда устанавливал диагноз (
hac
н
a
consultas
), всего лишь смотрел в камень и говорил: "Ага! У тебя
такая-то и такая-то болезнь, мне необходимо то и это". А что
касается
рефино (тростниковой водки), просил его в
гаррапонес
,
1
а это по десять литров. Так оно и было, так он обманывал
людей.
Но однажды пришёл один господин, которого он уже не смог
провести. Этот господин его напоил. Поскольку не было у него
дома, заснул прямо на улице прямо вместе с теми вещами, которые
попросил для жертвы (
ofrenda
). И вот по-пьяному начал говорить сам с собой: "До сих пор
всё идёт замечательно! Никто до сих пор не заметил, что я ничего
не знаю".
Больше обманывать он не мог, потому что раскрыл его тот
господин, услышал, как он сам с собой говорил, поскольку был
рядом с ним. Он стал обходить деревни. Спрашивает:
"Ну, и что действительно выздоравливают те больные, которых
лечит этот господин?" – "Нет, так же как и раньше, и он берёт у
нас уже по две-три сотни песо." – "Такой он этот господин, ничего
не знает." – "А Вы откуда знаете?" – "А я сидел неподалёку, когда
он заснул и спьяну начал говорить, что он всего лишь обманывает,
что этот камень он сам подточил. Вот так-то."
И хотя приходил этот знахарь в дома, никто на него уже не
обращал внимания. И так было всегда, и, думаю, что затем его
наказали. Больше не удавалась обманывать ему бедных людей. Там в
том месте заканчивается сказка.
Примечания
:
1
Местный вариант испанского языка (
garraf
у
n
): "пластиковая или стеклянная тара для очищенной воды
объемом в 19-20 литров".
Текст №4
.
Со слов Лусано Рэйэс, 63 лет (отоми, выходец из
Сан-Лоренсо). Перевод с испанского.
Раньше не было самолётов. Когда появился первый самолёт,
там, где это произошло (букв. "родилось"), сильно испугались
люди. Пришли к знахарке (
curandera), чтобы расспросить её об этом. Хорошая она была
женщина. Посмотрела она в свою вещь - там, где должна была
посмотреть,
1 и сказала, что это – машины, механические аппараты.
Она сказала, что теперь они будут постоянно появляться. Так оно и
есть... Хорошая она была женщина, не то, что Северо, этот только
обманывает всё время.
2 Я её видел. Вот как оно было.
Примечания
:
1
По всей видимости, речь идёт о магических кристаллах, в
которые смотрят знахари для того, чтобы установить причину
болезни.
2
Дон Северо – «официальный» знахарь Сан-Педро.
Присутствующие при рассказе мужчины немедленно выразили своё
согласие с утверждением о том, что Дон Северо всё время
обманывает людей.
Текст №5
.
Со слов Эктора, 13 лет.
Перевод
с
испанского
.
Один господин отправился разведывать, так пошёл искать
зверя на охоту. Отправился, это, в одно место и, это, нашёл дыру.
1 Разглядел внизу что-то смутное, увидел
дуэндэс.
2 Тогда испугался, побежал, это, подумал, что они его
поранят или что, но они ему ничего не сделали. Эта дыра находится
неподалёку от Санта-Мария-Апипильуаско. Внутри неё виден свет, и
неподалёку от неё находится другая дыра. Видно
яркий
свет
.
Там
видят
этих
дуэндэс
.
Они – карлики, толстые и с огромными щеками, щёки у них –
рассечённые, словно в ударах от мачете, и пугают. Пугают, потому
что говорят плохо, говорят по-испански, но говорят плохо и
сквернословят. Говорят на тепеуа, говорят хорошо, на отоми тоже.
Могут говорить на всех индейских языках.
3
Примечания
:
1
В местном испанском слово "дыра" (
hueco
) означает скорее "пещера".
2
Дуэндэс (
duendes
) – хозяева местностей, духи гор, источников воды и т.п.
Морочат подобно русским лешим.
3
Эктор принадлежит поколению людей, которые уже не говорят
на тепеуа. Для него тепеуа и отоми – это языки непонятные, в
некотором смысле, тайные.
Текст №6
.
Со слов Панчо, 18 лет.
Перевод с испанского.
- Со мной здесь такое случилось, что меня пугают в
ночи.
- Пугают в ночи?
- Пугают.
- Кто пугает?
Ну, это... Так вот. Должно быть случилось это когда-то
раньше. Один господин, мол, говорят, пошёл на свою
мильпу (кукурузное поле). И забыл там, это... свой маис,
свои тюки оставил там. А затем перед рассветом пошёл за ними,
чтобы принести их. Шёл, и где -то в той стороне, там,
увидел сад. И в этом саду ему явился это... что-то вроде дьявола.
Пробежал мимо него, перескочил быстро-быстро к забору, что на
другой стороне дороги. Ну, вот, господин этот смотрел, светил
туда. У него была с собой был фонарь – этот на четырёх
батарейках. Светил, светил и не видел его, не видел. Начал
светить по другую сторону от дороги, вдруг там стоит это
животное. Но он говорит: "Меня не испугает", – так говорит. Пошёл
дальше господин. Но за ним там шёл (этот дьявол), за забором, с
другой стороны дороги. Идёт за ним следом, идёт, и вдруг опять
стал скакать. И поэтому, говорят, мол, там бродит дьявол... там в
том саду. Говорят, потому что, мол, видели его и другие. И нет!
говорят, что встают волосы (на руках) дыбом от страха. Он такой
как человек, но чёёёрный! и, как сказать, как летучая мышь, но
большой, и скачет так, да, скачет, по дороге. Так говорят, так
рассказывают.
Примечания
:
Панчо рассказывался этот текст очень эмоционально, почти
захлёбываясь от волнения. Вслед за ним он сразу же рассказал ещё
пять быличек о испуге.
Материал размещен на сайте при поддержке гранта РФФИ №06-06-80-420a.
|